1 00:00:00,914 --> 00:00:06,534 Hace unos meses estaba de visita en una ciudad del este de África 2 00:00:06,538 --> 00:00:09,431 y estábamos atrapados en el tráfico. 3 00:00:09,431 --> 00:00:12,497 De repente, se acerca un vendedor a mi ventanilla 4 00:00:12,497 --> 00:00:15,180 con una hoja del alfabeto medio abierta. 5 00:00:16,505 --> 00:00:19,208 Eché un vistazo rápido a la hoja 6 00:00:19,208 --> 00:00:20,597 y pensé en mi hija, 7 00:00:20,597 --> 00:00:23,143 en lo bonito que sería extenderla en el suelo 8 00:00:23,143 --> 00:00:25,207 y jugar encima con ella 9 00:00:25,207 --> 00:00:27,400 mientras le enseño el alfabeto. 10 00:00:27,400 --> 00:00:30,765 Entonces el tráfico se movió un poco, yo agarré una copia 11 00:00:30,779 --> 00:00:32,788 y seguimos adelante. 12 00:00:33,955 --> 00:00:37,206 Cuando tuve tiempo de abrir del todo la hoja del alfabeto 13 00:00:37,206 --> 00:00:39,569 y mirarla más detenidamente, 14 00:00:39,569 --> 00:00:42,666 supe que no iba a usarla con mi hija. 15 00:00:43,137 --> 00:00:44,784 Me arrepentí de la compra. 16 00:00:46,331 --> 00:00:47,673 ¿Por qué? 17 00:00:48,228 --> 00:00:51,164 Al mirar la hoja, me di cuenta 18 00:00:51,164 --> 00:00:53,468 de que los programas escolares en África 19 00:00:53,468 --> 00:00:55,971 no habían cambiado mucho. 20 00:00:56,639 --> 00:01:00,449 Hace unas décadas estudié con una hoja del alfabeto similar. 21 00:01:01,162 --> 00:01:03,569 Y por este motivo tuve que luchar durante años. 22 00:01:04,364 --> 00:01:08,944 Me costó reconciliar mi realidad con la educación formal que recibía 23 00:01:08,944 --> 00:01:11,131 en la escuela, en las escuelas donde estudiaba. 24 00:01:12,592 --> 00:01:14,622 Tenía crisis de identidad. 25 00:01:14,626 --> 00:01:17,519 Menospreciaba mi realidad. 26 00:01:17,519 --> 00:01:21,805 Pensaba con desdén en mis antepasados, en mi origen. 27 00:01:22,055 --> 00:01:27,918 Tenía muy poca paciencia con lo que la vida podía ofrecerme en mi entorno. 28 00:01:29,045 --> 00:01:30,444 ¿Por qué? 29 00:01:31,496 --> 00:01:32,915 "A" es para "apple", 30 00:01:34,421 --> 00:01:35,845 manzana en inglés. 31 00:01:37,528 --> 00:01:42,060 "A es para apple" es para ese niño en esa parte del mundo 32 00:01:42,060 --> 00:01:43,972 donde crecen las manzanas; 33 00:01:44,581 --> 00:01:47,007 que tiene una manzana en su bolsita del almuerzo; 34 00:01:47,965 --> 00:01:51,261 que va a la tienda con su madre y las ve rojas, 35 00:01:51,261 --> 00:01:55,314 verdes, amarillas... manzanas de todas las formas, colores y tamaños. 36 00:01:56,049 --> 00:01:58,892 Así que, iniciar a este niño en la enseñanza 37 00:01:58,892 --> 00:02:01,084 con una hoja del alfabeto como esta, 38 00:02:01,820 --> 00:02:05,115 cumple una de las principales funciones de la educación: 39 00:02:05,115 --> 00:02:11,511 animar al alumno a apreciar su entorno 40 00:02:11,511 --> 00:02:14,248 y despertar su curiosidad para que siga explorando 41 00:02:14,248 --> 00:02:16,380 para añadir valor. 42 00:02:17,411 --> 00:02:18,992 En mi caso particular, 43 00:02:20,014 --> 00:02:22,326 para mi fecha y lugar de nacimiento en África, 44 00:02:23,613 --> 00:02:25,443 la manzana era una fruta exótica. 45 00:02:26,609 --> 00:02:27,998 Dos o tres veces al año, 46 00:02:27,998 --> 00:02:32,669 podía conseguir unas manzanas amarillentas con puntos marrones, 47 00:02:32,669 --> 00:02:36,090 ya saben, que significa que habían viajado miles de kilómetros 48 00:02:36,090 --> 00:02:38,614 - almacenes, clasificación – para llegar hasta mí. 49 00:02:39,365 --> 00:02:41,340 Crecí en la ciudad 50 00:02:41,340 --> 00:02:44,054 con unos padres muy acomodados, 51 00:02:44,054 --> 00:02:46,460 así que esa era mi solemne realidad. 52 00:02:46,460 --> 00:02:48,735 Exactamente de la misma manera 53 00:02:48,735 --> 00:02:52,881 que la mandioca, el fufu o el ugali no aparecerían regularmente 54 00:02:52,881 --> 00:02:55,922 en una dieta estadounidense, china o india, 55 00:02:56,851 --> 00:02:59,280 las manzanas no eran parte de mi realidad. 56 00:03:00,058 --> 00:03:03,200 Así que, esta enseñanza, 57 00:03:03,200 --> 00:03:06,338 al inculcarme "A es para apple", 58 00:03:06,338 --> 00:03:09,447 me proporcionó una educación abstracta. 59 00:03:09,774 --> 00:03:11,783 Lo convirtió en algo fuera de mi alcance... 60 00:03:12,665 --> 00:03:14,545 un concepto extraño, 61 00:03:14,545 --> 00:03:18,155 un fenómeno por el cual tendría que buscar constantemente 62 00:03:18,155 --> 00:03:20,250 la validación de la gente a la que pertenece 63 00:03:20,250 --> 00:03:23,200 para poder progresar dentro de eso y con eso. 64 00:03:24,109 --> 00:03:27,015 Eso era difícil para un niño; sería difícil para cualquiera. 65 00:03:28,042 --> 00:03:30,759 Mientras crecía y avanzaba en mis estudios, 66 00:03:30,759 --> 00:03:35,853 mi realidad se fue alejando aún más de mi educación. 67 00:03:36,569 --> 00:03:38,179 En historia, me enseñaron 68 00:03:38,179 --> 00:03:42,760 que el explorador escocés Mungo Park descubrió el río Níger. 69 00:03:43,551 --> 00:03:45,418 Y me dio rabia. 70 00:03:45,418 --> 00:03:47,337 Mis tatarabuelos se criaron 71 00:03:47,337 --> 00:03:49,490 bastante cerca de la orilla del río Níger. 72 00:03:49,494 --> 00:03:51,917 (Risas) 73 00:03:51,917 --> 00:03:58,258 ¿Y alguien tuvo que viajar  miles de kilómetros desde Europa 74 00:03:58,258 --> 00:04:00,899 para descubrir un río que estaba debajo de sus narices? 75 00:04:00,899 --> 00:04:03,370 (Risas) 76 00:04:03,374 --> 00:04:04,545 ¡No! 77 00:04:04,545 --> 00:04:09,858 (Aplausos) (Aclamaciones) 78 00:04:09,858 --> 00:04:11,931 ¿Con qué perdían el tiempo? 79 00:04:11,931 --> 00:04:13,852 (Risas) 80 00:04:13,852 --> 00:04:16,723 ¿Con juegos de mesa, asando batatas frescas, 81 00:04:16,726 --> 00:04:18,127 luchando en guerras tribales? 82 00:04:18,557 --> 00:04:23,477 Quiero decir, ya sabía que mi educación me estaba preparando para irme de aquí 83 00:04:23,477 --> 00:04:27,202 para ejercer y consagrarme a otro entorno al cual ella pertenecía. 84 00:04:27,202 --> 00:04:30,415 No era para mi entorno, en el lugar y fecha en que me crié. 85 00:04:30,949 --> 00:04:32,022 Y la cosa continuó. 86 00:04:32,022 --> 00:04:34,375 Esta filosofía fue la base de mi educación 87 00:04:34,375 --> 00:04:36,568 durante todo el tiempo que estudié en África. 88 00:04:36,568 --> 00:04:40,216 Tuve que pasar por muchas experiencias y algunos estudios 89 00:04:40,216 --> 00:04:43,532 para que mi mentalidad empezara a cambiar. 90 00:04:43,532 --> 00:04:46,616 Compartiré con Uds. algunos de los más curiosos. 91 00:04:47,545 --> 00:04:49,874 Estaba en EE.UU., en Washington DC, 92 00:04:49,874 --> 00:04:51,950 acabando mi doctorado, 93 00:04:51,950 --> 00:04:56,057 cuando conseguí un trabajo de asesora para el Banco Mundial Región África. 94 00:04:56,675 --> 00:05:00,765 Y recuerdo que un día mi jefe... 95 00:05:00,765 --> 00:05:04,073 estábamos hablando de algún proyecto, 96 00:05:04,073 --> 00:05:06,902 y mencionó un proyecto en particular del Banco Mundial, 97 00:05:06,902 --> 00:05:12,224 un proyecto de riego a gran escala que costó millones de dólares 98 00:05:12,228 --> 00:05:13,563 en la República de Níger 99 00:05:13,563 --> 00:05:16,711 que estaba flaqueando de manera sostenible. 100 00:05:16,711 --> 00:05:19,228 Dijo que este proyecto no era tan sostenible 101 00:05:19,228 --> 00:05:23,491 y que los que implementaron todo el paquete estaban preocupados. 102 00:05:23,925 --> 00:05:26,824 Pero luego mencionó un proyecto específico, 103 00:05:27,377 --> 00:05:32,348 un método de riego tradicional específico que había obtenido un enorme éxito 104 00:05:32,348 --> 00:05:36,155 en el mismo Níger donde estaba fracasando el proyecto del Banco Mundial. 105 00:05:36,860 --> 00:05:38,426 Y eso me hizo pensar. 106 00:05:39,201 --> 00:05:41,024 Así que seguí investigando 107 00:05:41,834 --> 00:05:44,369 y descubrí el tassa. 108 00:05:45,775 --> 00:05:49,539 El tassa es un método de riego tradicional 109 00:05:49,539 --> 00:05:52,156 en el que se excavan a lo largo de un campo 110 00:05:52,156 --> 00:05:58,660 agujeros con 20 a 30 centímetros de ancho y 20 a 30 centímetros de profundidad. 111 00:05:59,220 --> 00:06:03,333 Después, alrededor del campo se construye un pequeño embalse 112 00:06:04,166 --> 00:06:07,896 y se plantan los cultivos en la superficie del área. 113 00:06:07,896 --> 00:06:11,244 Lo que ocurre es que cuando llueve, 114 00:06:11,244 --> 00:06:14,252 los agujeros almacenan el agua 115 00:06:14,252 --> 00:06:18,094 y la reparten a medida que la planta la va necesitando. 116 00:06:18,094 --> 00:06:21,384 La planta puede asimilar solo el agua que necesita 117 00:06:21,384 --> 00:06:22,984 hasta el momento de la cosecha. 118 00:06:24,582 --> 00:06:28,169 Níger es un desierto tórrido en su 75 %, 119 00:06:28,169 --> 00:06:30,506 así que esta es una situación de vida o muerte, 120 00:06:30,506 --> 00:06:32,824 y se ha ido usando durante siglos. 121 00:06:33,384 --> 00:06:35,486 En un experimento que se llevó a cabo 122 00:06:36,233 --> 00:06:41,640 usaron dos parcelas de tierra similares, 123 00:06:41,640 --> 00:06:44,135 y una de las dos 124 00:06:44,135 --> 00:06:46,191 no tenía instalado el método tassa. 125 00:06:46,191 --> 00:06:47,102 Terrenos similares. 126 00:06:47,102 --> 00:06:50,640 La otra sí tenía montado el método tassa. 127 00:06:51,242 --> 00:06:55,087 Fueron plantadas en ambas semillas parecidas de mijo. 128 00:06:56,045 --> 00:06:58,126 Durante la cosecha, 129 00:06:58,126 --> 00:07:01,428 la parcela de tierra sin el método tassa 130 00:07:01,442 --> 00:07:05,623 generó 11 kilos de mijo por hectárea. 131 00:07:06,647 --> 00:07:09,016 La parcela de tierra con el método tassa 132 00:07:09,016 --> 00:07:14,909 generó 553 kilos de mijo por hectárea. 133 00:07:15,440 --> 00:07:18,229 (Aplausos) 134 00:07:18,229 --> 00:07:22,036 Miré la investigación y me miré a mí misma. 135 00:07:22,036 --> 00:07:25,362 Pensé: "He estudiado agricultura durante 12 años, 136 00:07:25,362 --> 00:07:28,886 desde primaria hasta Senior Six, como decimos en el este de África, 137 00:07:28,886 --> 00:07:31,176 SS3 en el oeste de África o bachillerato. 138 00:07:31,176 --> 00:07:32,787 Jamás me enseñaron 139 00:07:32,787 --> 00:07:36,773 ningún método de cultivo tradicional africano 140 00:07:36,777 --> 00:07:38,565 -- de cosecha, de lo que sea -- 141 00:07:38,565 --> 00:07:42,187 que pudiera funcionar en tiempos modernos y realmente tener éxito, 142 00:07:42,187 --> 00:07:47,068 donde a algo importado desde Occidente le costaría prosperar. 143 00:07:47,585 --> 00:07:50,888 Fue entonces cuando me di cuenta del reto, 144 00:07:50,892 --> 00:07:53,491 el reto de los programas escolares africanos. 145 00:07:53,569 --> 00:07:58,441 Y así decidí dedicar mi vida y relacionar el trabajo de mi vida 146 00:07:58,441 --> 00:08:02,737 con el estudio y la investigación del sistema de conocimientos africano 147 00:08:02,737 --> 00:08:05,787 y abogar por su incorporación 148 00:08:05,791 --> 00:08:08,082 en la educación, en la investigación, 149 00:08:08,082 --> 00:08:10,737 en la política intersectorial y en las industrias. 150 00:08:11,445 --> 00:08:15,273 Hubo otra conversación y una experiencia que tuve en el banco 151 00:08:15,273 --> 00:08:19,967 que creo que me convenció de tomar la decisión final de cuál sería mi rumbo, 152 00:08:19,967 --> 00:08:23,931 pese a no ser la investigación más lucrativa en la que me podía involucrar, 153 00:08:23,931 --> 00:08:26,452 pero era justo en lo que creía. 154 00:08:26,937 --> 00:08:31,547 Y así un día mi jefe me dijo que le gusta ir a África 155 00:08:31,547 --> 00:08:36,123 a negociar préstamos del Banco Mundial y trabajar en proyectos del Banco Mundial. 156 00:08:36,433 --> 00:08:38,297 Intrigada, le pregunté por qué. 157 00:08:38,297 --> 00:08:40,897 Dijo: "Ah, cuando voy a África, 158 00:08:40,897 --> 00:08:41,836 todo es muy fácil. 159 00:08:41,985 --> 00:08:47,913 Preparo los documentos del préstamo y mi propuesta de proyecto en Washington, 160 00:08:47,917 --> 00:08:50,884 viajo a África y me lo firman todo enseguida. 161 00:08:50,884 --> 00:08:54,296 Consigo el mejor acuerdo y vuelvo a la base. 162 00:08:54,296 --> 00:08:56,533 Mis jefes están contentos conmigo". 163 00:08:56,933 --> 00:09:00,604 Pero entonces dijo: "Odio viajar a Asia o a..." 164 00:09:00,604 --> 00:09:03,711 y mencionó un país en particular, Asia y algunos de estos países. 165 00:09:03,711 --> 00:09:08,118 "Me retienen para intentar conseguir el mejor acuerdo para sus países. 166 00:09:08,118 --> 00:09:09,088 Y lo consiguen. 167 00:09:09,088 --> 00:09:12,040 Me dicen: 'Ah, esa cláusula no funcionará 168 00:09:12,040 --> 00:09:13,871 en nuestro entorno. 169 00:09:13,871 --> 00:09:16,888 No es nuestra realidad. Es demasiado occidental'. 170 00:09:16,888 --> 00:09:19,723 Y me dicen: 'Ah, tenemos suficientes expertos 171 00:09:19,723 --> 00:09:21,020 para que se ocupen de esto. 172 00:09:21,020 --> 00:09:22,715 Uds. no los tienen. 173 00:09:22,715 --> 00:09:24,052 Conocemos nuestro objetivo'. 174 00:09:24,052 --> 00:09:25,901 Y siguen revisando todas estas cosas. 175 00:09:25,901 --> 00:09:28,315 Para cuando lo tienen terminado, sí, lo consiguen, 176 00:09:28,315 --> 00:09:31,324 pero estoy extenuado y no tengo el mejor acuerdo para el banco, 177 00:09:31,324 --> 00:09:32,727 y estamos haciendo negocios". 178 00:09:32,727 --> 00:09:35,236 "¿De verdad?", pensé para mis adentros. "Bien". 179 00:09:35,236 --> 00:09:39,530 Tuve el privilegio de estar presente en una sesión para negociar un préstamo 180 00:09:39,530 --> 00:09:41,109 en un país africano. 181 00:09:41,109 --> 00:09:44,063 Solía hacer estos trabajos de asesoramiento durante el verano, 182 00:09:44,063 --> 00:09:46,811 ya saben, ya que era una estudiante de doctorado. 183 00:09:46,811 --> 00:09:51,203 Y entonces viajaba con el equipo, con el equipo del Banco Mundial, 184 00:09:51,207 --> 00:09:55,537 más que nada para ayudar con las cuestiones organizativas. 185 00:09:55,537 --> 00:09:58,834 Pero estuve presente durante la sesión de negociación. 186 00:09:59,730 --> 00:10:04,556 Conmigo había sobre todo euro- estadounidenses, desde Washington DC. 187 00:10:04,556 --> 00:10:09,536 Miré a mis hermanos y hermanas africanos al otro lado de la mesa. 188 00:10:09,913 --> 00:10:12,327 Tenían las caras apabulladas. 189 00:10:12,651 --> 00:10:15,018 No creían poder ofrecer nada 190 00:10:15,018 --> 00:10:17,320 a los tataranietos de Mungo Park, 191 00:10:17,320 --> 00:10:19,811 a los propietarios de "apple" en "A es para apple". 192 00:10:19,811 --> 00:10:22,761 Solo estaban sentados y miraban: "Oh, dennos, déjennos firmar. 193 00:10:22,761 --> 00:10:24,908 Uds. poseen los conocimientos. Lo saben todo. 194 00:10:24,908 --> 00:10:27,141 ¿Dónde firmamos? Indíquennos, déjennos firmar". 195 00:10:27,141 --> 00:10:30,017 No tenían voz. No creían en sí mismos. 196 00:10:34,544 --> 00:10:35,727 Discúlpenme. 197 00:10:36,587 --> 00:10:37,759 Así que... 198 00:10:39,002 --> 00:10:41,382 he estado haciendo esto durante una década. 199 00:10:41,382 --> 00:10:44,780 He estado investigando el sistema de conocimientos africano, 200 00:10:44,780 --> 00:10:47,268 conocimientos originales, auténticos, tradicionales. 201 00:10:47,268 --> 00:10:50,389 En los pocos casos donde esto ha sido implementado en África, 202 00:10:50,389 --> 00:10:52,987 han sido registrados éxitos notables. 203 00:10:52,987 --> 00:10:54,564 Pienso en la gacaca. 204 00:10:55,256 --> 00:10:59,902 La gacaca es el sistema judicial tradicional 205 00:10:59,902 --> 00:11:02,090 usado en Ruanda tras el genocidio. 206 00:11:02,090 --> 00:11:04,561 En 1994, al acabar el genocidio, 207 00:11:05,600 --> 00:11:08,646 el sistema judicial nacional de Ruanda estaba hecho un desastre: 208 00:11:08,646 --> 00:11:14,186 no había jueces ni abogados para procesar cientos de miles de casos de genocidio. 209 00:11:14,186 --> 00:11:17,598 Así que el gobierno de Ruanda tuvo una idea: 210 00:11:17,598 --> 00:11:21,163 resucitar un sistema judicial tradicional conocido como gacaca. 211 00:11:21,625 --> 00:11:25,046 La gacaca es un sistema judicial de base comunitaria, 212 00:11:25,046 --> 00:11:28,017 en el que se reúnen los miembros de la comunidad 213 00:11:28,017 --> 00:11:31,700 para elegir hombres y mujeres de integridad probada 214 00:11:31,700 --> 00:11:36,340 para procesar casos de crímenes cometidos en estas comunidades. 215 00:11:37,255 --> 00:11:42,732 Así que para cuando la gacaca procesó los casos de genocidio en 2012, 216 00:11:43,619 --> 00:11:50,594 12 000 tribunales comunitarios habían procesado 1,2 millones de casos. 217 00:11:51,334 --> 00:11:52,686 Este es un récord. 218 00:11:53,169 --> 00:11:58,150 (Aplausos) 219 00:11:58,438 --> 00:12:01,732 Lo más importante es que Gacaca hizo hincapié 220 00:12:01,732 --> 00:12:07,139 en la filosofía tradicional de Ruanda de reconciliación y reintegración, 221 00:12:07,139 --> 00:12:11,041 en contra de la idea de castigo y exilio 222 00:12:11,041 --> 00:12:14,803 en la que se basa el estilo occidental hoy en día. 223 00:12:15,481 --> 00:12:19,370 Y no quiero comparar, sino solo decir que realmente se resaltó 224 00:12:19,370 --> 00:12:22,754 el método filosófico tradicional de Ruanda. 225 00:12:23,149 --> 00:12:25,770 Así que fue Mwalimu Julius Nyerere, 226 00:12:25,770 --> 00:12:27,631 expresidente de Tanzania... 227 00:12:27,635 --> 00:12:29,115 (Aplausos) 228 00:12:29,115 --> 00:12:32,331 quien dijo que no se puede desarrollar a la gente. 229 00:12:32,786 --> 00:12:35,974 La gente tendrá que desarrollarse a sí misma. 230 00:12:36,563 --> 00:12:37,948 Estoy de acuerdo con Mwalimu. 231 00:12:38,367 --> 00:12:39,509 Estoy convencida 232 00:12:39,509 --> 00:12:43,516 de que la ulterior transformación de África, el progreso de África, 233 00:12:43,516 --> 00:12:48,309 radica simplemente en reconocer, validar e incorporar 234 00:12:48,309 --> 00:12:53,388 conocimientos africanos tradicionales, auténticos, originales, indígenas 235 00:12:53,388 --> 00:12:58,233 en la educación, la investigación, la política, así como entre sectores. 236 00:12:58,736 --> 00:13:01,327 No va a ser fácil para África. 237 00:13:01,327 --> 00:13:04,995 No será fácil para un pueblo que está acostumbrado a que le digan cómo pensar 238 00:13:04,995 --> 00:13:07,174 qué hacer, cómo proceder, 239 00:13:07,174 --> 00:13:10,388 un pueblo sometido desde hace mucho a la orientación intelectual 240 00:13:10,392 --> 00:13:12,148 y la dirección de otros, 241 00:13:12,148 --> 00:13:13,719 ya sean las potencias coloniales, 242 00:13:13,719 --> 00:13:17,055 la industria de la ayuda o los medios de comunicación internacionales. 243 00:13:17,055 --> 00:13:19,973 Pero es una tarea que tenemos pendiente para poder progresar. 244 00:13:19,973 --> 00:13:23,017 Me siento animada por las palabras de Joseph Shabalala, 245 00:13:23,017 --> 00:13:26,521 fundador del grupo coral sudafricano Ladysmith Black Mambazo. 246 00:13:26,525 --> 00:13:32,086 Dijo que la tarea que tenemos por delante jamás puede ser mayor 247 00:13:32,086 --> 00:13:34,403 que nuestro poder interior. 248 00:13:34,403 --> 00:13:35,525 Podemos hacerlo. 249 00:13:35,525 --> 00:13:38,159 Podemos desaprender a menospreciarnos. 250 00:13:38,159 --> 00:13:42,224 Podemos aprender a valorar nuestra realidad y nuestros conocimientos. 251 00:13:42,224 --> 00:13:42,987 Gracias. 252 00:13:42,987 --> 00:13:44,472 (Suajili) Muchas gracias. 253 00:13:44,472 --> 00:13:46,509 (Aplausos) 254 00:13:46,509 --> 00:13:48,841 Gracias. Gracias. 255 00:13:48,845 --> 00:13:53,564 (Aplausos)