< Return to Video

Costruire menti bilingui | Naja Ferjan Ramirez | TEDxLjubljana

  • 0:13 - 0:16
    Quanti di noi possono parlare due lingue?
  • 0:18 - 0:21
    La maggior parte.
    Dopotutto siamo in Europa.
  • 0:21 - 0:23
    Se invece vi chiedessi,
  • 0:24 - 0:29
    Quanti di voi potrebbero dire di essere
    completamente fluenti in due lingue
  • 0:29 - 0:33
    tanto da lavorare o sognare
    nell'una o nell'altra?
  • 0:35 - 0:36
    Non così tanti.
  • 0:37 - 0:38
    Questo perché?
  • 0:39 - 0:44
    Siamo tutti d'accordo che essere fluenti
    in due lingue è una bella cosa.
  • 0:45 - 0:49
    Aumenta la possibilità di trovare lavoro
    Permette di parlare con più persone.
  • 0:50 - 0:54
    È stato inoltre collegato a diversi
    vantaggi sociali e cognitivi
  • 0:54 - 0:57
    e ritarda l'inizio dell'Alzheimer.
  • 0:58 - 1:01
    Allora perché non siamo tutti
    fluentemente bilingui?
  • 1:02 - 1:05
    Chi di noi ha studiato
    lingue straniere a scuola
  • 1:05 - 1:09
    ricorda probabilmente quanto è stata dura
    e quanto abbiamo lottato.
  • 1:10 - 1:12
    E sto certamente parlando per esperienza.
  • 1:13 - 1:15
    Ho iniziato a studiare inglese
    quando avevo circa 10 anni
  • 1:15 - 1:18
    a scuola, proprio qui a Ljubljana.
  • 1:19 - 1:23
    E dopo circa nove anni,
    quando sono andata a studiare in America,
  • 1:23 - 1:28
    pensavo che il mio inglese non fosse male,
    riuscivo a fare i compiti abbastanza bene,
  • 1:28 - 1:31
    ma ricordo anche le cene
    con i miei amici di università
  • 1:31 - 1:35
    e di non essere in grado
    di seguire le loro conversazioni,
  • 1:35 - 1:38
    oppure di uscire
    con il mio primo ragazzo in America
  • 1:38 - 1:41
    e capire soltanto metà
    di quello che mi diceva.
  • 1:43 - 1:49
    Sono sicura che molti di voi hanno storie
    sullo studio di una lingua straniera
  • 1:49 - 1:53
    ma c'è una cosa che la maggior parte
    di queste storie hanno in comune:
  • 1:54 - 1:56
    imparare una lingua straniera è difficile.
  • 1:56 - 1:59
    Richiede molto tempo, molta fatica,
  • 2:00 - 2:03
    e sembra che non importa
    quanto ci impegniamo,
  • 2:03 - 2:06
    raramente arriviamo ad essere fluenti
    come un nativo,
  • 2:07 - 2:08
    persino in quei casi
  • 2:08 - 2:12
    in cui abbiamo usato
    una lingua straniera per anni,
  • 2:12 - 2:14
    manteniamo comunque l'accento straniero.
  • 2:16 - 2:17
    Perché deve essere così dura?
  • 2:19 - 2:20
    Io non penso lo debba essere.
  • 2:21 - 2:25
    Oggi vi dico che il nostro cervello
    è perfettamente capace
  • 2:25 - 2:29
    di raggiungere un livello nativo
    in due lingue contemporaneamente,
  • 2:29 - 2:33
    e che non per forza
    deve essere una lotta arrivarci.
  • 2:34 - 2:39
    Cosa dobbiamo fare quindi
    per formare menti bilingui?
  • 2:40 - 2:44
    Penso che un ottimo inizio
    sia studiare il cervello
  • 2:44 - 2:47
    di chi è eccezionalmente bravo
    a imparare le lingue:
  • 2:49 - 2:50
    i bambini.
  • 2:51 - 2:53
    I bambini sono dei geni delle lingue,
  • 2:53 - 2:55
    e ovunque nel mondo,
  • 2:55 - 2:58
    i bambini imparano la loro lingua madre
    in modo spontaneo
  • 2:58 - 3:02
    senza che nessuno insegni loro
    come farlo,
  • 3:03 - 3:05
    ma adesso arriva il meglio.
  • 3:05 - 3:06
    Quei bambini
  • 3:06 - 3:11
    che hanno la possibilità di ascoltare e
    interagire in due lingue imparano entrambe
  • 3:12 - 3:15
    e possono diventare
    parlanti nativi in entrambe.
  • 3:16 - 3:18
    Voi ed io non lo possiamo fare,
  • 3:20 - 3:22
    e nemmeno i computer lo possono fare.
  • 3:23 - 3:27
    Quindi come e perché i bambini
    sono così bravi a imparare le lingue?
  • 3:29 - 3:30
    Sono ricercatrice presso
  • 3:30 - 3:34
    l'Istituto di Apprendimento e Neuroscienze
    dell'Università di Washington,
  • 3:34 - 3:35
    abbreviato in I-LABS.
  • 3:36 - 3:38
    E studio come il cervello
    processa il linguaggio
  • 3:38 - 3:41
    nei bambini tra zero
    e tre anni.
  • 3:42 - 3:44
    In particolare mi concentro
    sui bambini
  • 3:44 - 3:47
    che imparano due lingue insieme,
    bambini bilingui.
  • 3:48 - 3:51
    L'approccio per studiare
    il cervello del bambino
  • 3:51 - 3:53
    si chiama Magnetoencefalografia,
  • 3:53 - 3:54
    abbreviato in MEG.
  • 3:56 - 3:58
    Lo chiamiamo l'asciugacapelli
    da Marte.
  • 3:58 - 4:03
    È importante capire che questa macchina
    è davvero completamente sicura,
  • 4:03 - 4:08
    non invasiva e completamente silenziosa,
    in tutto adatta quindi ai bambini.
  • 4:09 - 4:13
    Usiamo la Magnetoencefalografia
    per studiare il cervello dei bambini,
  • 4:13 - 4:16
    e la macchina per la MEG
    del nostro istituto
  • 4:16 - 4:20
    è in effetti una delle poche al mondo
    che è configurata apposta per i bambini.
  • 4:21 - 4:24
    Abbiamo inoltre una squadra
    di assistenti ricercatori
  • 4:24 - 4:27
    con l'obiettivo di rendere i bambini
    felici e divertiti
  • 4:27 - 4:29
    quando studiamo il loro cervello.
  • 4:30 - 4:34
    Una domanda che abbiamo recentemente
    studiato con la MEG è stata:
  • 4:34 - 4:38
    Cosa succede nel cervello dei bambini
    che crescono in una casa
  • 4:38 - 4:42
    Dove vengono parlate due lingue
    in contemporanea, da parlanti nativi?
  • 4:44 - 4:48
    Se guardiamo il cervello di questi bambini
    prima ancora che inizino a parlare,
  • 4:49 - 4:52
    sono diversi da quelli dei bambini
    che recepiscono solo una lingua?
  • 4:54 - 4:56
    Ecco come abbiamo messo alla prova
    i bambini.
  • 4:57 - 4:59
    Abbiamo portato i bimbi in laboratorio.
  • 4:59 - 5:01
    Metà di loro veniva da famiglie bilingui
  • 5:01 - 5:03
    dove un genitore era nativo spagnolo
  • 5:04 - 5:06
    e l'altro era madrelingua inglese.
  • 5:06 - 5:09
    L'altra metà dei bambini
    erano di famiglie
  • 5:09 - 5:11
    dove entrambi i genitori erano
    madrelingua inglesi
  • 5:11 - 5:14
    per cui l'inglese era l'unica lingua
    della casa.
  • 5:15 - 5:17
    Poi per preparare i bambini per la MEG,
  • 5:17 - 5:20
    usiamo le penne speciali
    che digitalizzano e un cappello
  • 5:20 - 5:25
    Questa procedura ci permette
    di definire la forma della testa del bimbo
  • 5:25 - 5:29
    in modo da poter monitorare
    continuamente i movimenti del bambino
  • 5:29 - 5:31
    quando la testa e nell'elmo MEG.
  • 5:32 - 5:34
    Poi portammo i bambini
    nella stanza MEG,
  • 5:34 - 5:37
    dove sedettero su un seggiolone speciale,
  • 5:37 - 5:41
    la testa va nell'elmo MEG,
    e i genitori siedono di fianco a loro
  • 5:42 - 5:43
    quando guardiamo il cervello
  • 5:44 - 5:46
    Durante gli studi di MEG,
  • 5:46 - 5:49
    i bambini normalmente ascoltano
    i suoni della lingua -
  • 5:49 - 5:52
    in questo caso, i suoni
    venivano da dallo spagnolo e dall'inglese
  • 5:52 - 5:55
    ascoltiamo come suonavano.
  • 5:55 - 5:57
    (il video inizia)
  • 6:04 - 6:06
    (il video finisce)
  • 6:06 - 6:09
    Alcuni suoni sono specifici all'inglese,
    altri allo spagnolo,
  • 6:09 - 6:12
    e alcuni sono comuni a entrambe le lingue.
  • 6:12 - 6:15
    Tutti i bambini di questo studio
    avevano esattamente 11 mesi.
  • 6:15 - 6:17
    Questo è solitamente il momento
  • 6:17 - 6:20
    in cui i bambini iniziano
    a formulare le prime parole,
  • 6:20 - 6:22
    ma non stanno ancora davvero parlando.
  • 6:22 - 6:24
    Cosa abbiamo scoperto quindi?
  • 6:26 - 6:29
    Abbiamo scoperto che il cervello
    dei bambini monolingui
  • 6:29 - 6:33
    era specializzato a processare i suoni
    dell'inglese, la loro lingua madre
  • 6:33 - 6:36
    e non era specializzato a processare
    i suoni dello spagnolo,
  • 6:36 - 6:38
    la lingua alla quale i bambini
    non erano esposti.
  • 6:40 - 6:42
    E il cervello dei bambini bilingui?
  • 6:43 - 6:46
    Abbiamo scoperto che
    il cervello dei bambini bilingui
  • 6:46 - 6:51
    era specializzato a processare i suoni
    sia dello spagnolo che dell'inglese.
  • 6:51 - 6:55
    Cosa vuol dire quindi,
    e perché mi fa emozionare così tanto?
  • 6:56 - 6:59
    Significa che il cervello del bambino
    si specializza
  • 6:59 - 7:05
    a processare qualsiasi lingua o lingue
    presenti nel suo ambiente.
  • 7:05 - 7:07
    Il cervello dei bambini che sentono
    una lingua sola
  • 7:07 - 7:09
    si specializzano a processare una lingua,
  • 7:09 - 7:12
    ma il cervello dei bambini
    che sentono due lingue
  • 7:12 - 7:14
    si specializza a processarne due.
  • 7:16 - 7:19
    C'è un altro risultato di questo studio
    di cui vi vorrei parlare.
  • 7:20 - 7:23
    Esiste una parte del cervello
    chiamata corteccia prefrontale -
  • 7:23 - 7:26
    è evidenziata in verde
    nello schema che vedete.
  • 7:27 - 7:29
    Ed è proprio qua,
    nella parte più frontale del cervello.
  • 7:30 - 7:34
    E usiamo questa parte del cervello
    per dirigere la nostra attenzione,
  • 7:34 - 7:39
    per andare avanti e indietro tra diverse
    attività e pensare in modo flessibile.
  • 7:39 - 7:43
    Penso che siamo tutti d'accordo:
    sono attività estremamente importanti
  • 7:43 - 7:45
    nel ventunesimo secolo.
  • 7:47 - 7:50
    Eravamo curiosi di scoprire
    come i due gruppi si sarebbero confrontati
  • 7:50 - 7:53
    in termini di attività celebrale
    in queste aree prefrontali.
  • 7:55 - 7:57
    Abbiamo scoperto di interessante
  • 7:57 - 8:01
    che i bambini bilingui
    hanno un'attività celebrale più forte,
  • 8:01 - 8:03
    risposte celebrali più forti
    ai suoni della lingua,
  • 8:03 - 8:06
    particolarmente nelle aree prefrontali.
  • 8:07 - 8:09
    Ora, perché dovrebbe essere così?
  • 8:10 - 8:12
    Una spiegazione è
    che il costante passaggio
  • 8:12 - 8:15
    avanti e indietro tra due lingue diverse
  • 8:15 - 8:17
    allena il cervello,
  • 8:18 - 8:22
    che rinforza i collegamenti celebrali
    utili a spostare l'attenzione,
  • 8:22 - 8:26
    e questo offre una spinta cognitiva
    ai bilingui.
  • 8:27 - 8:29
    Molti altri studi hanno dimostrato
  • 8:29 - 8:32
    che i bambini bilingui,
    ma anche gli adulti bilingui,
  • 8:32 - 8:37
    sono avvantaggiati nelle attività
    che richiedono flessibilità mentale,
  • 8:37 - 8:39
    ma è particolarmente intrigante
  • 8:39 - 8:42
    il fatto che ci siano differenze cerebrali
    proprio in queste aree
  • 8:42 - 8:46
    che sono adibite al pensiero flessibile
    all'età di 11 mesi,
  • 8:46 - 8:49
    prima ancora che i bambini parlino.
  • 8:50 - 8:52
    Il nostro studio ha quindi dimostrato
  • 8:52 - 8:56
    che il cervello dei bambini è capace
    di specializzarsi in due lingue
  • 8:56 - 8:57
    simultaneamente,
  • 8:57 - 9:00
    e che ci sono potenzialmente
    dei vantaggi aggiuntivi
  • 9:00 - 9:02
    che arrivano gratuitamente
    di conseguenza.
  • 9:04 - 9:08
    Quindi, dai i risultati
    forse vi state chiedendo:
  • 9:08 - 9:11
    Perché non facciamo crescere
    tutti i bambini bilingui?
  • 9:11 - 9:15
    Deve esserci uno svantaggio
    che non vi sto dicendo.
  • 9:16 - 9:17
    Alcune persone pensano di sì.
  • 9:19 - 9:24
    Una preoccupazione è che il bilinguismo
    rallenta l'apprendimento della lingua.
  • 9:24 - 9:25
    Che lo renda più lento.
  • 9:26 - 9:29
    Le ricerche invece non confermano ciò.
  • 9:29 - 9:31
    Al contrario, studi hanno dimostrato
  • 9:31 - 9:34
    che se consideriamo i modelli
    dell'apprendimento bilingue,
  • 9:34 - 9:37
    sono in effetti molto simili
    a quelli dell'apprendimento monolingue.
  • 9:37 - 9:41
    Per esempio, i bambini bilingui iniziano
    a produrre i primi suoni
  • 9:41 - 9:46
    e le loro prime parole
    alla stessa età dei monolingui.
  • 9:47 - 9:50
    Sappiamo anche che riconosciamo
    nei bambini bilingui
  • 9:50 - 9:53
    ogni parola che conoscono
    attraverso le due lingue,
  • 9:53 - 9:56
    i loro vocabolari sono
    della stessa ampiezza se non più grandi
  • 9:56 - 9:58
    di quelli dei bambini monolingui.
  • 10:00 - 10:04
    Un'altra idea diffusa è che
    il biliguismo causi confusione.
  • 10:05 - 10:08
    Questa preoccupazione arriva dal fatto
  • 10:08 - 10:12
    che i bilingui alle volte
    combinano le due lingue
  • 10:12 - 10:15
    nella stessa frase o situazione.
  • 10:15 - 10:18
    Questo si chiama cambiare
    o mischiare il codice.
  • 10:19 - 10:23
    Il cambio o mescolamento di codice
    indica quindi confusione?
  • 10:25 - 10:27
    La scienza dice di no.
  • 10:27 - 10:32
    Molti dei bilingui cambiano codice
    e la mia famiglia non fa eccezione.
  • 10:33 - 10:36
    Nella mia famiglia effettivamente
    si parlano tre lingue,
  • 10:36 - 10:40
    e alle volte sentiamo frasi
    dai nostri figli
  • 10:40 - 10:44
    che le combinano tutte tre:
    slovacco, spagnolo e inglese.
  • 10:46 - 10:48
    Questo significa che
    i nostri bambini sono confusi?
  • 10:49 - 10:51
    Io non credo lo siano.
  • 10:51 - 10:54
    Vi faccio un esempio
    per dimostrarvi perché.
  • 10:56 - 10:59
    Mio figlio di quattro anni
    alle volte dice frasi come
  • 10:59 - 11:03
    "Mamma, papà è pod tušem?"
  • 11:04 - 11:06
    Che significa: mamma, papà è nella doccia?
  • 11:07 - 11:09
    Ora, perché dice una frase del genere?
  • 11:10 - 11:11
    Ci sono alcune ragioni.
  • 11:12 - 11:14
    La prima è che può farlo.
  • 11:15 - 11:18
    I bilingui, al contrario dei monolingui,
  • 11:18 - 11:21
    hanno un'altra lingua
    alla quale attingere con facilità,
  • 11:21 - 11:22
    e alle volte lo fanno
  • 11:22 - 11:26
    perché ogni tanto conoscono
    meglio le parole di una lingua
  • 11:26 - 11:27
    che dell'altra.
  • 11:27 - 11:28
    Per cui per esempio,
  • 11:28 - 11:33
    mio figlio conosce la parola "doccia"
    meglio in slovacco che in inglese,
  • 11:33 - 11:35
    quindi la usa perché è più facile.
  • 11:36 - 11:39
    Il secondo motivo per cui
    usa frasi di questo tipo
  • 11:39 - 11:42
    è che sa che io lo capisco.
  • 11:43 - 11:45
    Usa raramente parole in slovacco
    all'asilo,
  • 11:45 - 11:48
    perché sa che le insegnanti
    e i suoi amici
  • 11:48 - 11:50
    non capirebbero nulla di quello che dice.
  • 11:52 - 11:55
    I bambini bilingui spesso
    sanno molto molto bene
  • 11:55 - 11:57
    quando possono o no
    mescolare le loro lingue.
  • 11:57 - 11:59
    Ricerche provano che anche
    i bimbi di due anni
  • 11:59 - 12:03
    adattano la lingua in base
    alla controparte in una conversazione.
  • 12:05 - 12:08
    Vorrei fare un'ultima osservazione
    sul mescolamento di codice.
  • 12:09 - 12:11
    Anche se si parla di mescolare,
  • 12:11 - 12:15
    Non si tratta di mescolare a caso
    parole da lingue diverse.
  • 12:15 - 12:17
    Ma seguendo regole grammaticali.
  • 12:18 - 12:23
    Sento raramente frasi come:
    "Mamma, papà è pod tuš?"
  • 12:24 - 12:28
    Chi di noi parla fluentemente
    slovacco e inglese
  • 12:28 - 12:31
    saprà che posso dire
    "Papà va pod tuš,"
  • 12:31 - 12:35
    ma "papà è pod tuš?" non funziona;
    deve essere "pod tušem."
  • 12:37 - 12:40
    Questo perché il verbo "essere"
    indica uno stato,
  • 12:40 - 12:43
    e in slovacco vuole
    un caso diverso dal verbo "andare,"
  • 12:43 - 12:45
    che indica movimento.
  • 12:46 - 12:48
    È complicato vero?
  • 12:49 - 12:53
    Il fatto è che mescolare codici
    non è facile.
  • 12:53 - 12:57
    Richiede una forte competenza linguistica
    in entrambe le lingue
  • 12:57 - 13:01
    e la capacità di capire
    come combinare questa competenza
  • 13:01 - 13:02
    convenendo un significato.
  • 13:03 - 13:05
    Per cui invece di indicare confusione,
  • 13:05 - 13:08
    mescolare codici è in realtà un segno
    di sofisticazione linguistica.
  • 13:08 - 13:11
    È anche un comportamento perfettamente
    normale e previsto
  • 13:11 - 13:13
    che vediamo nei bambini bilingui,
  • 13:13 - 13:17
    ma anche in adulti bilingui che sono
    perfettamente fluenti in due lingue.
  • 13:19 - 13:22
    Il bilinguismo quindi
    non crea confusione,
  • 13:22 - 13:24
    e non rallenta nemmeno
    l'apprendimento delle lingue.
  • 13:25 - 13:29
    Anzi, la scienza dimostra
    che ci sono molti vantaggi,
  • 13:29 - 13:31
    e la domanda per la scuola bilingue
  • 13:31 - 13:35
    sta in effetti aumentando negli USA
    così come nel mondo.
  • 13:37 - 13:39
    Le persone stanno iniziando
    ad accorgersi
  • 13:39 - 13:44
    che la soluzione migliore potrebbe
    essere iniziare fin da bambini
  • 13:44 - 13:46
    perché sappiamo che alla nascita,
  • 13:46 - 13:50
    il cervello umano è in grado
    di imparare due lingue
  • 13:50 - 13:52
    come ne impara una.
  • 13:53 - 13:55
    Cosa dobbiamo fare allora?
  • 13:56 - 13:59
    Come possiamo dare a tutti i bambini
    la possibilità
  • 13:59 - 14:02
    di imparare due lingue
    fin da molto piccoli.
  • 14:04 - 14:07
    Nelle famiglie come la mia,
    la risposta è semplice,
  • 14:07 - 14:10
    perché i genitori sono
    parlanti nativi di lingue
  • 14:10 - 14:14
    che sono diverse da quelle che il bambino
    sente fuori casa.
  • 14:15 - 14:17
    E tutti gli altri?
  • 14:18 - 14:21
    In qualità di specialista nello sviluppo
    del linguaggio infantile,
  • 14:21 - 14:25
    incontro spesso genitori
    desiderosi di dare ai propri figli
  • 14:25 - 14:28
    la possibilità di imparare un'altra lingua
  • 14:28 - 14:31
    ma non sono parlanti nativi
    di quella lingua,
  • 14:31 - 14:35
    e non si possono permettere una tata
    che sia madrelingua di quella lingua.
  • 14:36 - 14:41
    Alcuni genitori pensano che i loro figli
    possano imparare una lingua straniera
  • 14:41 - 14:43
    guardando la televisione.
  • 14:44 - 14:47
    Purtroppo non è così.
  • 14:48 - 14:52
    I bambini più grandi sono in grado
    di imparare alcune parole straniere
  • 14:52 - 14:53
    dai media elettronici,
  • 14:54 - 14:57
    ma i bambini imparano le lingue
    attraverso il gioco,
  • 14:57 - 15:01
    attraverso interazioni sociali frequenti
    con altri esseri umani
  • 15:01 - 15:05
    che parlino la lingua target
    con competenza e disinvoltura.
  • 15:07 - 15:10
    La vera domanda quindi
    è la seguente:
  • 15:11 - 15:15
    Possiamo creare degli ambienti,
    all'interno della scuola pubblica,
  • 15:16 - 15:20
    attraverso i quali tutti i bambini possano
    imparare lingue straniere
  • 15:20 - 15:21
    fin da molto piccoli?
  • 15:23 - 15:26
    Se iniziamo molto molto presto,
  • 15:26 - 15:29
    quanto e che tipo
    di esposizione alla lingua
  • 15:29 - 15:31
    è necessaria per creare una mente
    davvero bilingue?
  • 15:34 - 15:35
    Dalle ricerche,
  • 15:35 - 15:39
    sappiamo che i bambini imparano le lingue
    in modo sorprendentemente rapido,
  • 15:39 - 15:41
    ma allo stesso tempo,
  • 15:41 - 15:44
    sappiamo anche che il tipo
    di lingua che sentono
  • 15:44 - 15:46
    è critico nel determinare
    quanto impareranno
  • 15:46 - 15:49
    e quanto velocemente apprenderanno.
  • 15:49 - 15:51
    Possiamo quindi farlo funzionare?
  • 15:52 - 15:54
    Noi pensiamo di sì.
  • 15:55 - 15:56
    Dalle ricerche,
  • 15:56 - 16:00
    sappiamo che ci sono sei principi,
    sei ingredienti se volete,
  • 16:00 - 16:02
    che fanno crescere
    il linguaggio dei bimbi.
  • 16:03 - 16:07
    Pensiamo che con il giusto
    approccio scientifico
  • 16:07 - 16:09
    che combina tutti e sei gli ingredienti,
  • 16:09 - 16:12
    possiamo creare programmi educativi
  • 16:12 - 16:16
    con i quali tutti i bambini saranno capaci
    di imparare le lingue attraverso il gioco,
  • 16:16 - 16:20
    nel contesto della scuola
    pubblica primaria.
  • 16:22 - 16:26
    Abbiamo recentemente iniziato a testare
    questa idea in una capitale europea
  • 16:26 - 16:30
    dove il governo è entusiasta di promuovere
    l'apprendimento di lingue straniere
  • 16:30 - 16:31
    per tutti i bambini dalla nascita.
  • 16:33 - 16:37
    I risultati di questi studi sono
    estremamente eccitanti e promettenti.
  • 16:37 - 16:38
    Quindi restate sintonizzati.
  • 16:40 - 16:42
    Pensiamo che questo approccio
    abbia il potenziale
  • 16:42 - 16:45
    di cambiare le carte in tavola
    per la scuola bilingue.
  • 16:45 - 16:47
    Speriamo di ingrandirci
  • 16:47 - 16:51
    così che un giorno tutti i bimbi potranno
    sfruttare tutto il loro potenziale
  • 16:51 - 16:54
    e iniziare a imparare due lingue
    da molto piccoli.
  • 16:54 - 16:55
    Grazie.
  • 16:55 - 16:59
    (Applausi)
Title:
Costruire menti bilingui | Naja Ferjan Ramirez | TEDxLjubljana
Description:

Dr. Naja Ferjan Ramirez è una ricercatrice che studia come il cervello dei bambini da zero a tre anni processa il linguaggio. Nel suo discorso, dimostra le più recenti tecniche utilizzate per studiare il cervello dei bambini e spiega perché tutti i bambini hanno la capacità di imparare due lingue contemporaneamente. Argomenta i benefici degli ambienti bilingui per lo sviluppo linguistico e neurale e descrive cosa serve per costruire delle menti bilingui.

Questo intervento è stato presentato a un evento TEDx che utilizza il format della conferenza TED, ma è stato organizzato in maniera indipendente da una comunità locale. Per maggiori informazioni, visita il sito http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
17:03

Italian subtitles

Revisions