< Return to Video

Creando mentes bilingües | Naja Ferjan Ramírez | TEDxLjubljana

  • 0:13 - 0:16
    ¿Cuántos de Uds. hablan dos idiomas?
  • 0:18 - 0:21
    La mayoría. Claro, estamos en Europa.
  • 0:21 - 0:23
    Ahora déjenme preguntarles esto:
  • 0:24 - 0:29
    ¿Cuántos de Uds. dirían que hablan
    dos idiomas de forma totalmente fluida,
  • 0:29 - 0:33
    de modo que podrían trabajar o soñar
    en cualquiera de los dos?
  • 0:35 - 0:36
    No tantos.
  • 0:37 - 0:38
    ¿Por qué es eso?
  • 0:39 - 0:44
    Creo que estamos de acuerdo en que hablar
    dos idiomas fluidamente es algo bueno.
  • 0:45 - 0:49
    Crea más oportunidades de trabajo.
    Nos permite hablar con más gente.
  • 0:50 - 0:54
    También se lo ha vinculado con varias
    ventajas cognitivas y sociales,
  • 0:54 - 0:57
    y retrasa el Alzheimer.
  • 0:58 - 1:01
    Entonces, ¿por qué no somos
    todos fluidamente bilingües?
  • 1:02 - 1:05
    Los que estudiamos idiomas en la escuela
  • 1:05 - 1:09
    probablemente recordamos
    lo difícil que era y cómo nos costaba.
  • 1:10 - 1:12
    Hablo por experiencia propia, realmente.
  • 1:13 - 1:15
    Empecé a aprender inglés
    alrededor de los diez años,
  • 1:15 - 1:18
    en la escuela, aquí en Liubliana.
  • 1:19 - 1:23
    Y más o menos nueve años después,
    cuando fui a estudiar a EE.UU.,
  • 1:23 - 1:28
    pensaba que mi inglés era bastante bueno,
    podía hacer la tarea sin problemas.
  • 1:28 - 1:31
    Pero también recuerdo estar
    cenando con mis compañeros
  • 1:31 - 1:35
    y no poder seguir sus conversaciones.
  • 1:35 - 1:38
    O salir con un muchacho
    estadounidense por primera vez
  • 1:38 - 1:41
    y entender solo la mitad
    de lo que me decía.
  • 1:43 - 1:49
    Estoy segura de que muchos de Uds. tienen
    sus propias anécdotas de aprender idiomas,
  • 1:49 - 1:53
    pero hay algo que la mayoría
    de estas historias tienen en común:
  • 1:54 - 1:56
    aprender un idioma extranjero es difícil.
  • 1:56 - 1:59
    Requiere mucho tiempo, mucho esfuerzo,
  • 2:00 - 2:03
    y parece que, por más que nos esforcemos,
  • 2:03 - 2:06
    muy raramente alcanzamos
    la fluidez de un nativo.
  • 2:07 - 2:12
    Aunque hayamos estado usando
    nuestra lengua extranjera durante años
  • 2:12 - 2:15
    seguimos teniendo ese acento extranjero.
  • 2:16 - 2:17
    ¿Tiene que ser tan difícil?
  • 2:19 - 2:20
    Yo creo que no.
  • 2:21 - 2:25
    Hoy voy a decirles que el cerebro
    humano es perfectamente capaz
  • 2:25 - 2:29
    de adquirir fluidez nativa
    en dos idiomas al mismo tiempo,
  • 2:29 - 2:33
    y que no es necesariamente
    una lucha conseguirlo.
  • 2:34 - 2:39
    Entonces, ¿qué tenemos que hacer
    para crear mentes bilingües?
  • 2:40 - 2:44
    Creo que un comienzo muy prometedor
    es estudiar el cerebro
  • 2:44 - 2:47
    de aquellos que son muy, pero muy
    buenos para aprender idiomas.
  • 2:49 - 2:50
    Los bebés.
  • 2:51 - 2:53
    Los bebés son genios lingüísticos:
  • 2:53 - 2:55
    en todas partes del mundo,
  • 2:55 - 2:58
    aprenden su lengua materna
    natural y espontáneamente
  • 2:58 - 3:02
    sin que nadie les enseñe a hacerlo.
  • 3:03 - 3:05
    Pero hay más.
  • 3:05 - 3:10
    Los bebés que tienen la posibilidad
    de escuchar e interactuar en dos idiomas
  • 3:10 - 3:11
    aprenden los dos.
  • 3:12 - 3:15
    Y pueden llegar a ser
    hablantes nativos de los dos.
  • 3:16 - 3:18
    Ni Uds. ni yo podemos hacer eso.
  • 3:20 - 3:22
    Y las computadoras tampoco.
  • 3:23 - 3:27
    Entonces, ¿por qué y cómo es que los bebés
    son tan buenos para aprender idiomas?
  • 3:29 - 3:30
    Soy investigadora
  • 3:30 - 3:34
    en el "Institute for Learning & Brain
    Sciences" en la Universidad de Washington;
  • 3:34 - 3:35
    el I-LABS, que es más corto.
  • 3:36 - 3:39
    Y estudio el procesamiento del lenguaje
  • 3:39 - 3:41
    en el cerebro de los bebés
    de cero a tres años.
  • 3:42 - 3:44
    Me especializo en bebés
  • 3:44 - 3:47
    que aprenden dos idiomas
    al mismo tiempo: bebés bilingües.
  • 3:48 - 3:51
    El método que usamos para
    estudiar el cerebro del bebé
  • 3:51 - 3:54
    se llama magnetoencefalografía, o MEG.
  • 3:56 - 3:58
    Parece un secador de pelo para marcianos.
  • 3:58 - 4:03
    Pero es importante entender
    que esta máquina es completamente segura,
  • 4:03 - 4:08
    no invasiva, y completamente silenciosa,
    así que bastante apta para bebés.
  • 4:09 - 4:13
    Usamos la magnetoencefalografía
    para estudiar el cerebro del bebé,
  • 4:13 - 4:16
    y la máquina MEG
    que tenemos en el instituto
  • 4:16 - 4:20
    es una de las pocas en el mundo que están
    configuradas específicamente para bebés.
  • 4:21 - 4:24
    También tenemos un equipo
    de asistentes calificados,
  • 4:24 - 4:27
    que se encargan de mantener
    a los bebés contentos y entretenidos
  • 4:27 - 4:29
    mientras les estudiamos el cerebro.
  • 4:30 - 4:34
    Una pregunta que estudiamos
    recientemente con MEG fue:
  • 4:34 - 4:38
    ¿Qué pasa en el cerebro
    de los bebés que crecen en un hogar
  • 4:38 - 4:42
    con dos hablantes nativos de dos idiomas?
  • 4:44 - 4:48
    Si miramos los cerebros de estos bebés
    antes de que empiecen a hablar,
  • 4:49 - 4:53
    ¿son distintos de los cerebros
    de los bebés que escuchan un solo idioma?
  • 4:54 - 4:56
    Así fue como investigamos esas preguntas:
  • 4:57 - 4:59
    Trajimos a los bebés al laboratorio.
  • 4:59 - 5:01
    La mitad venía de familias bilingües
  • 5:01 - 5:04
    donde uno de los padres
    era hablante nativo de español
  • 5:04 - 5:06
    y el otro era hablante nativo de inglés.
  • 5:06 - 5:09
    La otra mitad de los
    bebés venía de familias
  • 5:09 - 5:11
    donde los dos padres eran
    hablantes nativos de inglés,
  • 5:11 - 5:14
    o sea que en el hogar
    solo se hablaba inglés.
  • 5:15 - 5:17
    Luego, para preparar a los bebés
    para el MEG,
  • 5:17 - 5:20
    usamos un lápiz digitalizador
    especial y un sombrero.
  • 5:20 - 5:25
    Es un procedimiento que nos permite
    seguir la forma de la cabeza del bebé,
  • 5:25 - 5:29
    y así monitorear constantemente
    los movimientos del bebé
  • 5:29 - 5:31
    cuando tiene la cabeza
    dentro del casco MEG.
  • 5:32 - 5:34
    Luego trajimos a los bebés
    a la sala del MEG,
  • 5:34 - 5:37
    donde se sentaron
    en una silla alta especial.
  • 5:37 - 5:39
    La cabeza va dentro del casco MEG,
  • 5:39 - 5:43
    y los padres se sientan al lado
    mientras les miramos el cerebro.
  • 5:44 - 5:48
    Normalmente, en un estudio de MEG,
    los bebés escuchan sonidos del idioma;
  • 5:48 - 5:52
    en este caso, sonidos
    del español y del inglés.
  • 5:52 - 5:55
    Vamos a escuchar cómo sonaba.
  • 5:55 - 5:57
    (Comienza el video)
  • 6:04 - 6:06
    (Finaliza el video)
  • 6:06 - 6:09
    Algunos de estos sonidos son específicos
    del inglés, otros del español,
  • 6:09 - 6:12
    y algunos son comunes a los dos idiomas.
  • 6:12 - 6:15
    Todos los bebés en este estudio
    tenían exactamente 11 meses.
  • 6:15 - 6:17
    Esta es más o menos la edad típica
  • 6:17 - 6:20
    en que los bebés empiezan
    a emitir las primeras palabras,
  • 6:20 - 6:22
    pero todavía no hablan realmente.
  • 6:22 - 6:24
    Entonces, ¿qué encontramos?
  • 6:26 - 6:29
    Encontramos que los cerebros
    de los bebés monolingües
  • 6:29 - 6:33
    estaban especializados para procesar
    los sonidos del inglés, su lengua nativa,
  • 6:33 - 6:36
    pero no para procesar
    los sonidos del español,
  • 6:36 - 6:38
    el idioma al que estos bebés
    no estaban expuestos.
  • 6:40 - 6:42
    ¿Y los cerebros de los bebés bilingües?
  • 6:43 - 6:46
    Resultó que los cerebros
    de los bebés bilingües
  • 6:46 - 6:49
    estaban especializados para procesar
    los sonidos de los dos idiomas:
  • 6:49 - 6:51
    español e inglés.
  • 6:51 - 6:55
    Entonces, ¿qué quiere decir esto
    y por qué me entusiasma tanto?
  • 6:56 - 7:00
    Quiere decir que el cerebro del bebé
    se especializa en procesar
  • 7:00 - 7:05
    cualquier idioma, o idiomas,
    a los que esté expuesto.
  • 7:05 - 7:07
    Los cerebros de los bebés
    que solo escuchan un idioma
  • 7:07 - 7:09
    se especializan para procesar un idioma.
  • 7:09 - 7:12
    Pero los cerebros de los bebés
    que escuchan dos idiomas
  • 7:12 - 7:14
    se especializan para procesar los dos.
  • 7:16 - 7:19
    Hay un hallazgo más en este estudio
    del que me gustaría hablarles.
  • 7:20 - 7:23
    Hay una parte del cerebro
    que se llama corteza prefrontal;
  • 7:23 - 7:26
    es la que está pintada de verde
    en el esquema que ven aquí.
  • 7:27 - 7:29
    Está justo aquí, en la parte
    de adelante del cerebro.
  • 7:30 - 7:34
    Usamos esta parte del cerebro
    para dirigir nuestra atención,
  • 7:34 - 7:39
    para alternar distintas tareas
    y para pensar de manera flexible.
  • 7:39 - 7:42
    Creo que todos estamos de acuerdo
    en que es muy importante
  • 7:42 - 7:45
    poder hacer estas tareas en el siglo XXI.
  • 7:47 - 7:50
    Tuvimos curiosidad por cotejar
    los dos grupos de bebés
  • 7:50 - 7:54
    en términos de su actividad cerebral
    en estas áreas prefrontales.
  • 7:55 - 7:57
    Descubrimos algo interesante,
  • 7:57 - 8:01
    los bebés bilingües
    tenían mayor actividad cerebral:
  • 8:01 - 8:03
    una mayor respuesta
    a los sonidos del lenguaje
  • 8:03 - 8:06
    concretamente en estas áreas prefrontales.
  • 8:07 - 8:09
    Ahora bien, ¿a qué se debe esto?
  • 8:10 - 8:15
    Una explicación es que el cambio
    constante entre dos idiomas
  • 8:15 - 8:17
    es un ejercicio para el cerebro,
  • 8:18 - 8:22
    que fortalece las redes cerebrales
    involucradas en el cambio de atención,
  • 8:22 - 8:26
    y que esto mejora la capacidad
    cognitiva de los bilingües.
  • 8:27 - 8:29
    Muchos otros estudios han demostrado
  • 8:29 - 8:32
    que tanto los niños
    como los adultos bilingües
  • 8:32 - 8:37
    tienen ventajas en las tareas
    que requieren flexibilidad cognitiva.
  • 8:37 - 8:41
    Pero lo particularmente interesante
    es que vemos diferencias a nivel cerebral
  • 8:41 - 8:44
    específicamente en estas áreas
    relacionadas con el pensamiento flexible
  • 8:44 - 8:46
    a los 11 meses,
  • 8:46 - 8:48
    antes de que los bebés empiecen a hablar.
  • 8:50 - 8:54
    Entonces, según nuestros estudios,
    el cerebro del bebé es totalmente capaz
  • 8:54 - 8:57
    de especializarse en dos
    idiomas al mismo tiempo,
  • 8:57 - 9:00
    y posiblemente también
    haya otras ventajas adicionales
  • 9:00 - 9:02
    que esto trae aparejadas.
  • 9:04 - 9:08
    Entonces, a la luz de estos resultados
    tal vez Uds. se preguntarán:
  • 9:08 - 9:11
    ¿Por qué no educamos a todos
    los bebés para ser bilingües?
  • 9:11 - 9:15
    Aquí tiene que haber una desventaja
    de la que no les estoy hablando.
  • 9:16 - 9:17
    Algunos piensan eso.
  • 9:19 - 9:24
    A muchos les preocupa que el bilingüismo
    demora el aprendizaje del idioma;
  • 9:24 - 9:25
    que lo hace más lento.
  • 9:26 - 9:28
    Las investigaciones no avalan esto.
  • 9:29 - 9:30
    Los estudios muestran
  • 9:30 - 9:34
    que los patrones
    en el aprendizaje bilingüe
  • 9:34 - 9:37
    en realidad son muy, pero muy similares
    a los del aprendizaje monolingüe.
  • 9:37 - 9:41
    Por ejemplo, los bebés bilingües
    empiezan a emitir los primeros sonidos,
  • 9:41 - 9:46
    y también las primeras palabras,
    al mismo tiempo que los monolingües.
  • 9:47 - 9:52
    También sabemos que si contamos todas
    las palabras que saben los niños bilingües
  • 9:52 - 9:53
    en sus dos idiomas,
  • 9:53 - 9:57
    vemos que tienen un vocabulario
    del mismo tamaño, sino más amplio,
  • 9:57 - 9:58
    que el de los bebés monolingües.
  • 10:00 - 10:04
    Otra preocupación común es
    que el bilingüismo causa confusión.
  • 10:05 - 10:08
    Esta preocupación surge del hecho
  • 10:08 - 10:12
    que las personas bilingües
    a veces combinan sus dos idiomas
  • 10:12 - 10:15
    en la misma oración
    o en la misma situación.
  • 10:15 - 10:18
    Esto se llama cambio de código
    o mezcla de código.
  • 10:19 - 10:23
    Entonces, el cambio de código
    o la mezcla de código, ¿indica confusión?
  • 10:25 - 10:27
    La ciencia sugiere que no.
  • 10:27 - 10:32
    La mayoría de los multilingües lo hacen;
    mi familia no es una excepción.
  • 10:33 - 10:36
    En mi familia, en realidad,
    hablamos tres idiomas,
  • 10:36 - 10:40
    y a veces nuestros hijos dicen oraciones
  • 10:40 - 10:44
    que combinan los tres:
    esloveno, español e inglés.
  • 10:46 - 10:48
    ¿Quiere decir que nuestros hijos
    están confundidos?
  • 10:49 - 10:51
    No lo creo.
  • 10:51 - 10:54
    Se los voy a demostrar con un ejemplo.
  • 10:56 - 10:59
    Mi hijo de cuatro años a veces
    dice oraciones como esta:
  • 10:59 - 11:03
    "Mamá, ¿papá está pod tušem?"
  • 11:04 - 11:06
    Esto quiere decir:
    "Mamá, ¿papá está en la ducha?"
  • 11:07 - 11:09
    Ahora, ¿por qué dice oraciones como esta?
  • 11:10 - 11:11
    Por varios motivos.
  • 11:12 - 11:14
    El primero es que puede hacerlo.
  • 11:15 - 11:18
    Los bilingües, a diferencia
    de los monolingües,
  • 11:18 - 11:21
    tienen otro idioma de donde
    pueden tomar palabras prestadas,
  • 11:21 - 11:27
    y a veces lo hacen porque saben la palabra
    en un idioma mejor que en el otro.
  • 11:27 - 11:28
    Por ejemplo,
  • 11:28 - 11:33
    mi hijo probablemente conoce la palabra
    "ducha" en esloveno mejor que en inglés,
  • 11:33 - 11:35
    entonces la usa porque es más fácil.
  • 11:36 - 11:39
    El segundo motivo por el que
    usa oraciones como esta
  • 11:39 - 11:42
    es que sabe que yo lo voy a entender.
  • 11:43 - 11:45
    Raramente usa palabras
    eslovenas en el colegio
  • 11:45 - 11:48
    porque sabe que sus maestros y compañeros
  • 11:48 - 11:50
    no van a tener idea de qué está hablando.
  • 11:52 - 11:55
    Los niños bilingües típicamente
    saben muy, pero muy bien,
  • 11:55 - 11:57
    cuándo pueden mezclar
    sus idiomas y cuándo no.
  • 11:57 - 11:59
    Según los estudios,
    hasta un niño de dos años
  • 11:59 - 12:03
    puede adaptar su idioma
    según el interlocutor.
  • 12:05 - 12:08
    Hay un último punto de esta mezcla
    que me gustaría mencionar.
  • 12:09 - 12:11
    Aunque se lo llame mezcla,
  • 12:11 - 12:15
    no se trata de mezclar aleatoriamente
    palabras de distintos idiomas.
  • 12:15 - 12:17
    Sigue reglas gramaticales.
  • 12:18 - 12:23
    Casi nunca escucho oraciones como:
    "Mamá, ¿papá está pod tuš?"
  • 12:24 - 12:28
    Los que hablamos esloveno
    e inglés fluidamente
  • 12:28 - 12:31
    sabemos que se puede decir
    "Papá va pod tuš",
  • 12:31 - 12:35
    pero "Papá está pod tuš" no funciona;
    tiene que ser "pod tušem".
  • 12:37 - 12:40
    Esto es porque el verbo "estar"
    indica un estado,
  • 12:40 - 12:43
    y en esloveno requiere un caso
    diferente del verbo "ir",
  • 12:43 - 12:45
    que indica movimiento.
  • 12:46 - 12:48
    Complicado, ¿no?
  • 12:49 - 12:53
    La idea es que la mezcla no es fácil.
  • 12:53 - 12:57
    Requiere muchos conocimientos
    lingüísticos en los dos idiomas
  • 12:57 - 13:01
    y luego poder entender
    cómo combinar este conocimiento
  • 13:01 - 13:02
    de modo que tenga sentido.
  • 13:03 - 13:06
    Entonces, la mezcla
    no es un indicio de confusión,
  • 13:06 - 13:08
    sino de sofisticación lingüística.
  • 13:08 - 13:12
    También es una conducta
    perfectamente normal y esperable
  • 13:12 - 13:13
    que vemos en niños bilingües,
  • 13:13 - 13:17
    pero también en adultos bilingües
    que hablan fluidamente dos idiomas.
  • 13:19 - 13:22
    Entonces, el bilingüismo no confunde
  • 13:22 - 13:24
    y tampoco demora el proceso
    de aprendizaje del lenguaje.
  • 13:25 - 13:29
    En realidad, la ciencia sugiere
    que tiene muchas ventajas,
  • 13:29 - 13:31
    y la demanda de educación bilingüe
  • 13:31 - 13:35
    está creciendo en EE.UU.
    y también a nivel mundial.
  • 13:37 - 13:39
    La gente también está
    empezando a darse cuenta
  • 13:39 - 13:44
    de que empezar a una edad temprana
    puede ser la mejor solución,
  • 13:44 - 13:46
    porque sabemos que, desde el nacimiento,
  • 13:46 - 13:50
    el cerebro humano es tan capaz
    de aprender dos idiomas
  • 13:50 - 13:52
    como de aprender uno solo.
  • 13:53 - 13:55
    Entonces, ¿qué deberíamos hacer?
  • 13:56 - 13:59
    ¿Cómo podemos darle la oportunidad
    a todos los bebés
  • 13:59 - 14:02
    de aprender dos idiomas
    desde una edad muy temprana?
  • 14:04 - 14:07
    En familias como la mía,
    la respuesta es simple
  • 14:07 - 14:11
    porque los padres son hablantes
    nativos de idiomas distintos
  • 14:11 - 14:14
    a lo que el niño escucha fuera de casa.
  • 14:15 - 14:17
    Pero ¿y todos los demás?
  • 14:18 - 14:21
    Como especialista en desarrollo
    del lenguaje infantil,
  • 14:21 - 14:24
    sé de muchos padres que tienen ganas
  • 14:24 - 14:28
    de darle a su bebé la oportunidad
    de aprender otro idioma,
  • 14:28 - 14:31
    pero no son hablantes nativos
  • 14:31 - 14:35
    y no pueden permitirse pagarle
    a una niñera que lo sea.
  • 14:36 - 14:39
    Algunos padres piensan que es posible
  • 14:39 - 14:43
    que su bebé aprenda un idioma
    extranjero mirando televisión.
  • 14:44 - 14:47
    Lamentablemente, no es así.
  • 14:48 - 14:52
    Los niños más grandes pueden llegar
    a aprender algunas palabras extranjeras
  • 14:52 - 14:53
    a través de medios electrónicos,
  • 14:54 - 14:57
    pero los bebés aprenden idiomas
    por medio de juegos,
  • 14:57 - 15:01
    por medio de interacciones sociales
    frecuentes con seres humanos
  • 15:01 - 15:05
    que son completamente competentes
    en el uso del idioma objetivo.
  • 15:07 - 15:10
    Entonces, la pregunta se reduce a:
  • 15:11 - 15:15
    ¿Es posible crear entornos dentro
    del ámbito de la educación pública,
  • 15:16 - 15:20
    donde todos los bebés puedan
    aprender lenguas extranjeras
  • 15:20 - 15:21
    desde una edad muy temprana?
  • 15:23 - 15:26
    Si empezamos muy, pero muy temprano,
  • 15:26 - 15:29
    ¿qué cantidad y qué tipo
    de exposición al idioma
  • 15:29 - 15:31
    se necesita para crear una mente
    verdaderamente bilingüe?
  • 15:34 - 15:35
    De las investigaciones
  • 15:35 - 15:39
    sabemos que los bebés pueden aprender
    idiomas muy rápidamente,
  • 15:39 - 15:42
    pero al mismo tiempo sabemos
  • 15:42 - 15:44
    que el tipo de lenguaje que escuchan
  • 15:44 - 15:46
    es crítico para determinar
    cuánto van a aprender
  • 15:46 - 15:48
    y cuán rápido van a aprender.
  • 15:49 - 15:51
    Entonces, ¿es posible hacer esto?
  • 15:52 - 15:54
    Nosotros creemos que sí.
  • 15:55 - 15:58
    De las investigaciones sabemos
    que hay seis principios,
  • 15:58 - 16:00
    seis ingredientes si se quiere,
  • 16:00 - 16:02
    que desarrollan el lenguaje infantil.
  • 16:03 - 16:07
    Creemos que, si adoptamos
    el enfoque científico adecuado
  • 16:07 - 16:09
    que combina estos seis ingredientes,
  • 16:09 - 16:12
    podemos crear programas educativos
  • 16:12 - 16:16
    a través de los cuales todos los bebés
    van a poder aprender idiomas jugando,
  • 16:16 - 16:20
    dentro del contexto de los centros
    de educación pública infantil.
  • 16:22 - 16:26
    Recientemente empezamos a probar
    esta idea en una de las capitales europeas
  • 16:26 - 16:29
    donde el gobierno está muy interesado
    en promover el aprendizaje de idiomas
  • 16:29 - 16:32
    para todos los bebés desde el nacimiento.
  • 16:33 - 16:37
    Los resultados de estos estudios son
    sumamente interesantes y prometedores.
  • 16:37 - 16:38
    Así que estén atentos.
  • 16:40 - 16:41
    Creemos que este enfoque
  • 16:41 - 16:45
    tiene potencial para cambiar las reglas
    del juego en la educación bilingüe.
  • 16:45 - 16:48
    Esperamos poder extenderlo,
    para que un día sea posible
  • 16:48 - 16:51
    que todos los bebés puedan
    alcanzar su máximo potencial
  • 16:51 - 16:54
    y empezar a aprender dos idiomas
    desde una edad muy temprana.
  • 16:54 - 16:56
    Gracias. Hvala.
  • 16:56 - 16:58
    (Aplausos)
Title:
Creando mentes bilingües | Naja Ferjan Ramírez | TEDxLjubljana
Description:

Esta charla es de un evento TEDx, organizado de manera independiente a las conferencias TED. Más información en: http://ted.com/tedx

La Dra. Naja Ferjan Ramirez es una investigadora que estudia el procesamiento del lenguaje en el cerebro de los bebés y niños pequeños. En su charla, nos muestra las últimas técnicas para el estudio del cerebro de los bebés y nos explica por qué los bebés tienen todo el potencial para aprender dos idiomas al mismo tiempo. También analiza los beneficios de los entornos bilingües para el desarrollo del lenguaje y del cerebro, y explica qué es lo que se necesita para crear mentes bilingües.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
17:03

Spanish subtitles

Revisions