Créer des esprits bilingues | Naja Ferjan Ramirez | TEDxLjubljana
-
0:13 - 0:16Combien d'entre vous
parlent deux langues ? -
0:18 - 0:21La plupart d'entre vous.
Nous sommes en Europe, après tout. -
0:21 - 0:23J'ai maintenant une seconde question :
-
0:24 - 0:29combien d'entre vous parlent couramment
deux langues, -
0:29 - 0:33au point de pouvoir travailler ou rêver
dans l'une ou l'autre de ces langues ? -
0:35 - 0:36Pas autant.
-
0:37 - 0:38Pourquoi cela ?
-
0:39 - 0:44Nous sommes tous d'accord que
parler deux langues est une bonne chose. -
0:45 - 0:49Cela permet de parler à plus de monde, et
crée plus d'opportunités professionnelles. -
0:50 - 0:54Ça a aussi été lié à différents avantages
cognitifs et sociaux, -
0:54 - 0:57et cela retarde l'apparition
de la maladie d'Alzheimer. -
0:58 - 1:01Pourquoi ne sommes-nous donc
pas tous bilingues ? -
1:02 - 1:05Ceux d'entre nous qui ont étudié
d'autres langues à l'école -
1:05 - 1:09se souviennent sûrement de la difficulté
et de l'effort que ça demandait. -
1:10 - 1:12Je parle par expérience.
-
1:13 - 1:15J'ai commencé à apprendre l'anglais
quand j'avais 10 ans, -
1:15 - 1:18à l'école, ici, à Ljubljana.
-
1:19 - 1:23Neuf ans plus tard, quand je suis partie
étudier aux États-Unis, -
1:23 - 1:28je pensais que mon anglais était bon,
je faisais mes devoirs facilement, -
1:28 - 1:31mais je me souviens aussi de dîners
avec mes amis d'université -
1:31 - 1:35où je n'arrivais pas
à suivre leurs conversations, -
1:35 - 1:38ou de mon premier rendez-vous
avec un garçon américain -
1:38 - 1:41où je ne comprenais que la moitié
de ce qu'il me disait. -
1:43 - 1:49Je sais que vous avez vos propres
histoires d'apprentissage des langues, -
1:49 - 1:53mais il y a une chose
que ces histoires ont en commun : -
1:54 - 1:56apprendre une langue est difficile.
-
1:56 - 1:59Cela prend beaucoup de temps,
beaucoup d'efforts, -
2:00 - 2:03et il semble que,
quelle que soit la somme de travail, -
2:03 - 2:06nous atteignons rarement le niveau
de langue maternelle. -
2:07 - 2:08Même dans les cas
-
2:08 - 2:12où nous utilisons notre deuxième langue
depuis des années, -
2:12 - 2:14nous gardons notre accent étranger.
-
2:16 - 2:17Est-ce toujours si difficile ?
-
2:19 - 2:20Pas forcément.
-
2:21 - 2:25Je vais vous dire aujourd'hui que
le cerveau humain est capable -
2:25 - 2:29d'atteindre un niveau de langue maternelle
dans deux langues simultanément, -
2:29 - 2:33et qu'il n'est pas nécessaire de lutter
pour en arriver là. -
2:34 - 2:39Que devons-nous faire pour créer
des esprits bilingues ? -
2:40 - 2:44Un début prometteur
est l'étude des cerveaux -
2:44 - 2:47de ceux qui sont vraiment bons
dans l'apprentissage des langues : -
2:49 - 2:50les bébés.
-
2:51 - 2:53Les bébés sont des génies linguistiques,
-
2:53 - 2:55et partout dans le monde,
-
2:55 - 2:59ils apprennent leur langue maternelle
naturellement et spontanément, -
2:59 - 3:02sans que personne ne leur enseigne
comment le faire. -
3:03 - 3:05Mais ça devient encore mieux.
-
3:05 - 3:06Les bébés,
-
3:06 - 3:11qui entendent et interagissent
dans deux langues, apprennent les deux, -
3:12 - 3:15et ont donc deux langues maternelles.
-
3:16 - 3:18Vous et moi ne pouvons pas faire cela,
-
3:20 - 3:22et les ordinateurs
ne le peuvent pas non plus. -
3:23 - 3:27Pourquoi et comment les bébés sont-ils
si bons pour apprendre les langues ? -
3:29 - 3:30Je suis chercheuse
-
3:30 - 3:34à l'université de Washington, au sein de
l'Institute for Learning and Brain Science -
3:34 - 3:36ou I-LABS pour faire court.
-
3:36 - 3:38J'étudie comment le cerveau
analyse le langage -
3:38 - 3:41chez des bébés de 0 à 3 ans.
-
3:42 - 3:44Je me spécialise sur les bébés
-
3:44 - 3:47qui apprennent deux langues en même temps,
les bébés bilingues. -
3:48 - 3:51Notre approche dans l'étude
du cerveau des bébés -
3:51 - 3:53est appelée magnétoencéphalographie,
-
3:53 - 3:54ou MEG, en abrégé.
-
3:56 - 3:58On l'appelle le sèche-cheveux de Mars.
-
3:58 - 4:03Il est important de comprendre
que cette machine est totalement sûre, -
4:03 - 4:08non-invasive, et complètement silencieuse,
donc parfaite pour les bébés. -
4:09 - 4:13On utilise la magnétoencéphalographie
pour étudier les cerveaux des bébés, -
4:13 - 4:16et la machine MEG
que nous avons à l'Institut -
4:16 - 4:20est l'une des rares dans le monde
configurée spécialement pour les bébés. -
4:21 - 4:24Nous avons aussi une équipe
d'assistants de recherche -
4:24 - 4:27chargée de garder
les bébés contents et divertis -
4:27 - 4:29quand nous étudions leur cerveau.
-
4:30 - 4:34Une question que nous avons récemment
étudiée avec la MEG était : -
4:34 - 4:38que se passe-t-il dans le cerveau
des bébés qui grandissent dans des foyers -
4:38 - 4:42où les deux langues maternelles
des parents sont parlées en même temps ? -
4:44 - 4:48Si l'on observe le cerveau de ces bébés
avant qu'ils ne commencent à parler, -
4:49 - 4:52sont-ils différents des bébés
qui n'entendent qu'une seule langue ? -
4:54 - 4:56Voici comment nous avons étudié
ces questions. -
4:57 - 4:59Nous avons amené les bébés
dans le labo. -
4:59 - 5:01La moitié venaient de familles bilingues
-
5:01 - 5:03où un parent
était hispanophone de naissance -
5:04 - 5:06et l'autre était anglophone.
-
5:06 - 5:09L'autre moitié des bébés
venait de familles -
5:09 - 5:11où les deux parents
étaient anglophones de naissance, -
5:11 - 5:14donc l'anglais était la seule langue
parlée dans le foyer. -
5:15 - 5:17Pour préparer les bébés à la MEG,
-
5:17 - 5:20nous utilisons un stylo numérique
et un chapeau spécial. -
5:20 - 5:25Cette procédure nous permet
de connaître la forme de la tête du bébé -
5:25 - 5:29pour pouvoir observer les mouvements
de celui-ci -
5:29 - 5:31quand sa tête
est dans le casque de la machine. -
5:32 - 5:34On amène ensuite les bébés
dans la salle de MEG, -
5:34 - 5:37où on les assoit
dans une chaise-haute spéciale -
5:37 - 5:41avec la tête dans la machine,
et les parents s'assoient à côté d'eux -
5:42 - 5:43quand on observe leur cerveau.
-
5:44 - 5:46Pour l'étude,
-
5:46 - 5:49les bébés entendent des sons de langues -
-
5:49 - 5:52dans ce cas, les sons venaient
de l'espagnol et de l'anglais - -
5:52 - 5:55donc écoutons ce qu'ils entendaient.
-
5:55 - 5:57(La vidéo commence.)
-
6:04 - 6:06(La vidéo se termine.)
-
6:06 - 6:09Certains de ces sons sont spécifiques
à l'anglais, d'autres à l'espagnol, -
6:09 - 6:12et d'autres sont communs aux deux langues.
-
6:12 - 6:15Tous les bébés de cette étude
avaient exactement 11 mois. -
6:15 - 6:17C'est typiquement l'âge autour duquel
-
6:17 - 6:20les bébés commencent
à produire leurs premiers mots, -
6:20 - 6:22mais ils ne parlent pas encore vraiment.
-
6:22 - 6:24Qu'avons-nous donc trouvé ?
-
6:26 - 6:29Nous avons trouvé que les cerveaux
des bébés monolingues -
6:29 - 6:33sont spécialisés dans l'analyse des sons
anglais, leur langue maternelle, -
6:33 - 6:36et ne sont pas faits pour analyser
les sons espagnols, -
6:36 - 6:38la langue à laquelle
ils n'étaient pas exposés. -
6:40 - 6:42Qu'en est-il pour les bébés bilingues ?
-
6:43 - 6:46Il se trouve
que les cerveaux des bébés bilingues -
6:46 - 6:51sont spécialisés dans l'analyse des sons
des deux langues - espagnol et anglais. -
6:51 - 6:55Qu'est-ce que ça signifie, et pourquoi
suis-je si contente du résultat ? -
6:56 - 6:59Cela signifie que le cerveau
des bébés se spécialise -
6:59 - 7:05dans l'analyse des langues
présentes dans leur environnement. -
7:05 - 7:07Les cerveaux des bébés
qui n'entendent qu'une langue, -
7:07 - 7:09n'apprennent à analyser qu'une langue,
-
7:09 - 7:12mais le cerveau des bébés
qui entendent deux langues -
7:12 - 7:14peut en analyser deux.
-
7:16 - 7:19Il y a une découverte supplémentaire
dont j'aimerais vous parler. -
7:20 - 7:23Il y a une partie du cerveau
appelée le cortex préfrontal - -
7:23 - 7:26en vert sur le schéma que vous voyez.
-
7:27 - 7:29Mais il est juste là,
à l'avant du cerveau. -
7:30 - 7:34On l'utilise pour diriger notre attention,
-
7:34 - 7:39pour passer d'une tâche à l'autre
et pour être flexible dans nos pensées. -
7:39 - 7:43On peut s'accorder sur le fait
que ce sont des tâches importantes -
7:43 - 7:45au 21e siècle.
-
7:47 - 7:50On était impatients de comparer
les résultats des deux groupes de bébés -
7:50 - 7:53en terme d'activité cérébrale
dans ces zones préfrontales. -
7:55 - 7:57Ce que l'on a découvert,
-
7:57 - 8:01c'est que les bébés bilingues
ont une activité cérébrale plus forte, -
8:01 - 8:03des réponses cérébrales plus importantes
aux sons du langage, -
8:03 - 8:06spécifiquement
dans ces régions préfrontales. -
8:07 - 8:09Quelle en est la raison ?
-
8:10 - 8:12Une explication
est que le passage constant -
8:12 - 8:15d'une langue à l'autre
-
8:15 - 8:17procure de l'exercice au cerveau,
-
8:18 - 8:22cela renforce les réseaux cérébraux
qui participent au changement d'attention, -
8:22 - 8:26et cela stimule
les performances cognitives des bilingues. -
8:27 - 8:29De nombreuses autres études ont montré
-
8:29 - 8:32que les enfants bilingues,
mais aussi les adultes bilingues, -
8:32 - 8:37sont avantagés dans les tâches
qui demandent de la souplesse cognitive, -
8:37 - 8:39mais ce qui est intrigant,
-
8:39 - 8:42c'est que l'on voit
des différences cérébrales dans ces zones -
8:42 - 8:46responsables de la flexibilité
de la pensée, dès l'âge de 11 mois, -
8:46 - 8:49avant même que
ces bébés ne sachent parler. -
8:50 - 8:52Nos études ont donc montré
-
8:52 - 8:56que le cerveau du bébé est capable
de se spécialiser dans deux langues -
8:56 - 8:57en même temps,
-
8:57 - 9:00et qu'il y a probablement
des avantages supplémentaires -
9:00 - 9:02qui s'ajoutent à cela.
-
9:04 - 9:08Connaissant tout cela,
vous vous demandez peut-être : -
9:08 - 9:11pourquoi ne faisons-nous pas
de tous les bébés des bilingues ? -
9:11 - 9:15Il doit y avoir un inconvénient
dont je ne vous parle pas. -
9:16 - 9:17Certains semblent le penser.
-
9:19 - 9:24Une préoccupation est que le bilinguisme
ralentit l'apprentissage des langues. -
9:24 - 9:25Ça entrainerait un retard.
-
9:26 - 9:29Les recherches
n'appuient pas cette hypothèse. -
9:29 - 9:31Au contraire, ce qu'elles montrent,
-
9:31 - 9:34c'est que les schémas
de l'apprentissage bilingue -
9:34 - 9:37sont vraiment très similaires à ceux
de l'apprentissage monolingue. -
9:37 - 9:41Par exemple, les bébés bilingues
produisent leurs premiers sons -
9:41 - 9:46et leurs premiers mots au même âge
que les bébés monolingues. -
9:47 - 9:50Nous savons aussi
que si nous comptons tous les mots -
9:50 - 9:53qu'un bébé bilingue connaît
dans chacune de ses deux langues, -
9:53 - 9:56son vocabulaire est aussi grand,
si ce n'est plus grand, -
9:56 - 9:58que celui d'un bébé monolingue.
-
10:00 - 10:04Une autre inquiétude est la confusion
que pourrait créer le bilinguisme. -
10:05 - 10:08Cette inquiétude vient du fait
-
10:08 - 10:12que les bilingues mélangent des fois
leurs deux langues -
10:12 - 10:15dans une même phrase,
ou dans une même situation. -
10:15 - 10:18C'est le changement de code,
ou mélange de code. -
10:19 - 10:23Le changement de code - ou mélange
de code - est-il un signe de confusion ? -
10:25 - 10:27La science indique
que ce n'est pas le cas. -
10:27 - 10:32La plupart des bilingues changent de code,
et ma famille n'est pas une exception. -
10:33 - 10:36Dans ma famille, nous parlons en réalité
trois langues, -
10:36 - 10:40et des fois nous entendons nos enfants
-
10:40 - 10:44faire des phrases qui combinent
les trois : slovène, espagnol et anglais. -
10:46 - 10:48Cela veut-il dire que nos enfants
sont perdus ? -
10:49 - 10:51Je ne le pense pas.
-
10:51 - 10:54Voici un exemple pour vous montrer
pourquoi ce n'est pas le cas. -
10:56 - 10:59Mon enfant de quatre ans fait parfois
des phrases comme : -
10:59 - 11:03« Maman, est ce que Papa est pod tušem ? »
-
11:04 - 11:06Ça veut dire : « Maman,
est-ce que Papa est sous la douche ? » -
11:07 - 11:09Pourquoi dit-il des phrases comme ça ?
-
11:10 - 11:11Il y a plusieurs raisons.
-
11:12 - 11:14La première, c'est qu'il le peut.
-
11:15 - 11:18Les bilingues,
contrairement aux monolingues, -
11:18 - 11:21ont une autre langue d'où ils peuvent
emprunter des mots, -
11:21 - 11:22et des fois ils le font
-
11:22 - 11:26car ils connaissent
certains mots dans une langue -
11:26 - 11:27mieux que dans l'autre.
-
11:27 - 11:28Par exemple,
-
11:28 - 11:33mon fils connaît sûrement mieux le mot
« douche » en slovène qu'en anglais, -
11:33 - 11:35donc il l'utilise car c'est plus simple.
-
11:36 - 11:39La deuxième raison
pour faire de telles phrases, -
11:39 - 11:42est qu'il sait que je vais le comprendre.
-
11:43 - 11:45Il utilise rarement des mots slovènes
à l'école -
11:45 - 11:48car il sait que ses enseignants
et ses amis -
11:48 - 11:50n'auront aucune idée de ce qu'il raconte.
-
11:52 - 11:55Les enfants bilingues en général
savent très bien -
11:55 - 11:57quand ils peuvent ou pas
mélanger les langues. -
11:57 - 12:00Les études montrent que même
des petits de deux ans -
12:00 - 12:03adaptent leur langage en fonction
de la personne à qui ils parlent. -
12:05 - 12:08Il y a une dernière chose que
j'aimerais dire sur le mélange des codes. -
12:09 - 12:11Même si cela s'appelle « mélange »,
-
12:11 - 12:15il ne s'agit pas de mélanger au hasard
des mots de langues différentes. -
12:15 - 12:17Il y a une grammaire à suivre.
-
12:18 - 12:23J'entends rarement des phrases comme :
« Maman, est-ce que Papa est pod tuš ? » -
12:24 - 12:28Ceux d'entre nous qui parlent couramment
le slovène et l'anglais -
12:28 - 12:31savent que je peux dire
« Papa va pod tuš, » -
12:31 - 12:35mais « Papa est pod tuš »
ne fonctionne pas, c'est « pod tušem. » -
12:37 - 12:40C'est parce que le verbe « être »
indique un état, -
12:40 - 12:43et en slovène, cela demande
un verbe différent de « aller », -
12:43 - 12:45qui indique le mouvement.
-
12:46 - 12:48C'est compliqué, n'est-ce pas ?
-
12:49 - 12:53Le fait est que le mélange des codes
n'est pas facile. -
12:53 - 12:57Cela demande beaucoup de connaissances
linguistiques dans les deux langues -
12:57 - 13:01ainsi que la capacité de savoir combiner
ces connaissances -
13:01 - 13:02de manière pertinente.
-
13:03 - 13:05Donc, plutôt qu'un signe de confusion,
-
13:05 - 13:08le mélange des codes est un signe
de sophistication linguistique. -
13:08 - 13:11C'est aussi parfaitement normal
et un comportement attendu -
13:11 - 13:13que l'on voit chez les enfants bilingues,
-
13:13 - 13:17mais aussi chez les adultes
qui maîtrisent parfaitement deux langues. -
13:19 - 13:22Le bilinguisme
ne cause donc pas de confusion, -
13:22 - 13:24et ne ralentit pas
l'apprentissage des langues. -
13:25 - 13:29En fait, la science montre
qu'il y a beaucoup d'avantages, -
13:29 - 13:31et la demande pour une éducation bilingue
-
13:31 - 13:35augmente aux États-Unis
ainsi que dans le monde. -
13:37 - 13:39Les gens commencent aussi à réaliser
-
13:39 - 13:44que commencer très jeune est peut-être
la meilleure solution -
13:44 - 13:46car nous savons qu'à la naissance,
-
13:46 - 13:50le cerveau humain est tout aussi capable
d'apprendre deux langues -
13:50 - 13:52que d'en apprendre une.
-
13:53 - 13:55Que devons-nous donc faire ?
-
13:56 - 13:59Comment donner à tous les bébés
l'opportunité -
13:59 - 14:02d'apprendre deux langues
dès leur plus jeune âge ? -
14:04 - 14:07Dans les familles comme la mienne,
la réponse est simple -
14:07 - 14:10car les parents
ont des langues maternelles -
14:10 - 14:14différentes de ce que l'enfant
entend en dehors de la maison. -
14:15 - 14:17Mais qu'en est-il des autres familles ?
-
14:18 - 14:21En tant que spécialiste du développement
du langage chez l'enfant, -
14:21 - 14:25j'entends souvent des parents
qui veulent offrir à leur bébé -
14:25 - 14:28l'opportunité d'apprendre
une autre langue, -
14:28 - 14:31qu'eux-mêmes ne parlent pas couramment,
-
14:31 - 14:35mais n'ont pas les moyens d'avoir une
nounou dont c'est la langue maternelle. -
14:36 - 14:41Certains parents pensent que leur bébé
peut apprendre une langue étrangère -
14:41 - 14:43simplement en regardant la télévision.
-
14:44 - 14:47Malheureusement, ce n'est pas le cas.
-
14:48 - 14:52Les enfants plus âgés peuvent apprendre
des mots étrangers -
14:52 - 14:53avec les media électroniques,
-
14:54 - 14:57mais les bébés apprennent les langues
grâce au jeu, -
14:57 - 15:01grâce à des interactions sociales
fréquentes avec des êtres humains -
15:01 - 15:05qui sont compétents
et à l'aise dans la langue cible. -
15:07 - 15:10La seule réelle question
est donc la suivante : -
15:11 - 15:15peut-on créer des environnements,
dans l'éducation publique, -
15:16 - 15:20où tous les bébés pourraient apprendre
des langues étrangères -
15:20 - 15:21dès leur plus jeune âge ?
-
15:23 - 15:26Si nous commençons très très tôt,
-
15:26 - 15:29quelle quantité, et quel type d'exposition
à une langue étrangère -
15:29 - 15:31est nécessaire
pour devenir réellement bilingue ? -
15:34 - 15:35D'après les recherches,
-
15:35 - 15:39nous savons que les bébés apprennent
les langues étrangères très rapidement, -
15:39 - 15:41mais en même temps,
-
15:41 - 15:44on sait aussi
que le type de langage qu'ils entendent -
15:44 - 15:46est déterminant dans la quantité
de ce qu'ils apprennent -
15:46 - 15:49et à quelle vitesse ils apprennent.
-
15:49 - 15:51Peut-on réussir ?
-
15:52 - 15:54Nous pensons que oui.
-
15:55 - 15:56D'après les études,
-
15:56 - 16:00nous savons qu'il y a six principes -
six ingrédients, si vous voulez - -
16:00 - 16:02qui développent le langage des enfants.
-
16:03 - 16:07Nous pensons qu'en choisissant
la bonne approche scientifique -
16:07 - 16:09qui combine ces six ingrédients,
-
16:09 - 16:12nous pouvons créer
des programmes éducatifs -
16:12 - 16:16qui permettront aux bébés d'apprendre
les langues étrangères en jouant, -
16:16 - 16:20au sein des centres d'éducation publique
de la petite enfance. -
16:22 - 16:26Nous avons récemment commencé à tester
cette idée dans une capitale européenne -
16:26 - 16:30où le gouvernement est enthousiaste pour
promouvoir l'apprentissage des langues -
16:30 - 16:31chez les bébés dès la naissance.
-
16:33 - 16:37Les résultats de ces études sont très
excitants et extrêmement prometteurs. -
16:37 - 16:38Restez à l'écoute.
-
16:40 - 16:42Nous pensons que cette approche
a le potentiel -
16:42 - 16:45de modifier les règles
de l'éducation bilingue. -
16:45 - 16:47Nous espérons l'augmenter
-
16:47 - 16:51pour qu'un jour tous les bébés puissent
atteindre leur plein potentiel -
16:51 - 16:54et apprendre deux langues
dès leur plus jeune âge. -
16:54 - 16:55Merci.
-
16:55 - 16:58(Applaudissements.)
- Title:
- Créer des esprits bilingues | Naja Ferjan Ramirez | TEDxLjubljana
- Description:
-
Le Dr Naja Ferjan Ramirez est une chercheuse qui étudie la façon dont le cerveau analyse le langage chez les nourrissons et les jeunes enfants. Dans sa conférence, elle montre le dernières techniques pour étudier le cerveau des nourrissons et explique pourquoi les bébés ont le plein potentiel pour apprendre deux langues en même temps. Elle expose les bénéfices d'un environnement bilingue pour le langage et le développement du cerveau, et décrit ce qui est nécessaire à la création d'esprits bilingues.
Cette présentation a été donnée lors d'un événement TEDx local utilisant le format des conférences TED mais organisé indépendamment. En savoir plus : http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 17:03
![]() |
eric vautier approved French subtitles for Creating bilingual minds | Naja Ferjan Ramirez | TEDxLjubljana | |
![]() |
eric vautier accepted French subtitles for Creating bilingual minds | Naja Ferjan Ramirez | TEDxLjubljana | |
![]() |
eric vautier edited French subtitles for Creating bilingual minds | Naja Ferjan Ramirez | TEDxLjubljana | |
![]() |
Elodie Katan edited French subtitles for Creating bilingual minds | Naja Ferjan Ramirez | TEDxLjubljana | |
![]() |
Elodie Katan edited French subtitles for Creating bilingual minds | Naja Ferjan Ramirez | TEDxLjubljana | |
![]() |
Elodie Katan edited French subtitles for Creating bilingual minds | Naja Ferjan Ramirez | TEDxLjubljana | |
![]() |
Elodie Katan edited French subtitles for Creating bilingual minds | Naja Ferjan Ramirez | TEDxLjubljana | |
![]() |
Elodie Katan edited French subtitles for Creating bilingual minds | Naja Ferjan Ramirez | TEDxLjubljana |