3 ways to speak English
-
0:01 - 0:03Today,
-
0:03 - 0:04a baffled lady observed
-
0:04 - 0:06the shell where my soul dwells
-
0:06 - 0:09And announced that I'm
-
0:09 - 0:11"articulate"
-
0:11 - 0:14Which means that when it comes
-
0:14 - 0:16to annunciation and diction
-
0:16 - 0:17I don't even think of it
-
0:17 - 0:19‘Cause I’m "articulate"
-
0:19 - 0:22So when my professor asks a question
-
0:22 - 0:24And my answer is tainted with a connotation
-
0:24 - 0:25of urbanized suggestion
-
0:25 - 0:28There’s no misdirected intention
-
0:28 - 0:29Pay attention
-
0:29 - 0:31‘Cause I’m “articulate”
-
0:31 - 0:35So when my father asks, “Wha’ kinda ting is dis?”
-
0:35 - 0:38My “articulate” answer never goes amiss
-
0:38 - 0:41I say “father, this is the impending problem at hand”
-
0:41 - 0:43And when I’m on the block
-
0:43 - 0:44I switch it up just because I can
-
0:44 - 0:47So when my boy says, “What’s good with you son?”
-
0:47 - 0:53I just say, “I jus’ fall out wit dem people but I done!”
-
0:53 - 0:54And sometimes in class
-
0:54 - 0:57I might pause the intellectual sounding flow to ask
-
0:57 - 1:01“Yo! Why dese books neva be about my peoples”
-
1:01 - 1:03Yes, I have decided to treat
-
1:03 - 1:05all three of my languages as equals
-
1:05 - 1:09Because I’m “articulate”
-
1:09 - 1:11But who controls articulation?
-
1:11 - 1:15Because the English language
is a multifaceted oration -
1:15 - 1:16Subject to indefinite transformation
-
1:16 - 1:20Now you may think that it is
ignorant to speak broken English -
1:20 - 1:23But I’m here to tell you that
even “articulate” Americans -
1:23 - 1:25sound foolish to the British
-
1:25 - 1:28So when my Professor comes on
the block and says, “Hello” -
1:28 - 1:31I stop him and say “Noooo …
-
1:31 - 1:33You’re being inarticulate …
-
1:33 - 1:35the proper way is to say ‘what’s good’”
-
1:35 - 1:39Now you may think that’s too hood, that’s not cool
-
1:39 - 1:42But I’m here to tell you that
even our language has rules -
1:42 - 1:45So when Mommy mocks me and says
-
1:45 - 1:47“ya’ll-be-madd-going-to-the-store”
-
1:47 - 1:52I say “Mommy, no, that sentence is not following the law
-
1:52 - 1:55Never does the word "madd" go
before a present participle -
1:55 - 1:58That’s simply the principle of this English”
-
1:58 - 2:00If I had the vocal capacity I would
-
2:00 - 2:02sing this from every mountaintop,
-
2:02 - 2:04From every suburbia, and every hood
-
2:04 - 2:08‘Cause the only God of language is
the one recorded in the Genesis -
2:08 - 2:09Of this world saying “it is good"
-
2:09 - 2:12So I may not always come before you
-
2:12 - 2:13with excellency of speech
-
2:13 - 2:16But do not judge me by my language and assume
-
2:16 - 2:17That I’m too ignorant to teach
-
2:17 - 2:19‘Cause I speak three tongues
-
2:19 - 2:20One for each:
-
2:20 - 2:22Home, school and friends
-
2:22 - 2:24I’m a tri-lingual orator
-
2:24 - 2:26Sometimes I’m consistent with my language now
-
2:26 - 2:28Then switch it up so I don’t bore later
-
2:28 - 2:30Sometimes I fight back two tongues
-
2:30 - 2:32While I use the other one in the classroom
-
2:32 - 2:34And when I mistakenly mix them up
-
2:34 - 2:37I feel crazy like … I’m cooking in the bathroom
-
2:37 - 2:42I know that I had to borrow your language
-
2:42 - 2:44because mines was stolen
-
2:44 - 2:48But you can’t expect me to speak your history wholly
-
2:48 - 2:50while mines is broken
-
2:50 - 2:51These words are spoken
-
2:51 - 2:54By someone who is simply fed up with
-
2:54 - 2:56the Eurocentric ideals of this season
-
2:56 - 3:00And the reason I speak a composite
version of your language -
3:00 - 3:04Is because mines was raped
away along with my history -
3:04 - 3:08I speak broken English so the
profusing gashes can remind us -
3:08 - 3:10That our current state is not a mystery
-
3:10 - 3:15I’m so tired of the negative images
that are driving my people mad -
3:15 - 3:20So unless you’ve seen it rob
a bank stop calling my hair bad -
3:20 - 3:23I’m so sick of this nonsensical racial disparity
-
3:23 - 3:26So don’t call it good unless your hair is known
-
3:26 - 3:27for donating to charity
-
3:27 - 3:32As much as has been raped away from our people
-
3:32 - 3:36How can you expect me to treat
their imprint on your language -
3:36 - 3:39As anything less than equal
-
3:39 - 3:41Let there be no confusion
-
3:41 - 3:42Let there be no hesitation
-
3:42 - 3:44This is not a promotion of ignorance
-
3:44 - 3:48This is a linguistic celebration
-
3:48 - 3:53That’s why I put "tri-lingual" on my last job application
-
3:53 - 3:56I can help to diversify your consumer market
-
3:56 - 3:57is all I wanted them to know
-
3:57 - 3:59And when they call me for the interview
-
3:59 - 4:01I’ll be more than happy to show that
-
4:01 - 4:01I can say:
-
4:01 - 4:03“What’s good”
-
4:03 - 4:04“Whatagwan”
-
4:04 - 4:06And of course …“Hello”
-
4:06 - 4:09Because I’m “articulate”
-
4:09 - 4:11Thank you.
-
4:11 - 4:12(Applause)
- Title:
- 3 ways to speak English
- Speaker:
- Jamila Lyiscott
- Description:
-
Jamila Lyiscott is a “tri-tongued orator”; in her powerful spoken-word essay "Broken English," she celebrates — and challenges — the three distinct flavors of English she speaks with her friends, in the classroom and with her parents. As she explores the complicated history and present-day identity that each language represents, she unpacks what it means to be “articulate.”
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:29
Camille Martínez commented on English subtitles for 3 ways to speak English | ||
Morton Bast edited English subtitles for 3 ways to speak English | ||
Morton Bast edited English subtitles for 3 ways to speak English | ||
Morton Bast approved English subtitles for 3 ways to speak English | ||
Morton Bast edited English subtitles for 3 ways to speak English | ||
Morton Bast edited English subtitles for 3 ways to speak English | ||
Morton Bast edited English subtitles for 3 ways to speak English | ||
Madeleine Aronson accepted English subtitles for 3 ways to speak English |
Camille Martínez
Hi all--
Not sure if you're on the I Translate TED Talks FB page, but there's some confusion about what certain phrases mean in this talk. I tried to address two questions, but um...well, if you look at the conversation you'll see that there is still some confusion. I was thinking that maybe you guys could jump in, since you probably already contemplated and/or looked up the info while you were transcribing/reviewing/approving the task.
The post is from Monday by Claire Ghyselen, who's doing the French translation.
Thanks!