< Return to Video

La Dimensión Desconocida - Para Servir al Hombre

  • 0:20 - 0:22
    Estás viajando a otra dimensión.
  • 0:22 - 0:25
    Una dimensión no sólo de vista y sonido, también de mente.
  • 0:25 - 0:27
    Un viaje a una tierra asombrosa
  • 0:27 - 0:30
    cuyos límites son los de la imaginación.
  • 0:30 - 0:33
    Tu siguiente parada: la dimensión desconocida.
  • 0:43 - 0:46
    ¿Sr. Chambers? ¿Sr. Chambers?
  • 0:46 - 0:48
    Hora del almuerzo.
  • 0:48 - 0:51
    Si es tan amable diga cuáles son sus preferencias, por favor.
  • 0:51 - 0:52
    ¿Sr. Chambers?
  • 0:52 - 0:54
    Hora del almuerzo.
  • 0:55 - 0:57
    Si es tan amable diga cuáles son sus preferencias.
  • 1:02 - 1:06
    Por favor, deposite los cigarrillos en el recipiente apropiado.
  • 1:06 - 1:08
    Es una medida de seguridad.
  • 1:08 - 1:09
    .¿Por qué no vas a ver si llueve en la luna?
  • 1:09 - 1:11
    Si es tan amable, repita su petición
  • 1:11 - 1:14
    Aw, ya está, dejame en paz.
  • 1:14 - 1:17
    ¿No le interesa comer a esta hora?
  • 1:17 - 1:19
    Si, no me interesa comer a esta hora.
  • 1:19 - 1:20
    Muy bien.
  • 1:20 - 1:24
    Muy bien... muy, muy bien.
  • 1:44 - 1:47
    Por favor, cuide el agua.
  • 1:59 - 2:00
    ¿Qué hora es?
  • 2:00 - 2:03
    No hay tiempo en el espacio.
  • 2:03 - 2:04
    Es decir
  • 2:04 - 2:07
    no hay una cronología que pueda calibrarse.
  • 2:07 - 2:09
    Dije qué hora es, ¿qué hora es en la Tierra?
  • 2:09 - 2:10
    ¿Podés decirme eso
  • 2:10 - 2:12
    sin un ejercicio de geometría euclidiana?
  • 2:12 - 2:14
    Ahora, nada más decime qué hora es en la Tierra.
  • 2:15 - 2:19
    En la Tierra serían las doce del mediodía.
  • 2:21 - 2:24
    Las doce del mediodía, las doce del mediodía.
  • 2:26 - 2:28
    Esta es la manera en que las pesadillas comienzan...
  • 2:28 - 2:30
    o, tal vez, terminan.
  • 2:30 - 2:32
    De manera muy simple, directa, sin adornos.
  • 2:32 - 2:36
    Increíbles, y a su vez tan reales y terribles
  • 2:36 - 2:37
    que incluso cuando están sucediendo
  • 2:37 - 2:39
    convivimos con ellas y las digerimos
  • 2:39 - 2:41
    y las asimilamos.
  • 2:41 - 2:43
    Y si son las doce del mediodía
  • 2:43 - 2:46
    es eso lo que te preocupa.
  • 2:46 - 2:48
    No pensás en las doce del mediodía
  • 2:48 - 2:51
    de mañana o pasado mañana.
  • 2:51 - 2:54
    Pero eso es lo que deberíamos haber estado pensando:
  • 2:54 - 2:57
    mañana y pasado mañana.
  • 2:58 - 3:01
    Estábamos preocupados por las manecillas de un reloj
  • 3:01 - 3:05
    cuando deberíamos haber puesto nuestra atención en un calendario.
  • 3:07 - 3:11
    Era un día de abril, y también era medio día encontes.
  • 3:11 - 3:13
    Y la gente caminaba y manejaba.
  • 3:13 - 3:16
    y compraba y vendía
    y se preocupaban y reían
  • 3:16 - 3:19
    El mundo seguía
    igual que había seguido siempre
  • 3:19 - 3:20
    con una tentativa
    de puntillas
  • 3:20 - 3:23
    junto aun precipicio de crisis
  • 3:23 - 3:25
    Estaba Berlín para preocuparse,
  • 3:25 - 3:26
    e Indochina y Algeria
  • 3:27 - 3:29
    y todos los otros miles de
    problemas, mayores y menores
  • 3:29 - 3:32
    que de algúna manera habían
    perdido su insicivo margen de terror
  • 3:32 - 3:34
    porque estabamos tan familiarizados
    con ellos.
  • 3:34 - 3:35
    Y entonces...
  • 3:43 - 3:45
    es cuando sucedió
  • 3:45 - 3:48
    Fue cuando por primera vez
    escuchamos que habían venido.
  • 3:48 - 3:50
    Fue cuando debimos prepararnos
  • 3:50 - 3:53
    para cualquier eventualidad, pero no lo hicimos.
  • 3:55 - 3:57
    En vez, corrimos como animales asustados
  • 3:57 - 4:00
    buscando fórmulas y más
    imágenes
  • 4:00 - 4:02
    mientras que la Secretaría General de las
    Naciones Unidas
  • 4:02 - 4:03
    hacía el primer anuncio oficial
  • 4:03 - 4:06
    sobre la llegada de creaturas
    del espacio exterior.
  • 4:06 - 4:08
    Se llamaron a si mismos
    Kanamitas
  • 4:09 - 4:11
    y anunciaron bajo corto saludo
  • 4:11 - 4:14
    que en esa tarde,
    ellos llegarían a la Tierra.
  • 4:14 - 4:18
    A las 11:00 de esa mañana
    tiempo del este
  • 4:18 - 4:19
    el primero de los aterrizajes
  • 4:19 - 4:23
    se llevó acabo en un área
    justo a las afueras de Newark, New Jersey
  • 4:23 - 4:26
    Subsequentemente, tuvimos reportes de otros
    aterrizajes
  • 4:26 - 4:31
    En la Union Sovietica, en Noruega, la costa
    este de Francia
  • 4:31 - 4:34
    justo a las afueras de Río de Janeiro
    y en muchos otros.
  • 4:34 - 4:36
    Hablando a nombre de las Naciones Unidas
  • 4:36 - 4:38
    Solamente puedo decirles por el momento
  • 4:38 - 4:41
    que sería prematuro asumir un
    intento hostil
  • 4:41 - 4:43
    de parte de estos...
    estos kanamitas.
  • 4:43 - 4:47
    Por lo que, es la posición de las Naciones Unidas
  • 4:47 - 4:49
    que la población del mundo se mantenga en
    calma,
  • 4:49 - 4:51
    no tomar medidas hostiles,
  • 4:51 - 4:53
    que tengan en cuenta
  • 4:53 - 4:56
    que todos los gobiernos están siendo
    notificados
  • 4:56 - 4:58
    de los eventos en cuando suceden
  • 4:58 - 5:00
    y que tienen la situación controlada.
  • 5:00 - 5:03
    ¿Cómo son?
    Si, ¿cómo son?
  • 5:03 - 5:03
    Por favor caballeros, por favor...
  • 5:03 - 5:05
    ¿Quénes son, Sr. Secretario General?
    ¿Puede darnos
  • 5:05 - 5:08
    una decraración más específica?
    No sabemos como son.
  • 5:08 - 5:10
    Solo sabemos que varias de sus naves han
    atterizado
  • 5:10 - 5:12
    y que ellos...
  • 5:14 - 5:15
    ¿Cuál es el secreto?
  • 5:15 - 5:16
    ¿Por qué no puede darnos una declaración?
  • 5:16 - 5:18
    ¿Qué está pasando?
    ¿Qué sucede aquí?
  • 5:18 - 5:19
    Por favor,
    Sr. Secretario General...
  • 5:19 - 5:21
    parece... parece que una de las naves
  • 5:21 - 5:22
    aterrizó a unas cuadras de aquí.
  • 5:23 - 5:25
    ¿Tan cerca?
    ¿Sabe el departamento de defensa que...?
  • 5:25 - 5:28
    Uno de sus representantes está en camino
    a éste edificio.
  • 5:28 - 5:29
    ¡Fantástico!
    ¡Increíble!
  • 5:55 - 6:00
    Respetuosamente submitido para su escrutinio...
    un kanamita.
  • 6:00 - 6:01
    Un poco más de 2.7 metros.
  • 6:01 - 6:04
    Peso: en el vecindario
    de 158 kilos.
  • 6:04 - 6:05
    Origen: desconocido.
  • 6:05 - 6:07
    ¿Motivos?
  • 6:07 - 6:10
    Ahí queda la historia suspendida,
    solo por un momento
  • 6:10 - 6:12
    vamos a pedirte que se den un apretón de manos,
    figurativamente
  • 6:12 - 6:14
    con un Cristóbal Colón
  • 6:14 - 6:16
    de otra galaxia y de otro tiempo.
  • 6:16 - 6:19
    Esta es la Zona Fantasma.
  • 6:35 - 6:37
    Damas y caballeros de la tierra,
  • 6:37 - 6:41
    los saludamos en paz y con amistad.
  • 6:41 - 6:45
    Venimos de un planeta más allá de esta
    galaxia,
  • 6:45 - 6:47
    un planeta más desarollado que la tierra,
  • 6:47 - 6:50
    pero venimos cómo amigos.
  • 6:50 - 6:52
    Aunque hablamos su idioma,
  • 6:52 - 6:55
    nuestros métodos de comunicación son mentales en lugar
    de verbales.
  • 6:56 - 6:58
    Por lo que, la voz con la que me escuchan hablar
  • 6:58 - 7:01
    es totalmente mecánica.
  • 7:01 - 7:03
    Nuestras intenciones son honorables.
  • 7:03 - 7:06
    Deseamos, sobre todas las cosas
    ayudar a la gente de la Tierra...
  • 7:07 - 7:10
    ... a establecer embajadas aquí,
  • 7:10 - 7:12
    y, en un futuro cercano, a establecer
    visitas recíprocas
  • 7:12 - 7:15
    entre la gente de la tierra y los kanamitas.
  • 7:15 - 7:17
    Tal vez han visto este interrogatorio inicial
  • 7:17 - 7:19
    la mayoría de la gente en la tierra lo hizo
  • 7:19 - 7:23
    en sets de televisión, radios, aparatos de onda corta.
  • 7:23 - 7:26
    Seguramente, algunas de las preguntas hechas por
    sus representantes
  • 7:26 - 7:28
    eran identicas a algunas de las suyas
  • 7:29 - 7:33
    porque como raza estamos desacostumbrados a la caridad
  • 7:33 - 7:35
    La brutalidad es más un idioma univerasal para nosotros
  • 7:35 - 7:38
    que la expresión de amistad del espacio exterior.
  • 7:39 - 7:41
    ¿Estarían dispuestos a ser questionados aquí
  • 7:41 - 7:42
    y en este momento?
  • 7:42 - 7:45
    Hay delegados de la ONU presentes
  • 7:45 - 7:46
    de las naciónes más importantes
  • 7:46 - 7:47
    ylas cámaras de televisión
  • 7:47 - 7:50
    están transmitiendo nuestro encuento por el mundo.
  • 7:50 - 7:52
    Con mucho gusto.
  • 7:54 - 7:57
    Señor Valdéz de Argentina es reconocido.
  • 7:58 - 8:00
    Gracias, Sr. Secretario.
  • 8:01 - 8:04
    Señor, ¿podría por favor informarnos
  • 8:04 - 8:07
    con presición, por qué escogió este país para su visita?
  • 8:07 - 8:09
    Llamó nuestra atención
  • 8:10 - 8:12
    que la tierra ha estado plagada
  • 8:12 - 8:15
    por ambas, catastrofes naturales y no naturales
  • 8:15 - 8:18
    de las que podría tomarse acción y podrían prevenirse con facilidad.
  • 8:18 - 8:20
    Estamos aquí para ayudarlos.
  • 8:22 - 8:26
    Reconociendo al Dr. Denis Leveque,
    represenante de Francia.
  • 8:26 - 8:31
    Monsieur, mi gobierno desea que le pregunte
  • 8:31 - 8:33
    por la naturaleza de su ayuda.
  • 8:33 - 8:34
    ¿Qué formas va a tomar?
  • 8:34 - 8:38
    Ciertamente, si prefirieramos no servirles nosotros
  • 8:38 - 8:40
    de las varias ayudas que has mencionado,
  • 8:40 - 8:42
    ¿cuál sería tu respuesta?
  • 8:42 - 8:45
    No forzaremos nada sobre ustedes.
  • 8:44 - 8:48
    Tomarán únicamente lo que elijan tomar
  • 8:49 - 8:53
    Por ejemplo, mañana les demostraremos
  • 8:53 - 8:55
    a todos los interesados
  • 8:55 - 8:58
    una nueva y extremadamente intesante
    fuente de poder
  • 8:59 - 9:00
    la que es de naturaleza atómica
  • 9:00 - 9:03
    y la cual puede suministrar una forma de
    energía eléctrica
  • 9:03 - 9:05
    para países enteros
  • 9:05 - 9:08
    por el costo de unos pocos dólares.
  • 9:08 - 9:10
    Es extremadamente económica.
  • 9:12 - 9:14
    Mr. Gregori,
    representante de
  • 9:14 - 9:16
    la Union Soviética, se le reconoce.
  • 9:17 - 9:20
    La gente de la union apreciaría que preguntara
    a los kanamitas
  • 9:20 - 9:23
    precisamente,
    se lo repito a él
  • 9:23 - 9:24
    ¿Cuáles son, precisamente, sus motivos
  • 9:24 - 9:26
    para vener aquí sin invitación?
  • 9:26 - 9:29
    ¿Debemos asumir que no hay ninguna
    intención oculta
  • 9:29 - 9:32
    detrás de esta vasta humanidad
    de la que hablas?
  • 9:33 - 9:36
    No hay nada oculto en nuestros motivos.
  • 9:36 - 9:38
    En lo absoluto.
  • 9:38 - 9:42
    Lo descubirán por su cuenta
    en poco tiempo
  • 9:42 - 9:44
    simplemente al probar los
    diversos artefactos
  • 9:44 - 9:47
    que vamos a poner a su
    disposicíon
  • 9:47 - 9:49
    Podemos enseñarles,
    por ejemplo,
  • 9:49 - 9:54
    como agragar cierta cantidad de
    nitrato barato al suelo
  • 9:54 - 9:56
    y terminar con el hambre en
    la tierra de una vez por todas.
  • 9:56 - 9:59
    Podemos enseñarles,
    muy práctico,
  • 9:59 - 10:01
    los principios del campo de fuerza
  • 10:01 - 10:03
    con los que podrían cubrir cada
    nación
  • 10:03 - 10:05
    con un muro invisible
  • 10:05 - 10:08
    absolutamente impenetrable
    por bombas, misiles
  • 10:08 - 10:10
    o cualquier otra cosa.
  • 10:10 - 10:12
    Lo único que pedimos es que
    confien en nosotros.
  • 10:13 - 10:17
    Nada más que simplemente
    confien en nosotros.
  • 10:18 - 10:20
    Eso fue lo que todos pensamos.
  • 10:20 - 10:22
    Que era la época de Santa Claus.
  • 10:22 - 10:24
    Solo que éstos kriss kringles
    venian sin bigotes blancos
  • 10:24 - 10:27
    o mejillas rosadas
    y ojos brillantes.
  • 10:27 - 10:30
    Eran enigmas de 2.7 mts de altura
  • 10:30 - 10:32
    que descendieron sobre nosotros como
    langostas.
  • 10:32 - 10:35
    Pero nadie estaba contando o
    preocupandose.
  • 10:37 - 10:39
    Excepto tal vez unos cuantos profesionales
  • 10:39 - 10:41
    cuyo trabajo era dudar.
  • 10:42 - 10:44
    De algún modo, yo era
    uno de ellos
  • 10:44 - 10:47
    un especialista en decodificación para
    el gobierno de los Estados Unidos,
  • 10:48 - 10:50
    y es aquí en donde entro en acción.
  • 10:51 - 10:53
    Bueno, Chambers,
    ¿qué es lo que tienes?
  • 10:55 - 10:59
    Una migraña a flor de piel y presión
    ocular.
  • 10:59 - 11:01
    ¿Puedes decifrarlo?
  • 11:01 - 11:04
    No, no en ocho horas,
    no puedo.
  • 11:04 - 11:05
    Coronel, nos tomó casi un año
  • 11:05 - 11:07
    decifrar el código japonés
  • 11:07 - 11:09
    teníamos un ejército de hombres
    trabajando en ello.
  • 11:09 - 11:13
    Pero esto es un idioma de gente
    del espacio exterior,
  • 11:13 - 11:16
    probablemente unas 500 veces
    tan inteligentes como nosotros
  • 11:16 - 11:18
    y unas mil veces más complejos.
  • 11:18 - 11:19
    ¿Necesitas más ayuda?
  • 11:19 - 11:23
    Todas las donaciónes son
    aceptadas.
  • 11:23 - 11:24
    Le mostré esto a cada hombre
    de nuestro staff.
  • 11:24 - 11:28
  • 11:28 - 11:30
  • 11:30 - 11:33
  • 11:33 - 11:36
  • 11:36 - 11:38
  • 11:38 - 11:39
  • 11:39 - 11:41
  • 11:41 - 11:44
  • 11:45 - 11:49
  • 11:49 - 11:51
  • 11:51 - 11:53
  • 11:53 - 11:55
  • 11:56 - 11:59
  • 11:59 - 12:01
  • 12:01 - 12:03
  • 12:03 - 12:06
  • 12:06 - 12:08
  • 12:08 - 12:10
  • 12:10 - 12:12
  • 12:12 - 12:15
  • 12:15 - 12:18
  • 12:18 - 12:20
  • 12:20 - 12:23
  • 12:23 - 12:24
  • 12:24 - 12:26
  • 12:26 - 12:28
  • 12:28 - 12:30
  • 12:30 - 12:32
  • 12:32 - 12:35
  • 12:35 - 12:36
  • 12:37 - 12:39
  • 12:39 - 12:42
  • 12:42 - 12:43
  • 12:43 - 12:46
  • 12:46 - 12:47
  • 12:49 - 12:51
  • 12:54 - 12:56
  • 12:56 - 12:56
  • 12:57 - 12:59
  • 12:59 - 13:01
  • 13:01 - 13:03
  • 13:03 - 13:05
  • 13:06 - 13:07
  • 13:07 - 13:10
  • 13:10 - 13:12
  • 13:12 - 13:14
  • 13:14 - 13:15
  • 13:15 - 13:17
  • 13:17 - 13:20
  • 13:20 - 13:22
  • 13:22 - 13:25
  • 13:25 - 13:28
  • 13:28 - 13:31
  • 13:31 - 13:33
  • 13:35 - 13:37
  • 13:37 - 13:40
  • 13:40 - 13:41
  • 13:41 - 13:43
  • 13:43 - 13:46
  • 13:52 - 13:53
  • 13:53 - 13:54
  • 13:54 - 13:55
  • 13:55 - 13:57
  • 13:57 - 13:59
  • 13:59 - 14:01
  • 14:02 - 14:03
  • 14:03 - 14:05
  • 14:05 - 14:06
  • 14:06 - 14:09
  • 14:09 - 14:11
  • 14:15 - 14:17
  • 14:17 - 14:18
  • 14:19 - 14:22
  • 14:31 - 14:33
  • 14:33 - 14:36
  • 14:36 - 14:39
  • 14:39 - 14:41
  • 14:41 - 14:42
  • 14:42 - 14:46
  • 14:46 - 14:49
  • 14:50 - 14:52
  • 14:58 - 15:01
  • 15:01 - 15:03
  • 15:03 - 15:04
  • 15:04 - 15:08
  • 15:08 - 15:12
  • 15:12 - 15:13
  • 15:13 - 15:16
  • 15:16 - 15:20
  • 15:20 - 15:26
  • 15:26 - 15:30
  • 15:30 - 15:32
  • 15:32 - 15:36
  • 15:36 - 15:39
  • 15:39 - 15:41
  • 15:41 - 15:45
  • 15:47 - 15:50
  • 15:50 - 15:52
  • 15:55 - 15:57
  • 15:57 - 15:59
  • 15:59 - 16:01
  • 16:01 - 16:03
  • 16:03 - 16:05
  • 16:07 - 16:10
  • 16:10 - 16:12
  • 16:13 - 16:15
  • 16:15 - 16:18
  • 16:18 - 16:20
  • 16:23 - 16:26
  • 16:26 - 16:29
  • 16:29 - 16:31
  • 16:31 - 16:35
  • 16:35 - 16:37
  • 16:37 - 16:40
  • 16:40 - 16:44
  • 16:44 - 16:49
  • 16:49 - 16:55
  • 16:56 - 16:58
  • 16:58 - 17:01
  • 17:01 - 17:04
  • 17:04 - 17:08
  • 17:08 - 17:11
  • 17:12 - 17:13
  • 17:13 - 17:16
  • 17:17 - 17:20
  • 17:20 - 17:23
  • 18:02 - 18:04
  • 18:05 - 18:07
  • 18:07 - 18:10
  • 18:10 - 18:14
  • 18:14 - 18:17
  • 18:17 - 18:20
  • 18:20 - 18:27
  • 18:28 - 18:31
  • 18:31 - 18:33
  • 18:33 - 18:35
  • 18:35 - 18:38
  • 18:38 - 18:40
  • 18:40 - 18:41
  • 18:41 - 18:42
  • 18:42 - 18:45
  • 18:45 - 18:48
  • 18:58 - 19:00
  • 19:00 - 19:02
  • 19:02 - 19:03
  • 19:04 - 19:07
  • 19:07 - 19:10
  • 19:10 - 19:12
  • 19:12 - 19:15
  • 19:16 - 19:18
  • 19:18 - 19:20
  • 19:20 - 19:22
  • 19:22 - 19:24
  • 19:24 - 19:26
  • 19:30 - 19:32
  • 19:32 - 19:33
  • 19:33 - 19:35
  • 19:35 - 19:38
  • 19:38 - 19:43
  • 19:43 - 19:46
  • 19:46 - 19:48
  • 19:48 - 19:51
  • 19:52 - 19:53
  • 19:53 - 19:55
  • 19:55 - 19:56
  • 19:57 - 19:59
  • 19:59 - 20:01
  • 20:01 - 20:04
  • 20:04 - 20:06
  • 20:06 - 20:08
  • 20:14 - 20:16
  • 20:16 - 20:18
  • 20:18 - 20:20
  • 20:20 - 20:22
  • 20:23 - 20:24
  • 20:24 - 20:26
  • 20:26 - 20:28
  • 20:28 - 20:30
  • 20:30 - 20:32
  • 20:32 - 20:34
  • 20:35 - 20:38
  • 20:38 - 20:40
  • 20:40 - 20:42
  • 20:42 - 20:44
  • 20:44 - 20:47
  • 20:47 - 20:49
  • 20:49 - 20:51
  • 20:51 - 20:53
  • 20:54 - 20:57
  • 20:57 - 21:00
  • 21:00 - 21:03
  • 21:05 - 21:10
  • 21:10 - 21:12
  • 21:15 - 21:17
  • 21:18 - 21:20
  • 21:21 - 21:24
  • 21:25 - 21:27
  • 21:27 - 21:29
  • 21:30 - 21:32
  • 21:32 - 21:35
  • 21:35 - 21:36
  • 21:36 - 21:37
  • 21:38 - 21:40
  • 21:40 - 21:44
  • 21:44 - 21:46
  • 21:46 - 21:47
  • 21:47 - 21:49
  • 21:49 - 21:51
  • 21:51 - 21:54
  • 21:54 - 21:57
  • 21:59 - 22:02
  • 22:02 - 22:04
  • 22:04 - 22:08
  • 22:10 - 22:11
  • 22:15 - 22:16
  • 22:16 - 22:18
  • 22:18 - 22:20
  • 22:21 - 22:23
  • 22:28 - 22:30
  • 22:30 - 22:32
  • 22:32 - 22:35
  • 23:03 - 23:06
  • 23:06 - 23:09
  • 23:09 - 23:12
  • 23:27 - 23:30
  • 23:30 - 23:34
  • 23:41 - 23:43
  • 23:43 - 23:47
  • 23:48 - 23:49
  • 23:49 - 23:53
  • 23:54 - 23:55
  • 23:57 - 24:00
  • 24:00 - 24:02
  • 24:02 - 24:06
  • 24:06 - 24:09
  • 24:09 - 24:12
  • 24:12 - 24:14
  • 24:14 - 24:19
Title:
La Dimensión Desconocida - Para Servir al Hombre
Video Language:
English
Team:
Film & TV
Duration:
24:57

Spanish subtitles

Revisions Compare revisions