Predstavljamo TED-Ed: Lekcije vrijedne dijeljenja.
-
0:01 - 0:02Upravo sada, negdje tamo,
-
0:02 - 0:05predavač drži predavanje kojim
mijenja stanje uma u svom razredu. -
0:06 - 0:08Želim uključiti vaše mozgove u ovo.
-
0:08 - 0:12Chris Anderson: Pokušao sam shvatiti
koliko je velika naša Zemlja. -
0:12 - 0:15Logan Smalley: Predavanje doseže
samo učenike u toj sobi. -
0:15 - 0:17Što, ako bismo predavanje snimili?
-
0:17 - 0:18To je nazubljen kotač.
-
0:18 - 0:20LS: Što ako bi umjetnici i animatori
-
0:20 - 0:22mogli oživjeti to predavanje?
-
0:22 - 0:25CA: To je uobičajen predmet
koji može pohraniti milijun Zemlji. -
0:25 - 0:27Ima hrpu ureza i zubaca.
-
0:27 - 0:29Ovo je Fizeauovo rješenje --
-
0:29 - 0:31LS: Kada predavanje uspije,
potiče se znatiželja. -
0:31 - 0:32CA: Čini se nemoguće veliko.
-
0:33 - 0:34AS: Nešto zanimljivo se događa.
-
0:34 - 0:37CA: U većoj slici, ovo je vrh bumbačice.
-
0:37 - 0:41AS: Vrata se zatvaraju na trak svjetlosti
koji se vraća prema njegovom oku. -
0:41 - 0:43LS: Potom ta grupa učenika
je jednu misao bliža -
0:43 - 0:47onome čemu se svaki učitelj
nada da će mu učenici postati: -
0:47 - 0:48cjeloživotni učenik.
-
0:48 - 0:50AS: Na temelju udaljenosti između
dvije stanice -- -
0:50 - 0:53CA: Potraga za znanjem i shvaćanjem
nikad ne postaje dosadna. -
0:53 - 0:57AS: On kalkulira brzinu svjetlosti
unutar dva posto od njene stvarne vrijednosti. -
0:57 - 1:01CA: Što više znate, to je fantastičniji
svijet oko nas. -
1:01 - 1:03To je glavna misija TED-EDa:
-
1:03 - 1:05uhvatiti i pojačati
-
1:05 - 1:07glas najboljih svjetskih predavača.
-
1:07 - 1:10On to čini 1849.
-
1:10 - 1:13CA: Te lude mogućnosti,
neodgovorena pitanja, -
1:13 - 1:14ona nas pokreću.
-
1:14 - 1:17Ostanite znatiželjni.
-
1:20 - 1:24TED-Ed je zapravo poziv
učiteljima diljem svijeta -
1:24 - 1:25da ponude svoja najbolja predavanja.
-
1:25 - 1:29Jordan Reeves: Pregledamo svaku
prijavu i radimo s predavačima -
1:29 - 1:32da bi rafinirali lekciju i bili
sigurni da je kraća od 10 minuta. -
1:32 - 1:35Kada to napravimo, šaljemo
ove prenosive kabine za snimanje. -
1:35 - 1:37Predavač prikazuje finalno predavanje,
-
1:37 - 1:40pritisne snimi i može
to odmah podijeliti s našim timom. -
1:40 - 1:43To je također poziv animatorima.
-
1:43 - 1:45Tražimo talentirane animatore
-
1:45 - 1:47da se uključe, pošalju svoje snimke
-
1:47 - 1:50i pomognu nam animirati ova
odlična predavanja. -
1:51 - 1:54LS: Sada, postoji daroviti predavač
negdje tamo -
1:54 - 1:55koji drži predavanje
koje mijenja živote. -
1:55 - 1:59TED-Ed tim se nada da će nam ljudi
koji su strastveni oko obrazovanja -
1:59 - 2:00pomoći pronaći tog predvača,
-
2:00 - 2:03kako bismo uhvatili taj trenutak
i pojačali ga -
2:03 - 2:05onako kako on to zaslužuje.
- Title:
- Predstavljamo TED-Ed: Lekcije vrijedne dijeljenja.
- Description:
-
Misija TED-ED-a je uhvatiti i pojačati glasove odličnih djelatnika u obrazovanju diljem svijeta. Radimo to tako da uparimo djelatnike u obrazovanju sa talentiranim animatorima kako bi stvorili novu knjižnicu videa koji potiču znatiželju. Možete nominirati profesora, nominirati animatora ili predložiti lekciju ovdje: http://education.ted.com
Pretplatite se na: http://www.youtube.com/user/TEDEducation
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 02:12
![]() |
Retired user approved Croatian subtitles for Introducing TED-Ed: Lessons Worth Sharing | |
![]() |
Igor Pureta accepted Croatian subtitles for Introducing TED-Ed: Lessons Worth Sharing | |
![]() |
Igor Pureta edited Croatian subtitles for Introducing TED-Ed: Lessons Worth Sharing | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for Introducing TED-Ed: Lessons Worth Sharing | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for Introducing TED-Ed: Lessons Worth Sharing |