Return to Video

Cómo puede África progresar gracias a sus conocimientos tradicionales

  • 0:01 - 0:07
    Hace unos meses estaba de visita
    en una ciudad del este de África
  • 0:07 - 0:09
    y estábamos atrapados en el tráfico.
  • 0:09 - 0:12
    De repente, se acerca un vendedor
    a mi ventanilla
  • 0:12 - 0:15
    con una hoja del alfabeto medio abierta.
  • 0:17 - 0:19
    Eché un vistazo rápido a la hoja
  • 0:19 - 0:21
    y pensé en mi hija,
  • 0:21 - 0:23
    en lo bonito que sería
    extenderla en el suelo
  • 0:23 - 0:25
    y jugar encima con ella
  • 0:25 - 0:27
    mientras le enseño el alfabeto.
  • 0:27 - 0:31
    Entonces el tráfico se movió un poco,
    yo agarré una copia
  • 0:31 - 0:33
    y seguimos adelante.
  • 0:34 - 0:37
    Cuando tuve tiempo de abrir del todo
    la hoja del alfabeto
  • 0:37 - 0:40
    y mirarla más detenidamente,
  • 0:40 - 0:43
    supe que no iba a usarla con mi hija.
  • 0:43 - 0:45
    Me arrepentí de la compra.
  • 0:46 - 0:48
    ¿Por qué?
  • 0:48 - 0:51
    Al mirar la hoja, me di cuenta
  • 0:51 - 0:53
    de que los programas escolares en África
  • 0:53 - 0:56
    no habían cambiado mucho.
  • 0:57 - 1:00
    Hace unas décadas estudié
    con una hoja del alfabeto similar.
  • 1:01 - 1:04
    Y por este motivo
    tuve que luchar durante años.
  • 1:04 - 1:09
    Me costó reconciliar mi realidad
    con la educación formal que recibía
  • 1:09 - 1:11
    en la escuela,
    en las escuelas donde estudiaba.
  • 1:13 - 1:15
    Tenía crisis de identidad.
  • 1:15 - 1:18
    Menospreciaba mi realidad.
  • 1:18 - 1:22
    Pensaba con desdén en mis antepasados,
    en mi origen.
  • 1:22 - 1:28
    Tenía muy poca paciencia con lo que
    la vida podía ofrecerme en mi entorno.
  • 1:29 - 1:30
    ¿Por qué?
  • 1:31 - 1:33
    "A" es para "apple",
  • 1:34 - 1:36
    manzana en inglés.
  • 1:38 - 1:42
    "A es para apple" es para ese niño
    en esa parte del mundo
  • 1:42 - 1:44
    donde crecen las manzanas;
  • 1:45 - 1:47
    que tiene una manzana
    en su bolsita del almuerzo;
  • 1:48 - 1:51
    que va a la tienda con su madre
    y las ve rojas,
  • 1:51 - 1:55
    verdes, amarillas... manzanas
    de todas las formas, colores y tamaños.
  • 1:56 - 1:59
    Así que, iniciar a este niño
    en la enseñanza
  • 1:59 - 2:01
    con una hoja del alfabeto como esta,
  • 2:02 - 2:05
    cumple una de las principales funciones
    de la educación:
  • 2:05 - 2:12
    animar al alumno a apreciar su entorno
  • 2:12 - 2:14
    y despertar su curiosidad
    para que siga explorando
  • 2:14 - 2:16
    para añadir valor.
  • 2:17 - 2:19
    En mi caso particular,
  • 2:20 - 2:22
    para mi fecha y lugar de nacimiento
    en África,
  • 2:24 - 2:25
    la manzana era una fruta exótica.
  • 2:27 - 2:28
    Dos o tres veces al año,
  • 2:28 - 2:33
    podía conseguir unas manzanas
    amarillentas con puntos marrones,
  • 2:33 - 2:36
    ya saben, que significa que
    habían viajado miles de kilómetros
  • 2:36 - 2:39
    - almacenes, clasificación –
    para llegar hasta mí.
  • 2:39 - 2:41
    Crecí en la ciudad
  • 2:41 - 2:44
    con unos padres muy acomodados,
  • 2:44 - 2:46
    así que esa era mi solemne realidad.
  • 2:46 - 2:49
    Exactamente de la misma manera
  • 2:49 - 2:53
    que la mandioca, el fufu o el ugali
    no aparecerían regularmente
  • 2:53 - 2:56
    en una dieta estadounidense,
    china o india,
  • 2:57 - 2:59
    las manzanas no eran parte de mi realidad.
  • 3:00 - 3:03
    Así que, esta enseñanza,
  • 3:03 - 3:06
    al inculcarme "A es para apple",
  • 3:06 - 3:09
    me proporcionó una educación abstracta.
  • 3:10 - 3:12
    Lo convirtió en algo
    fuera de mi alcance...
  • 3:13 - 3:15
    un concepto extraño,
  • 3:15 - 3:18
    un fenómeno por el cual
    tendría que buscar constantemente
  • 3:18 - 3:20
    la validación de la gente
    a la que pertenece
  • 3:20 - 3:23
    para poder progresar
    dentro de eso y con eso.
  • 3:24 - 3:27
    Eso era difícil para un niño;
    sería difícil para cualquiera.
  • 3:28 - 3:31
    Mientras crecía
    y avanzaba en mis estudios,
  • 3:31 - 3:36
    mi realidad se fue alejando
    aún más de mi educación.
  • 3:37 - 3:38
    En historia, me enseñaron
  • 3:38 - 3:43
    que el explorador escocés Mungo Park
    descubrió el río Níger.
  • 3:44 - 3:45
    Y me dio rabia.
  • 3:45 - 3:47
    Mis tatarabuelos se criaron
  • 3:47 - 3:49
    bastante cerca de la orilla del río Níger.
  • 3:49 - 3:52
    (Risas)
  • 3:52 - 3:58
    ¿Y alguien tuvo que viajar 
    miles de kilómetros desde Europa
  • 3:58 - 4:01
    para descubrir un río
    que estaba debajo de sus narices?
  • 4:01 - 4:03
    (Risas)
  • 4:03 - 4:05
    ¡No!
  • 4:05 - 4:10
    (Aplausos) (Aclamaciones)
  • 4:10 - 4:12
    ¿Con qué perdían el tiempo?
  • 4:12 - 4:14
    (Risas)
  • 4:14 - 4:17
    ¿Con juegos de mesa,
    asando batatas frescas,
  • 4:17 - 4:18
    luchando en guerras tribales?
  • 4:19 - 4:23
    Quiero decir, ya sabía que mi educación
    me estaba preparando para irme de aquí
  • 4:23 - 4:27
    para ejercer y consagrarme a otro entorno
    al cual ella pertenecía.
  • 4:27 - 4:30
    No era para mi entorno,
    en el lugar y fecha en que me crié.
  • 4:31 - 4:32
    Y la cosa continuó.
  • 4:32 - 4:34
    Esta filosofía fue la base
    de mi educación
  • 4:34 - 4:37
    durante todo el tiempo
    que estudié en África.
  • 4:37 - 4:40
    Tuve que pasar por muchas experiencias
    y algunos estudios
  • 4:40 - 4:44
    para que mi mentalidad empezara a cambiar.
  • 4:44 - 4:47
    Compartiré con Uds.
    algunos de los más curiosos.
  • 4:48 - 4:50
    Estaba en EE.UU., en Washington DC,
  • 4:50 - 4:52
    acabando mi doctorado,
  • 4:52 - 4:56
    cuando conseguí un trabajo de asesora
    para el Banco Mundial Región África.
  • 4:57 - 5:01
    Y recuerdo que un día mi jefe...
  • 5:01 - 5:04
    estábamos hablando de algún proyecto,
  • 5:04 - 5:07
    y mencionó un proyecto en particular
    del Banco Mundial,
  • 5:07 - 5:12
    un proyecto de riego a gran escala
    que costó millones de dólares
  • 5:12 - 5:14
    en la República de Níger
  • 5:14 - 5:17
    que estaba flaqueando
    de manera sostenible.
  • 5:17 - 5:19
    Dijo que este proyecto
    no era tan sostenible
  • 5:19 - 5:23
    y que los que implementaron
    todo el paquete estaban preocupados.
  • 5:24 - 5:27
    Pero luego mencionó
    un proyecto específico,
  • 5:27 - 5:32
    un método de riego tradicional específico
    que había obtenido un enorme éxito
  • 5:32 - 5:36
    en el mismo Níger donde estaba
    fracasando el proyecto del Banco Mundial.
  • 5:37 - 5:38
    Y eso me hizo pensar.
  • 5:39 - 5:41
    Así que seguí investigando
  • 5:42 - 5:44
    y descubrí el tassa.
  • 5:46 - 5:50
    El tassa es un método de riego tradicional
  • 5:50 - 5:52
    en el que se excavan
    a lo largo de un campo
  • 5:52 - 5:59
    agujeros con 20 a 30 centímetros de ancho
    y 20 a 30 centímetros de profundidad.
  • 5:59 - 6:03
    Después, alrededor del campo
    se construye un pequeño embalse
  • 6:04 - 6:08
    y se plantan los cultivos
    en la superficie del área.
  • 6:08 - 6:11
    Lo que ocurre es que cuando llueve,
  • 6:11 - 6:14
    los agujeros almacenan el agua
  • 6:14 - 6:18
    y la reparten a medida
    que la planta la va necesitando.
  • 6:18 - 6:21
    La planta puede asimilar
    solo el agua que necesita
  • 6:21 - 6:23
    hasta el momento de la cosecha.
  • 6:25 - 6:28
    Níger es un desierto tórrido en su 75 %,
  • 6:28 - 6:31
    así que esta es una situación
    de vida o muerte,
  • 6:31 - 6:33
    y se ha ido usando durante siglos.
  • 6:33 - 6:35
    En un experimento que se llevó a cabo
  • 6:36 - 6:42
    usaron dos parcelas de tierra similares,
  • 6:42 - 6:44
    y una de las dos
  • 6:44 - 6:46
    no tenía instalado el método tassa.
  • 6:46 - 6:47
    Terrenos similares.
  • 6:47 - 6:51
    La otra sí tenía montado el método tassa.
  • 6:51 - 6:55
    Fueron plantadas en ambas
    semillas parecidas de mijo.
  • 6:56 - 6:58
    Durante la cosecha,
  • 6:58 - 7:01
    la parcela de tierra sin el método tassa
  • 7:01 - 7:06
    generó 11 kilos de mijo por hectárea.
  • 7:07 - 7:09
    La parcela de tierra con el método tassa
  • 7:09 - 7:15
    generó 553 kilos de mijo por hectárea.
  • 7:15 - 7:18
    (Aplausos)
  • 7:18 - 7:22
    Miré la investigación
    y me miré a mí misma.
  • 7:22 - 7:25
    Pensé: "He estudiado agricultura
    durante 12 años,
  • 7:25 - 7:29
    desde primaria hasta Senior Six,
    como decimos en el este de África,
  • 7:29 - 7:31
    SS3 en el oeste de África o bachillerato.
  • 7:31 - 7:33
    Jamás me enseñaron
  • 7:33 - 7:37
    ningún método
    de cultivo tradicional africano
  • 7:37 - 7:39
    -- de cosecha, de lo que sea --
  • 7:39 - 7:42
    que pudiera funcionar en tiempos
    modernos y realmente tener éxito,
  • 7:42 - 7:47
    donde a algo importado desde Occidente
    le costaría prosperar.
  • 7:48 - 7:51
    Fue entonces cuando me di cuenta del reto,
  • 7:51 - 7:53
    el reto de los programas
    escolares africanos.
  • 7:54 - 7:58
    Y así decidí dedicar mi vida
    y relacionar el trabajo de mi vida
  • 7:58 - 8:03
    con el estudio y la investigación
    del sistema de conocimientos africano
  • 8:03 - 8:06
    y abogar por su incorporación
  • 8:06 - 8:08
    en la educación, en la investigación,
  • 8:08 - 8:11
    en la política intersectorial
    y en las industrias.
  • 8:11 - 8:15
    Hubo otra conversación
    y una experiencia que tuve en el banco
  • 8:15 - 8:20
    que creo que me convenció de tomar
    la decisión final de cuál sería mi rumbo,
  • 8:20 - 8:24
    pese a no ser la investigación más
    lucrativa en la que me podía involucrar,
  • 8:24 - 8:26
    pero era justo en lo que creía.
  • 8:27 - 8:32
    Y así un día mi jefe me dijo
    que le gusta ir a África
  • 8:32 - 8:36
    a negociar préstamos del Banco Mundial
    y trabajar en proyectos del Banco Mundial.
  • 8:36 - 8:38
    Intrigada, le pregunté por qué.
  • 8:38 - 8:41
    Dijo: "Ah, cuando voy a África,
  • 8:41 - 8:42
    todo es muy fácil.
  • 8:42 - 8:48
    Preparo los documentos del préstamo
    y mi propuesta de proyecto en Washington,
  • 8:48 - 8:51
    viajo a África
    y me lo firman todo enseguida.
  • 8:51 - 8:54
    Consigo el mejor acuerdo
    y vuelvo a la base.
  • 8:54 - 8:57
    Mis jefes están contentos conmigo".
  • 8:57 - 9:01
    Pero entonces dijo:
    "Odio viajar a Asia o a..."
  • 9:01 - 9:04
    y mencionó un país en particular,
    Asia y algunos de estos países.
  • 9:04 - 9:08
    "Me retienen para intentar conseguir
    el mejor acuerdo para sus países.
  • 9:08 - 9:09
    Y lo consiguen.
  • 9:09 - 9:12
    Me dicen: 'Ah, esa cláusula
    no funcionará
  • 9:12 - 9:14
    en nuestro entorno.
  • 9:14 - 9:17
    No es nuestra realidad.
    Es demasiado occidental'.
  • 9:17 - 9:20
    Y me dicen: 'Ah, tenemos
    suficientes expertos
  • 9:20 - 9:21
    para que se ocupen de esto.
  • 9:21 - 9:23
    Uds. no los tienen.
  • 9:23 - 9:24
    Conocemos nuestro objetivo'.
  • 9:24 - 9:26
    Y siguen revisando todas estas cosas.
  • 9:26 - 9:28
    Para cuando lo tienen terminado,
    sí, lo consiguen,
  • 9:28 - 9:31
    pero estoy extenuado y no tengo
    el mejor acuerdo para el banco,
  • 9:31 - 9:33
    y estamos haciendo negocios".
  • 9:33 - 9:35
    "¿De verdad?", pensé
    para mis adentros. "Bien".
  • 9:35 - 9:40
    Tuve el privilegio de estar presente
    en una sesión para negociar un préstamo
  • 9:40 - 9:41
    en un país africano.
  • 9:41 - 9:44
    Solía hacer estos trabajos
    de asesoramiento durante el verano,
  • 9:44 - 9:47
    ya saben, ya que era
    una estudiante de doctorado.
  • 9:47 - 9:51
    Y entonces viajaba con el equipo,
    con el equipo del Banco Mundial,
  • 9:51 - 9:56
    más que nada para ayudar
    con las cuestiones organizativas.
  • 9:56 - 9:59
    Pero estuve presente
    durante la sesión de negociación.
  • 10:00 - 10:05
    Conmigo había sobre todo euro-
    estadounidenses, desde Washington DC.
  • 10:05 - 10:10
    Miré a mis hermanos y hermanas africanos
    al otro lado de la mesa.
  • 10:10 - 10:12
    Tenían las caras apabulladas.
  • 10:13 - 10:15
    No creían poder ofrecer nada
  • 10:15 - 10:17
    a los tataranietos de Mungo Park,
  • 10:17 - 10:20
    a los propietarios de "apple"
    en "A es para apple".
  • 10:20 - 10:23
    Solo estaban sentados y miraban:
    "Oh, dennos, déjennos firmar.
  • 10:23 - 10:25
    Uds. poseen los conocimientos.
    Lo saben todo.
  • 10:25 - 10:27
    ¿Dónde firmamos?
    Indíquennos, déjennos firmar".
  • 10:27 - 10:30
    No tenían voz.
    No creían en sí mismos.
  • 10:35 - 10:36
    Discúlpenme.
  • 10:37 - 10:38
    Así que...
  • 10:39 - 10:41
    he estado haciendo esto
    durante una década.
  • 10:41 - 10:45
    He estado investigando el sistema
    de conocimientos africano,
  • 10:45 - 10:47
    conocimientos originales,
    auténticos, tradicionales.
  • 10:47 - 10:50
    En los pocos casos donde esto
    ha sido implementado en África,
  • 10:50 - 10:53
    han sido registrados éxitos notables.
  • 10:53 - 10:55
    Pienso en la gacaca.
  • 10:55 - 11:00
    La gacaca es el sistema judicial tradicional
  • 11:00 - 11:02
    usado en Ruanda tras el genocidio.
  • 11:02 - 11:05
    En 1994, al acabar el genocidio,
  • 11:06 - 11:09
    el sistema judicial nacional de Ruanda
    estaba hecho un desastre:
  • 11:09 - 11:14
    no había jueces ni abogados para procesar
    cientos de miles de casos de genocidio.
  • 11:14 - 11:18
    Así que el gobierno de Ruanda
    tuvo una idea:
  • 11:18 - 11:21
    resucitar un sistema judicial tradicional
    conocido como gacaca.
  • 11:22 - 11:25
    La gacaca es un sistema judicial
    de base comunitaria,
  • 11:25 - 11:28
    en el que se reúnen
    los miembros de la comunidad
  • 11:28 - 11:32
    para elegir hombres y mujeres
    de integridad probada
  • 11:32 - 11:36
    para procesar casos de crímenes
    cometidos en estas comunidades.
  • 11:37 - 11:43
    Así que para cuando la gacaca procesó
    los casos de genocidio en 2012,
  • 11:44 - 11:51
    12 000 tribunales comunitarios
    habían procesado 1,2 millones de casos.
  • 11:51 - 11:53
    Este es un récord.
  • 11:53 - 11:58
    (Aplausos)
  • 11:58 - 12:02
    Lo más importante es
    que Gacaca hizo hincapié
  • 12:02 - 12:07
    en la filosofía tradicional de Ruanda
    de reconciliación y reintegración,
  • 12:07 - 12:11
    en contra de la idea de castigo y exilio
  • 12:11 - 12:15
    en la que se basa
    el estilo occidental hoy en día.
  • 12:15 - 12:19
    Y no quiero comparar, sino solo decir
    que realmente se resaltó
  • 12:19 - 12:23
    el método filosófico
    tradicional de Ruanda.
  • 12:23 - 12:26
    Así que fue Mwalimu Julius Nyerere,
  • 12:26 - 12:28
    expresidente de Tanzania...
  • 12:28 - 12:29
    (Aplausos)
  • 12:29 - 12:32
    quien dijo que no se puede
    desarrollar a la gente.
  • 12:33 - 12:36
    La gente tendrá que
    desarrollarse a sí misma.
  • 12:37 - 12:38
    Estoy de acuerdo con Mwalimu.
  • 12:38 - 12:40
    Estoy convencida
  • 12:40 - 12:44
    de que la ulterior transformación
    de África, el progreso de África,
  • 12:44 - 12:48
    radica simplemente en reconocer,
    validar e incorporar
  • 12:48 - 12:53
    conocimientos africanos tradicionales,
    auténticos, originales, indígenas
  • 12:53 - 12:58
    en la educación, la investigación,
    la política, así como entre sectores.
  • 12:59 - 13:01
    No va a ser fácil para África.
  • 13:01 - 13:05
    No será fácil para un pueblo que está
    acostumbrado a que le digan cómo pensar
  • 13:05 - 13:07
    qué hacer, cómo proceder,
  • 13:07 - 13:10
    un pueblo sometido desde hace mucho
    a la orientación intelectual
  • 13:10 - 13:12
    y la dirección de otros,
  • 13:12 - 13:14
    ya sean las potencias coloniales,
  • 13:14 - 13:17
    la industria de la ayuda o los medios
    de comunicación internacionales.
  • 13:17 - 13:20
    Pero es una tarea que tenemos pendiente
    para poder progresar.
  • 13:20 - 13:23
    Me siento animada por las palabras
    de Joseph Shabalala,
  • 13:23 - 13:27
    fundador del grupo coral sudafricano
    Ladysmith Black Mambazo.
  • 13:27 - 13:32
    Dijo que la tarea que tenemos por delante
    jamás puede ser mayor
  • 13:32 - 13:34
    que nuestro poder interior.
  • 13:34 - 13:36
    Podemos hacerlo.
  • 13:36 - 13:38
    Podemos desaprender a menospreciarnos.
  • 13:38 - 13:42
    Podemos aprender a valorar nuestra
    realidad y nuestros conocimientos.
  • 13:42 - 13:43
    Gracias.
  • 13:43 - 13:44
    (Suajili) Muchas gracias.
  • 13:44 - 13:47
    (Aplausos)
  • 13:47 - 13:49
    Gracias. Gracias.
  • 13:49 - 13:54
    (Aplausos)
Title:
Cómo puede África progresar gracias a sus conocimientos tradicionales
Speaker:
Chika Ezeanya-Esiobu
Description:

Chika Ezeanya-Esiobu quiere ver cómo los africanos desatan sus energías creativas e innovadoras admitiendo la importancia de sus conocimientos tradicionales y auténticos. En esta potente charla, comparte ejemplos de sabiduría indígena africana desaprovechada, tanto en la agricultura como en la política, y hace un llamamiento a los africanos para que persigan el progreso reconociendo y honrando su realidad.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:27

Spanish subtitles

Revisions