Приюти за спешни случаи, направени от хартия
-
0:00 - 0:02Здравейте. Аз съм архитект.
-
0:02 - 0:04Аз съм единственият архитект в света,
-
0:04 - 0:08който прави сгради от хартия като този картонена тръба.
-
0:08 - 0:10Tази изложба е първата, която направих,
-
0:10 - 0:12използвайки хартиени тръби.
-
0:12 - 0:16През 1986 г. много, много преди хората да започнат да говорят
-
0:16 - 0:20за екологични проблеми и проблемите на околната среда,
-
0:20 - 0:24започнах да тествам хартиената тръба,
-
0:24 - 0:26за да я използвам като строителна конструкция.
-
0:26 - 0:32Много е сложно да се тества нов материал за строеж,
-
0:32 - 0:34но той се оказа много по-стабилен, отколкото очаквах
-
0:34 - 0:36и също така е много лесно да се направи водоустойчив,
-
0:36 - 0:38Освен това, понеже е промишлен материал,
-
0:38 - 0:41е възможно да се направи огнеупорен.
-
0:41 - 0:45След това построих временна структура през 1990.
-
0:45 - 0:48Това е първата временна постройка, направенa от хартия.
-
0:48 - 0:52Съдържа 330 тръби с диаметър 55 [см],
-
0:52 - 0:54има само 12 тръби с диаметър
-
0:54 - 0:56120 сантиметра, или четири фута широчина.
-
0:56 - 0:59Както виждате на снимката, вътре има тоалетна.
-
0:59 - 1:02В случай, че ви свърши тоалетната хартия,
-
1:02 - 1:04можете да откъснете част от вътрешната страна на стената. (Смях)
-
1:04 - 1:06Така че е много полезно.
-
1:06 - 1:10През 2000 г., имаше голяма изложба в Германия.
-
1:10 - 1:13Бях помолен да направя дизайна на сградата,
-
1:13 - 1:16тъй като тема на изложението бяха въпросите на околната среда.
-
1:16 - 1:20Бях избран да изградя павилион от хартиени тръби
-
1:20 - 1:22от рециклируема хартия.
-
1:22 - 1:25Целта на дизайна ми е не когато сградата е завършена.
-
1:25 - 1:27Целта е, когато сградата е разрушена,
-
1:27 - 1:31защото всяка страна прави много павилиони
-
1:31 - 1:34но след половин година по този начин създаваме много промишлени отпадъци,
-
1:34 - 1:39така че моята сграда трябваше да бъде използвана повторно или рециклирана.
-
1:39 - 1:41Сградата беше рециклирана.
-
1:41 - 1:43Това беше целта на моя дизайн.
-
1:43 - 1:47Бях много щастлив да спечеля конкурса
-
1:47 - 1:49за изграждане на втори център Помпиду във Франция
-
1:49 - 1:51в град Мец.
-
1:51 - 1:52Тъй като бях много беден,
-
1:52 - 1:54исках да наема офис в Париж,
-
1:54 - 1:56но не можех да си го позволя,
-
1:56 - 1:58затова реших да доведа студентите си в Париж,
-
1:58 - 2:01за да изградим офис на върха на центъра Помпиду в Париж
-
2:01 - 2:03сами.
-
2:03 - 2:06Донесохме хартиени тръби и дървени съединителни части,
-
2:06 - 2:10за да изградим офис с 35 метра дължина.
-
2:10 - 2:13Останахме там шест години без да плащаме наем.
-
2:13 - 2:17(Смях) (Аплодисменти)
-
2:17 - 2:19Благодаря. Само че имах един голям проблем.
-
2:19 - 2:22Тъй като бяхме част от изложбата,
-
2:22 - 2:25ако мой приятел искаше да дойде да ме види, трябваше да си купи билет, за да ме види.
-
2:25 - 2:27Това беше проблемът.
-
2:27 - 2:30След това завърших центъра Помпиду в Мец.
-
2:30 - 2:32Сега той е един много популярен музей.
-
2:32 - 2:35Също така създадох голям монумент за правителството.
-
2:35 - 2:37Но след това бях много разочарован
-
2:37 - 2:40от моята професия като архитект,
-
2:40 - 2:44защото ние не помагаме, не работим за обществото,
-
2:44 - 2:47ние работим за привилегировани хора,
-
2:47 - 2:50богати хора, правителство, предприемачи.
-
2:50 - 2:53Те имат пари и власт.
-
2:53 - 2:54Парите и властта са невидими.
-
2:54 - 2:58Така че те ни наемат, за да ги направим видими
-
2:58 - 3:00чрез монументална архитектура.
-
3:00 - 3:03Това е нашата професия, дори исторически е била такава,
-
3:03 - 3:05дори и сега правим същото.
-
3:05 - 3:08Бях много разочарован, че не работим за обществото,
-
3:08 - 3:12въпреки че има толкова много хора,
-
3:12 - 3:15загубили домовете си, заради природни бедствия.
-
3:15 - 3:18Но аз трябва да спомена, че те вече не са природни бедствия...
-
3:18 - 3:21Например, земетресенията не убиват хора,
-
3:21 - 3:23срутването на сградите убива хора.
-
3:23 - 3:25Това е отговорността на архитектите.
-
3:25 - 3:27След бедствието хората се нуждаят от временни жилища,
-
3:27 - 3:29но няма архитекти, които да работят там,
-
3:29 - 3:33защото сме прекалено заети, работейки за привилегировани хора.
-
3:33 - 3:36Така стигнах до заключението, че дори като архитекти,
-
3:36 - 3:41бихме могли да се ангажираме в реконструкцията на временни жилища.
-
3:41 - 3:43Можем да направим нещата по-добри.
-
3:43 - 3:47Ето защо започнах да работя в бедствени райони.
-
3:47 - 3:51През 1994 г., имаше голямо бедствие в Руанда, Африка.
-
3:51 - 3:53Две племена, хуту и тутси воюваха помежду си.
-
3:53 - 3:56Над два милиона души станаха бежанци.
-
3:56 - 4:00Бях толкова изненадан, когато видях убежището, бежанския лагер,
-
4:00 - 4:02организиран от ООН.
-
4:02 - 4:05Те бяха толкова бедни и мръзнещи
-
4:05 - 4:07с одеяла, по време на дъждовния сезон,
-
4:07 - 4:10в приютите, построени от ООН.
-
4:10 - 4:12Просто беше предоставен синтетичен лист,
-
4:12 - 4:17а бежанците трябваше да режат дървета.
-
4:17 - 4:18Но над два милиона души рязаха дървета.
-
4:18 - 4:21Всичко това просто се превърна в тежко обезлесяване
-
4:21 - 4:23и екологичен проблем.
-
4:23 - 4:26Ето защо започнаха да предоставят алуминиеви тръби, алуминиеви бараки.
-
4:26 - 4:28Много скъп материал, изхвърлен за пари,
-
4:28 - 4:30след това пак се премина към рязане на дървета.
-
4:30 - 4:34Така че аз предложих идея за подобряване на положението,
-
4:34 - 4:36използвайки рециклирани хартиени тръби,
-
4:36 - 4:39защото те са много евтини и много стабилни.
-
4:39 - 4:42Но бюджетът ми беше само 50 щатски долара за бройка.
-
4:42 - 4:45Построихме 50 бройки като контролен тест
-
4:45 - 4:51за трайност, влага, термити и така нататък.
-
4:51 - 4:55Година по-късно, през 1995 в Кобе, Япония,
-
4:55 - 4:57имаше голямо земетресение.
-
4:57 - 5:00Близо 7000 души бяха убити,
-
5:00 - 5:03а градът, като например района Нагата,
-
5:03 - 5:06целият град изгорял в пожар след земетресението.
-
5:06 - 5:10Също така разбрах, че имало много виетнамски бежанци,
-
5:10 - 5:13които страдали и се събирали в католическата църква,
-
5:13 - 5:14но цялата сграда беше напълно разрушена.
-
5:14 - 5:18Така че отидох там и предложих на свещеника:
-
5:18 - 5:21"Защо не изградим църквата от хартиени тръби?"
-
5:21 - 5:24А той ми отговори: "О, Боже, да не би да сте луд?
-
5:24 - 5:26След пожар какво точно предлагате?"
-
5:26 - 5:29Така че той не ми повярва, но аз не се отказах.
-
5:29 - 5:31Започнах да пътувам до Кобе,
-
5:31 - 5:34и да се срещнам с виетнамското обществото.
-
5:34 - 5:37Те живееха по този начин с много некачествени синтетични листове
-
5:37 - 5:38в парка.
-
5:38 - 5:41Така че предложих да възстановим нещата и започнах да набирам средства.
-
5:41 - 5:44Направих подслон от хартиени тръби за тях
-
5:44 - 5:47и за да го направя лесен за строене от студенти
-
5:47 - 5:48и също така лесен за разрушаване,
-
5:48 - 5:51използвах каси бира като основа.
-
5:51 - 5:54Помолих компанията за бира Кирин,
-
5:54 - 5:57защото по това време компанията за бира Асахи
-
5:57 - 5:59правеше пластмасовите си каси за бира червени,
-
5:59 - 6:01което не си отиваше с цвета на хартиените тръби.
-
6:01 - 6:04Цветовата координация е много важна.
-
6:04 - 6:07И също все още помня, че очаквахме
-
6:07 - 6:09да има бира вътре в пластмасовите каси,
-
6:09 - 6:11но ни ги пратиха празни. (Смях)
-
6:11 - 6:14Спомням си, че бяхме разочаровани.
-
6:14 - 6:17Така през лятото с моите студенти
-
6:17 - 6:19изградихме над 50 броя приюти.
-
6:19 - 6:22Накрая свещеникът ми се довери за възстановяването.
-
6:22 - 6:24Той каза, "Ако съберете парите сам и
-
6:24 - 6:26доведете учениците си да строят, можете да го направите."
-
6:26 - 6:29Така прекарахме пет седмици възстановявайки църквата.
-
6:29 - 6:32Тя трябваше да остане там три години,
-
6:32 - 6:35но всъщност остана 10, защото хората я харесаха.
-
6:35 - 6:39След това в Тайван се случи голямо земетресение
-
6:39 - 6:43и предложихме да дарим църквата.
-
6:43 - 6:45така че я разглобихме
-
6:45 - 6:47и я пратихме там, за да бъде построена от доброволци.
-
6:47 - 6:51Тя е Тайван като постоянна църква дори и сега.
-
6:51 - 6:53Така че тази сграда се превърна в постоянна сграда.
-
6:53 - 6:58Така че се чудя, какво е постоянна и какво е временна сграда?
-
6:58 - 7:00Дори сграда, направена от хартия
-
7:00 - 7:03може да бъде постоянна, ако хората я харесват.
-
7:03 - 7:05Дори бетонена сграда може да бъде съвсем временна,
-
7:05 - 7:08ако причината е да се правят пари.
-
7:08 - 7:10През 1999 г. в Турция, след голямото земетресение,
-
7:10 - 7:14отидох там да използвам местен материал, за да построя подслон.
-
7:14 - 7:18През 2001 г., в Западна Индия също построих подслон.
-
7:18 - 7:22През 2004 г. в Шри Ланка, след земетресение и цунами в Суматра,
-
7:22 - 7:26възстанових ислямски рибарски села.
-
7:26 - 7:31А през 2008 г. в Ченгду, Сичуанска област в Китай,
-
7:31 - 7:34близо 70 000 души бяха убити,
-
7:34 - 7:37и много училища бяха разрушени,
-
7:37 - 7:41заради корупция между органите на властта и доставчиците.
-
7:41 - 7:44Бях помолен да построя временна църква.
-
7:44 - 7:48Доведох японските си студенти да работят с китайските студенти.
-
7:48 - 7:51За един месец построихме девет класни стаи,
-
7:51 - 7:52над 500 квадратни метра..
-
7:52 - 7:57Все още се използват, дори след сегашното земетресение в Китай.
-
7:57 - 8:02През 2009 г. в Италия, Л'Акуила също имаше голямо земетресение.
-
8:02 - 8:04И това е много интересна снимка:
-
8:04 - 8:07Бившият премиер Берлускони
-
8:07 - 8:12и японският бивш бивш бивш бивш премиер г-н Асо --
-
8:12 - 8:15защото, нали знаете, необходимо е да се сменя министър-председателя всяка година.
-
8:15 - 8:20И те бяха така мили да приемат моя модел.
-
8:20 - 8:25Предложих голямо възстановяване, временна концертна зала,
-
8:25 - 8:27тъй като Л'Акуила е известна с музиката си,
-
8:27 - 8:29а всички концертни зали бяха унищожени
-
8:29 - 8:31и музикантите се изнасяха.
-
8:31 - 8:32Предложих на кмета
-
8:32 - 8:34да построя временна аудитория.
-
8:34 - 8:37Той каза, "Ако донесете собствени пари, можете да го направите."
-
8:37 - 8:39Аз бях късметлия.
-
8:39 - 8:41Г-н Берлускони организира среща на Г8
-
8:41 - 8:43и нашият бивш министър-председател дойде,
-
8:43 - 8:46така те ни помогнаха да съберем пари.
-
8:46 - 8:49Получих половин милион евро от японското правителство
-
8:49 - 8:52да възстановя тази временна аудитория.
-
8:52 - 8:57През 2010 г. в Хаити, имаше голямо земетресение,
-
8:57 - 8:58но е невъзможно да се долети до там,
-
8:58 - 9:01така че аз отидох до Санто Доминго, в съседната страна,
-
9:01 - 9:04за да стигна до Хаити след шест часа шофиране
-
9:04 - 9:07с местните студенти от Санто Доминго,
-
9:07 - 9:11за да изградим 50 бройки подслони от местни хартиени тръби.
-
9:11 - 9:15Това се случи в Япония преди две години, в Северна Япония.
-
9:15 - 9:16След земетресението и цунамито,
-
9:16 - 9:20хората трябваше да бъдат евакуирани в голяма стая като физкултурен салон.
-
9:20 - 9:22Но погледнете това. Това не е личен живот.
-
9:22 - 9:25Хората страдат психически и физически.
-
9:25 - 9:28Така че отидохме там да изградим преградни стени
-
9:28 - 9:32с всички студенти доброволци от хартиени тръби
-
9:32 - 9:36много прост навес от рамката на тръбата и завесата.
-
9:36 - 9:38Въпреки това , част от местната власт
-
9:38 - 9:40не искаше от нас да го направим, защото, според тях,
-
9:40 - 9:44ставало по-трудно да се контролират тези хора.
-
9:44 - 9:46Но е наистина необходимо да се направи.
-
9:46 - 9:49Те нямат достатъчно равна площ за изграждане на
-
9:49 - 9:52стандартно жилищно строителство на един етаж като това.
-
9:52 - 9:54Погледнете това. Дори гражданскто правителството прави
-
9:54 - 9:58такава некачествена конструкция на временни жилища,
-
9:58 - 10:05толкова плътна и толкова разхвърляна, защото няма склад, нищо, а и изтича вода,
-
10:05 - 10:08че си помислих, ние трябва да направим многоетажна сграда,
-
10:08 - 10:11тъй като няма достатъчно земя и не е много удобно.
-
10:11 - 10:16Така че предложих на кмета, докато правех преградни стени.
-
10:16 - 10:20Накрая се запознах с един много приятен кмет в село Онагауа.
-
10:20 - 10:21в Мияги.
-
10:21 - 10:25Той ме помоли да изградя триетажна жилищна сграда върху [полета] за бейзбол.
-
10:25 - 10:28Използвах контейнер за превоз,
-
10:28 - 10:31студентите ни помогнаха да направим
-
10:31 - 10:33цялата строителна мебел,
-
10:33 - 10:35за да я направим удобна,
-
10:35 - 10:37в рамките на бюджета на правителството.
-
10:37 - 10:41Площта на къщата е съвсем същата,
-
10:41 - 10:42но много по-удобна.
-
10:42 - 10:46Много от хората искат да останат тук завинаги.
-
10:46 - 10:48Аз бях много щастлив да чуя това.
-
10:48 - 10:52Сега работя в Нова Зеландия, Крайстчърч.
-
10:52 - 10:56Около 20 дни преди да се случи земетресението в Япония,
-
10:56 - 10:57те също са имали голямо земетресение,
-
10:57 - 11:00много студенти също са били убити,
-
11:00 - 11:02а най-важната катедрала на града,
-
11:02 - 11:05символът на Крайстчърч, бил напълно разрушен.
-
11:05 - 11:09Аз бях помолен да дойда и да построя временна катедрала.
-
11:09 - 11:11Така че това е в процес на изграждане.
-
11:11 - 11:15Бих искал да продължа да изграждам монументи
-
11:15 - 11:17които са обичани от хората.
-
11:17 - 11:18Много благодаря.
-
11:18 - 11:20(Аплодисменти)
-
11:20 - 11:23Благодаря. (Аплодисменти)
-
11:23 - 11:26Много благодаря. (Аплодисменти)
- Title:
- Приюти за спешни случаи, направени от хартия
- Speaker:
- Шигеру Бан
- Description:
-
Много преди думата "устойчивост" да стане модерна, архитектът Шигеру Бан започва експерименти с природосъобразни строителни материали, като например тръби от картон и хартия. Неговите забележителни структури често са предназначени за временни жилища, проектирани да помогнат на лишени от жилищата си хора в сполетени от бедствия райони като Хаити, Руанда и Япония. Също толкова често сградите остават любима част от пейзажа, много след като са изпълнили предназначението си. (снимано на TEDxTokyo.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:42
Dimitra Papageorgiou approved Bulgarian subtitles for Emergency shelters made from paper | ||
Ina Krasteva accepted Bulgarian subtitles for Emergency shelters made from paper | ||
Ina Krasteva edited Bulgarian subtitles for Emergency shelters made from paper | ||
Ina Krasteva edited Bulgarian subtitles for Emergency shelters made from paper | ||
Luba Aleksandrova edited Bulgarian subtitles for Emergency shelters made from paper | ||
Luba Aleksandrova edited Bulgarian subtitles for Emergency shelters made from paper |