< Return to Video

Créer des esprits bilingues | Naja Ferjan Ramirez | TEDxLjubljana

  • 0:13 - 0:16
    Combien d'entre vous
    parlent deux langues ?
  • 0:18 - 0:21
    La plupart d'entre vous.
    Nous sommes en Europe, après tout.
  • 0:21 - 0:23
    J'ai maintenant une seconde question :
  • 0:24 - 0:29
    combien d'entre vous parlent couramment
    deux langues,
  • 0:29 - 0:33
    au point de pouvoir travailler ou rêver
    dans l'une ou l'autre de ces langues ?
  • 0:35 - 0:36
    Pas autant.
  • 0:37 - 0:38
    Pourquoi cela ?
  • 0:39 - 0:44
    Nous sommes tous d'accord que
    parler deux langues est une bonne chose.
  • 0:45 - 0:49
    Cela permet de parler à plus de monde, et
    crée plus d'opportunités professionnelles.
  • 0:50 - 0:54
    Ça a aussi été lié à différents avantages
    cognitifs et sociaux,
  • 0:54 - 0:57
    et cela retarde l'apparition
    de la maladie d'Alzheimer.
  • 0:58 - 1:01
    Pourquoi ne sommes-nous donc
    pas tous bilingues ?
  • 1:02 - 1:05
    Ceux d'entre nous qui ont étudié
    d'autres langues à l'école
  • 1:05 - 1:09
    se souviennent sûrement de la difficulté
    et de l'effort que ça demandait.
  • 1:10 - 1:12
    Je parle par expérience.
  • 1:13 - 1:15
    J'ai commencé à apprendre l'anglais
    quand j'avais 10 ans,
  • 1:15 - 1:18
    à l'école, ici, à Ljubljana.
  • 1:19 - 1:23
    Neuf ans plus tard, quand je suis partie
    étudier aux États-Unis,
  • 1:23 - 1:28
    je pensais que mon anglais était bon,
    je faisais mes devoirs facilement,
  • 1:28 - 1:31
    mais je me souviens aussi de dîners
    avec mes amis d'université
  • 1:31 - 1:35
    où je n'arrivais pas
    à suivre leurs conversations,
  • 1:35 - 1:38
    ou de mon premier rendez-vous
    avec un garçon américain
  • 1:38 - 1:41
    où je ne comprenais que la moitié
    de ce qu'il me disait.
  • 1:43 - 1:49
    Je sais que vous avez vos propres
    histoires d'apprentissage des langues,
  • 1:49 - 1:53
    mais il y a une chose
    que ces histoires ont en commun :
  • 1:54 - 1:56
    apprendre une langue est difficile.
  • 1:56 - 1:59
    Cela prend beaucoup de temps,
    beaucoup d'efforts,
  • 2:00 - 2:03
    et il semble que,
    quelle que soit la somme de travail,
  • 2:03 - 2:06
    nous atteignons rarement le niveau
    de langue maternelle.
  • 2:07 - 2:08
    Même dans les cas
  • 2:08 - 2:12
    où nous utilisons notre deuxième langue
    depuis des années,
  • 2:12 - 2:14
    nous gardons notre accent étranger.
  • 2:16 - 2:17
    Est-ce toujours si difficile ?
  • 2:19 - 2:20
    Pas forcément.
  • 2:21 - 2:25
    Je vais vous dire aujourd'hui que
    le cerveau humain est capable
  • 2:25 - 2:29
    d'atteindre un niveau de langue maternelle
    dans deux langues simultanément,
  • 2:29 - 2:33
    et qu'il n'est pas nécessaire de lutter
    pour en arriver là.
  • 2:34 - 2:39
    Que devons-nous faire pour créer
    des esprits bilingues ?
  • 2:40 - 2:44
    Un début prometteur
    est l'étude des cerveaux
  • 2:44 - 2:47
    de ceux qui sont vraiment bons
    dans l'apprentissage des langues :
  • 2:49 - 2:50
    les bébés.
  • 2:51 - 2:53
    Les bébés sont des génies linguistiques,
  • 2:53 - 2:55
    et partout dans le monde,
  • 2:55 - 2:59
    ils apprennent leur langue maternelle
    naturellement et spontanément,
  • 2:59 - 3:02
    sans que personne ne leur enseigne
    comment le faire.
  • 3:03 - 3:05
    Mais ça devient encore mieux.
  • 3:05 - 3:06
    Les bébés,
  • 3:06 - 3:11
    qui entendent et interagissent
    dans deux langues, apprennent les deux,
  • 3:12 - 3:15
    et ont donc deux langues maternelles.
  • 3:16 - 3:18
    Vous et moi ne pouvons pas faire cela,
  • 3:20 - 3:22
    et les ordinateurs
    ne le peuvent pas non plus.
  • 3:23 - 3:27
    Pourquoi et comment les bébés sont-ils
    si bons pour apprendre les langues ?
  • 3:29 - 3:30
    Je suis chercheuse
  • 3:30 - 3:34
    à l'université de Washington, au sein de
    l'Institute for Learning and Brain Science
  • 3:34 - 3:36
    ou I-LABS pour faire court.
  • 3:36 - 3:38
    J'étudie comment le cerveau
    analyse le langage
  • 3:38 - 3:41
    chez des bébés de 0 à 3 ans.
  • 3:42 - 3:44
    Je me spécialise sur les bébés
  • 3:44 - 3:47
    qui apprennent deux langues en même temps,
    les bébés bilingues.
  • 3:48 - 3:51
    Notre approche dans l'étude
    du cerveau des bébés
  • 3:51 - 3:53
    est appelée magnétoencéphalographie,
  • 3:53 - 3:54
    ou MEG, en abrégé.
  • 3:56 - 3:58
    On l'appelle le sèche-cheveux de Mars.
  • 3:58 - 4:03
    Il est important de comprendre
    que cette machine est totalement sûre,
  • 4:03 - 4:08
    non-invasive, et complètement silencieuse,
    donc parfaite pour les bébés.
  • 4:09 - 4:13
    On utilise la magnétoencéphalographie
    pour étudier les cerveaux des bébés,
  • 4:13 - 4:16
    et la machine MEG
    que nous avons à l'Institut
  • 4:16 - 4:20
    est l'une des rares dans le monde
    configurée spécialement pour les bébés.
  • 4:21 - 4:24
    Nous avons aussi une équipe
    d'assistants de recherche
  • 4:24 - 4:27
    chargée de garder
    les bébés contents et divertis
  • 4:27 - 4:29
    quand nous étudions leur cerveau.
  • 4:30 - 4:34
    Une question que nous avons récemment
    étudiée avec la MEG était :
  • 4:34 - 4:38
    que se passe-t-il dans le cerveau
    des bébés qui grandissent dans des foyers
  • 4:38 - 4:42
    où les deux langues maternelles
    des parents sont parlées en même temps ?
  • 4:44 - 4:48
    Si l'on observe le cerveau de ces bébés
    avant qu'ils ne commencent à parler,
  • 4:49 - 4:52
    sont-ils différents des bébés
    qui n'entendent qu'une seule langue ?
  • 4:54 - 4:56
    Voici comment nous avons étudié
    ces questions.
  • 4:57 - 4:59
    Nous avons amené les bébés
    dans le labo.
  • 4:59 - 5:01
    La moitié venaient de familles bilingues
  • 5:01 - 5:03
    où un parent
    était hispanophone de naissance
  • 5:04 - 5:06
    et l'autre était anglophone.
  • 5:06 - 5:09
    L'autre moitié des bébés
    venait de familles
  • 5:09 - 5:11
    où les deux parents
    étaient anglophones de naissance,
  • 5:11 - 5:14
    donc l'anglais était la seule langue
    parlée dans le foyer.
  • 5:15 - 5:17
    Pour préparer les bébés à la MEG,
  • 5:17 - 5:20
    nous utilisons un stylo numérique
    et un chapeau spécial.
  • 5:20 - 5:25
    Cette procédure nous permet
    de connaître la forme de la tête du bébé
  • 5:25 - 5:29
    pour pouvoir observer les mouvements
    de celui-ci
  • 5:29 - 5:31
    quand sa tête
    est dans le casque de la machine.
  • 5:32 - 5:34
    On amène ensuite les bébés
    dans la salle de MEG,
  • 5:34 - 5:37
    où on les assoit
    dans une chaise-haute spéciale
  • 5:37 - 5:41
    avec la tête dans la machine,
    et les parents s'assoient à côté d'eux
  • 5:42 - 5:43
    quand on observe leur cerveau.
  • 5:44 - 5:46
    Pour l'étude,
  • 5:46 - 5:49
    les bébés entendent des sons de langues -
  • 5:49 - 5:52
    dans ce cas, les sons venaient
    de l'espagnol et de l'anglais -
  • 5:52 - 5:55
    donc écoutons ce qu'ils entendaient.
  • 5:55 - 5:57
    (La vidéo commence.)
  • 6:04 - 6:06
    (La vidéo se termine.)
  • 6:06 - 6:09
    Certains de ces sons sont spécifiques
    à l'anglais, d'autres à l'espagnol,
  • 6:09 - 6:12
    et d'autres sont communs aux deux langues.
  • 6:12 - 6:15
    Tous les bébés de cette étude
    avaient exactement 11 mois.
  • 6:15 - 6:17
    C'est typiquement l'âge autour duquel
  • 6:17 - 6:20
    les bébés commencent
    à produire leurs premiers mots,
  • 6:20 - 6:22
    mais ils ne parlent pas encore vraiment.
  • 6:22 - 6:24
    Qu'avons-nous donc trouvé ?
  • 6:26 - 6:29
    Nous avons trouvé que les cerveaux
    des bébés monolingues
  • 6:29 - 6:33
    sont spécialisés dans l'analyse des sons
    anglais, leur langue maternelle,
  • 6:33 - 6:36
    et ne sont pas faits pour analyser
    les sons espagnols,
  • 6:36 - 6:38
    la langue à laquelle
    ils n'étaient pas exposés.
  • 6:40 - 6:42
    Qu'en est-il pour les bébés bilingues ?
  • 6:43 - 6:46
    Il se trouve
    que les cerveaux des bébés bilingues
  • 6:46 - 6:51
    sont spécialisés dans l'analyse des sons
    des deux langues - espagnol et anglais.
  • 6:51 - 6:55
    Qu'est-ce que ça signifie, et pourquoi
    suis-je si contente du résultat ?
  • 6:56 - 6:59
    Cela signifie que le cerveau
    des bébés se spécialise
  • 6:59 - 7:05
    dans l'analyse des langues
    présentes dans leur environnement.
  • 7:05 - 7:07
    Les cerveaux des bébés
    qui n'entendent qu'une langue,
  • 7:07 - 7:09
    n'apprennent à analyser qu'une langue,
  • 7:09 - 7:12
    mais le cerveau des bébés
    qui entendent deux langues
  • 7:12 - 7:14
    peut en analyser deux.
  • 7:16 - 7:19
    Il y a une découverte supplémentaire
    dont j'aimerais vous parler.
  • 7:20 - 7:23
    Il y a une partie du cerveau
    appelée le cortex préfrontal -
  • 7:23 - 7:26
    en vert sur le schéma que vous voyez.
  • 7:27 - 7:29
    Mais il est juste là,
    à l'avant du cerveau.
  • 7:30 - 7:34
    On l'utilise pour diriger notre attention,
  • 7:34 - 7:39
    pour passer d'une tâche à l'autre
    et pour être flexible dans nos pensées.
  • 7:39 - 7:43
    On peut s'accorder sur le fait
    que ce sont des tâches importantes
  • 7:43 - 7:45
    au 21e siècle.
  • 7:47 - 7:50
    On était impatients de comparer
    les résultats des deux groupes de bébés
  • 7:50 - 7:53
    en terme d'activité cérébrale
    dans ces zones préfrontales.
  • 7:55 - 7:57
    Ce que l'on a découvert,
  • 7:57 - 8:01
    c'est que les bébés bilingues
    ont une activité cérébrale plus forte,
  • 8:01 - 8:03
    des réponses cérébrales plus importantes
    aux sons du langage,
  • 8:03 - 8:06
    spécifiquement
    dans ces régions préfrontales.
  • 8:07 - 8:09
    Quelle en est la raison ?
  • 8:10 - 8:12
    Une explication
    est que le passage constant
  • 8:12 - 8:15
    d'une langue à l'autre
  • 8:15 - 8:17
    procure de l'exercice au cerveau,
  • 8:18 - 8:22
    cela renforce les réseaux cérébraux
    qui participent au changement d'attention,
  • 8:22 - 8:26
    et cela stimule
    les performances cognitives des bilingues.
  • 8:27 - 8:29
    De nombreuses autres études ont montré
  • 8:29 - 8:32
    que les enfants bilingues,
    mais aussi les adultes bilingues,
  • 8:32 - 8:37
    sont avantagés dans les tâches
    qui demandent de la souplesse cognitive,
  • 8:37 - 8:39
    mais ce qui est intrigant,
  • 8:39 - 8:42
    c'est que l'on voit
    des différences cérébrales dans ces zones
  • 8:42 - 8:46
    responsables de la flexibilité
    de la pensée, dès l'âge de 11 mois,
  • 8:46 - 8:49
    avant même que
    ces bébés ne sachent parler.
  • 8:50 - 8:52
    Nos études ont donc montré
  • 8:52 - 8:56
    que le cerveau du bébé est capable
    de se spécialiser dans deux langues
  • 8:56 - 8:57
    en même temps,
  • 8:57 - 9:00
    et qu'il y a probablement
    des avantages supplémentaires
  • 9:00 - 9:02
    qui s'ajoutent à cela.
  • 9:04 - 9:08
    Connaissant tout cela,
    vous vous demandez peut-être :
  • 9:08 - 9:11
    pourquoi ne faisons-nous pas
    de tous les bébés des bilingues ?
  • 9:11 - 9:15
    Il doit y avoir un inconvénient
    dont je ne vous parle pas.
  • 9:16 - 9:17
    Certains semblent le penser.
  • 9:19 - 9:24
    Une préoccupation est que le bilinguisme
    ralentit l'apprentissage des langues.
  • 9:24 - 9:25
    Ça entrainerait un retard.
  • 9:26 - 9:29
    Les recherches
    n'appuient pas cette hypothèse.
  • 9:29 - 9:31
    Au contraire, ce qu'elles montrent,
  • 9:31 - 9:34
    c'est que les schémas
    de l'apprentissage bilingue
  • 9:34 - 9:37
    sont vraiment très similaires à ceux
    de l'apprentissage monolingue.
  • 9:37 - 9:41
    Par exemple, les bébés bilingues
    produisent leurs premiers sons
  • 9:41 - 9:46
    et leurs premiers mots au même âge
    que les bébés monolingues.
  • 9:47 - 9:50
    Nous savons aussi
    que si nous comptons tous les mots
  • 9:50 - 9:53
    qu'un bébé bilingue connaît
    dans chacune de ses deux langues,
  • 9:53 - 9:56
    son vocabulaire est aussi grand,
    si ce n'est plus grand,
  • 9:56 - 9:58
    que celui d'un bébé monolingue.
  • 10:00 - 10:04
    Une autre inquiétude est la confusion
    que pourrait créer le bilinguisme.
  • 10:05 - 10:08
    Cette inquiétude vient du fait
  • 10:08 - 10:12
    que les bilingues mélangent des fois
    leurs deux langues
  • 10:12 - 10:15
    dans une même phrase,
    ou dans une même situation.
  • 10:15 - 10:18
    C'est le changement de code,
    ou mélange de code.
  • 10:19 - 10:23
    Le changement de code - ou mélange
    de code - est-il un signe de confusion ?
  • 10:25 - 10:27
    La science indique
    que ce n'est pas le cas.
  • 10:27 - 10:32
    La plupart des bilingues changent de code,
    et ma famille n'est pas une exception.
  • 10:33 - 10:36
    Dans ma famille, nous parlons en réalité
    trois langues,
  • 10:36 - 10:40
    et des fois nous entendons nos enfants
  • 10:40 - 10:44
    faire des phrases qui combinent
    les trois : slovène, espagnol et anglais.
  • 10:46 - 10:48
    Cela veut-il dire que nos enfants
    sont perdus ?
  • 10:49 - 10:51
    Je ne le pense pas.
  • 10:51 - 10:54
    Voici un exemple pour vous montrer
    pourquoi ce n'est pas le cas.
  • 10:56 - 10:59
    Mon enfant de quatre ans fait parfois
    des phrases comme :
  • 10:59 - 11:03
    « Maman, est ce que Papa est pod tušem ? »
  • 11:04 - 11:06
    Ça veut dire : « Maman,
    est-ce que Papa est sous la douche ? »
  • 11:07 - 11:09
    Pourquoi dit-il des phrases comme ça ?
  • 11:10 - 11:11
    Il y a plusieurs raisons.
  • 11:12 - 11:14
    La première, c'est qu'il le peut.
  • 11:15 - 11:18
    Les bilingues,
    contrairement aux monolingues,
  • 11:18 - 11:21
    ont une autre langue d'où ils peuvent
    emprunter des mots,
  • 11:21 - 11:22
    et des fois ils le font
  • 11:22 - 11:26
    car ils connaissent
    certains mots dans une langue
  • 11:26 - 11:27
    mieux que dans l'autre.
  • 11:27 - 11:28
    Par exemple,
  • 11:28 - 11:33
    mon fils connaît sûrement mieux le mot
    « douche » en slovène qu'en anglais,
  • 11:33 - 11:35
    donc il l'utilise car c'est plus simple.
  • 11:36 - 11:39
    La deuxième raison
    pour faire de telles phrases,
  • 11:39 - 11:42
    est qu'il sait que je vais le comprendre.
  • 11:43 - 11:45
    Il utilise rarement des mots slovènes
    à l'école
  • 11:45 - 11:48
    car il sait que ses enseignants
    et ses amis
  • 11:48 - 11:50
    n'auront aucune idée de ce qu'il raconte.
  • 11:52 - 11:55
    Les enfants bilingues en général
    savent très bien
  • 11:55 - 11:57
    quand ils peuvent ou pas
    mélanger les langues.
  • 11:57 - 12:00
    Les études montrent que même
    des petits de deux ans
  • 12:00 - 12:03
    adaptent leur langage en fonction
    de la personne à qui ils parlent.
  • 12:05 - 12:08
    Il y a une dernière chose que
    j'aimerais dire sur le mélange des codes.
  • 12:09 - 12:11
    Même si cela s'appelle « mélange »,
  • 12:11 - 12:15
    il ne s'agit pas de mélanger au hasard
    des mots de langues différentes.
  • 12:15 - 12:17
    Il y a une grammaire à suivre.
  • 12:18 - 12:23
    J'entends rarement des phrases comme :
    « Maman, est-ce que Papa est pod tuš ? »
  • 12:24 - 12:28
    Ceux d'entre nous qui parlent couramment
    le slovène et l'anglais
  • 12:28 - 12:31
    savent que je peux dire
    « Papa va pod tuš, »
  • 12:31 - 12:35
    mais « Papa est pod tuš »
    ne fonctionne pas, c'est « pod tušem. »
  • 12:37 - 12:40
    C'est parce que le verbe « être »
    indique un état,
  • 12:40 - 12:43
    et en slovène, cela demande
    un verbe différent de « aller »,
  • 12:43 - 12:45
    qui indique le mouvement.
  • 12:46 - 12:48
    C'est compliqué, n'est-ce pas ?
  • 12:49 - 12:53
    Le fait est que le mélange des codes
    n'est pas facile.
  • 12:53 - 12:57
    Cela demande beaucoup de connaissances
    linguistiques dans les deux langues
  • 12:57 - 13:01
    ainsi que la capacité de savoir combiner
    ces connaissances
  • 13:01 - 13:02
    de manière pertinente.
  • 13:03 - 13:05
    Donc, plutôt qu'un signe de confusion,
  • 13:05 - 13:08
    le mélange des codes est un signe
    de sophistication linguistique.
  • 13:08 - 13:11
    C'est aussi parfaitement normal
    et un comportement attendu
  • 13:11 - 13:13
    que l'on voit chez les enfants bilingues,
  • 13:13 - 13:17
    mais aussi chez les adultes
    qui maîtrisent parfaitement deux langues.
  • 13:19 - 13:22
    Le bilinguisme
    ne cause donc pas de confusion,
  • 13:22 - 13:24
    et ne ralentit pas
    l'apprentissage des langues.
  • 13:25 - 13:29
    En fait, la science montre
    qu'il y a beaucoup d'avantages,
  • 13:29 - 13:31
    et la demande pour une éducation bilingue
  • 13:31 - 13:35
    augmente aux États-Unis
    ainsi que dans le monde.
  • 13:37 - 13:39
    Les gens commencent aussi à réaliser
  • 13:39 - 13:44
    que commencer très jeune est peut-être
    la meilleure solution
  • 13:44 - 13:46
    car nous savons qu'à la naissance,
  • 13:46 - 13:50
    le cerveau humain est tout aussi capable
    d'apprendre deux langues
  • 13:50 - 13:52
    que d'en apprendre une.
  • 13:53 - 13:55
    Que devons-nous donc faire ?
  • 13:56 - 13:59
    Comment donner à tous les bébés
    l'opportunité
  • 13:59 - 14:02
    d'apprendre deux langues
    dès leur plus jeune âge ?
  • 14:04 - 14:07
    Dans les familles comme la mienne,
    la réponse est simple
  • 14:07 - 14:10
    car les parents
    ont des langues maternelles
  • 14:10 - 14:14
    différentes de ce que l'enfant
    entend en dehors de la maison.
  • 14:15 - 14:17
    Mais qu'en est-il des autres familles ?
  • 14:18 - 14:21
    En tant que spécialiste du développement
    du langage chez l'enfant,
  • 14:21 - 14:25
    j'entends souvent des parents
    qui veulent offrir à leur bébé
  • 14:25 - 14:28
    l'opportunité d'apprendre
    une autre langue,
  • 14:28 - 14:31
    qu'eux-mêmes ne parlent pas couramment,
  • 14:31 - 14:35
    mais n'ont pas les moyens d'avoir une
    nounou dont c'est la langue maternelle.
  • 14:36 - 14:41
    Certains parents pensent que leur bébé
    peut apprendre une langue étrangère
  • 14:41 - 14:43
    simplement en regardant la télévision.
  • 14:44 - 14:47
    Malheureusement, ce n'est pas le cas.
  • 14:48 - 14:52
    Les enfants plus âgés peuvent apprendre
    des mots étrangers
  • 14:52 - 14:53
    avec les media électroniques,
  • 14:54 - 14:57
    mais les bébés apprennent les langues
    grâce au jeu,
  • 14:57 - 15:01
    grâce à des interactions sociales
    fréquentes avec des êtres humains
  • 15:01 - 15:05
    qui sont compétents
    et à l'aise dans la langue cible.
  • 15:07 - 15:10
    La seule réelle question
    est donc la suivante :
  • 15:11 - 15:15
    peut-on créer des environnements,
    dans l'éducation publique,
  • 15:16 - 15:20
    où tous les bébés pourraient apprendre
    des langues étrangères
  • 15:20 - 15:21
    dès leur plus jeune âge ?
  • 15:23 - 15:26
    Si nous commençons très très tôt,
  • 15:26 - 15:29
    quelle quantité, et quel type d'exposition
    à une langue étrangère
  • 15:29 - 15:31
    est nécessaire
    pour devenir réellement bilingue ?
  • 15:34 - 15:35
    D'après les recherches,
  • 15:35 - 15:39
    nous savons que les bébés apprennent
    les langues étrangères très rapidement,
  • 15:39 - 15:41
    mais en même temps,
  • 15:41 - 15:44
    on sait aussi
    que le type de langage qu'ils entendent
  • 15:44 - 15:46
    est déterminant dans la quantité
    de ce qu'ils apprennent
  • 15:46 - 15:49
    et à quelle vitesse ils apprennent.
  • 15:49 - 15:51
    Peut-on réussir ?
  • 15:52 - 15:54
    Nous pensons que oui.
  • 15:55 - 15:56
    D'après les études,
  • 15:56 - 16:00
    nous savons qu'il y a six principes -
    six ingrédients, si vous voulez -
  • 16:00 - 16:02
    qui développent le langage des enfants.
  • 16:03 - 16:07
    Nous pensons qu'en choisissant
    la bonne approche scientifique
  • 16:07 - 16:09
    qui combine ces six ingrédients,
  • 16:09 - 16:12
    nous pouvons créer
    des programmes éducatifs
  • 16:12 - 16:16
    qui permettront aux bébés d'apprendre
    les langues étrangères en jouant,
  • 16:16 - 16:20
    au sein des centres d'éducation publique
    de la petite enfance.
  • 16:22 - 16:26
    Nous avons récemment commencé à tester
    cette idée dans une capitale européenne
  • 16:26 - 16:30
    où le gouvernement est enthousiaste pour
    promouvoir l'apprentissage des langues
  • 16:30 - 16:31
    chez les bébés dès la naissance.
  • 16:33 - 16:37
    Les résultats de ces études sont très
    excitants et extrêmement prometteurs.
  • 16:37 - 16:38
    Restez à l'écoute.
  • 16:40 - 16:42
    Nous pensons que cette approche
    a le potentiel
  • 16:42 - 16:45
    de modifier les règles
    de l'éducation bilingue.
  • 16:45 - 16:47
    Nous espérons l'augmenter
  • 16:47 - 16:51
    pour qu'un jour tous les bébés puissent
    atteindre leur plein potentiel
  • 16:51 - 16:54
    et apprendre deux langues
    dès leur plus jeune âge.
  • 16:54 - 16:55
    Merci.
  • 16:55 - 16:58
    (Applaudissements.)
Title:
Créer des esprits bilingues | Naja Ferjan Ramirez | TEDxLjubljana
Description:

Le Dr Naja Ferjan Ramirez est une chercheuse qui étudie la façon dont le cerveau analyse le langage chez les nourrissons et les jeunes enfants. Dans sa conférence, elle montre le dernières techniques pour étudier le cerveau des nourrissons et explique pourquoi les bébés ont le plein potentiel pour apprendre deux langues en même temps. Elle expose les bénéfices d'un environnement bilingue pour le langage et le développement du cerveau, et décrit ce qui est nécessaire à la création d'esprits bilingues.

Cette présentation a été donnée lors d'un événement TEDx local utilisant le format des conférences TED mais organisé indépendamment. En savoir plus : http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
17:03

French subtitles

Revisions