Wie man Zweisprachigkeit erlangt | Naja Ferjan Ramirez | TEDxLjubljana
-
0:13 - 0:16Wie viele von Ihnen
sprechen zwei Sprachen? -
0:18 - 0:21Die meisten, immerhin sind wir in Europa.
-
0:21 - 0:23Nächste Frage:
-
0:24 - 0:29Wie viele von Ihnen würden sagen,
dass Sie zwei Sprachen fließend sprechen, -
0:29 - 0:33sodass Sie in beiden Sprachen
arbeiten oder träumen könnten? -
0:35 - 0:36Nicht so viele.
-
0:37 - 0:38Warum ist das so?
-
0:39 - 0:44Wir sind uns wohl einig, dass es gut ist,
zwei Sprachen fließend zu sprechen. -
0:45 - 0:49Man hat bessere Karrierechancen
und kann mit mehr Menschen sprechen. -
0:50 - 0:54Es bringt viele kognitive
und soziale Vorteile mit sich -
0:54 - 0:57und verzögert die Entstehung
der Alzheimerkrankheit. -
0:58 - 1:01Warum sprechen wir dann
nicht alle zwei Sprachen fließend? -
1:02 - 1:05Wer in der Schule
Fremdsprachen gelernt hat, -
1:05 - 1:09erinnert sich wahrscheinlich daran,
wie schwierig das war. -
1:10 - 1:12Ich spreche aus Erfahrung.
-
1:13 - 1:15Mit etwa zehn Jahren begann ich,
Englisch zu lernen, -
1:15 - 1:18in der Schule hier in Ljubljana.
-
1:19 - 1:23Als ich etwa neun Jahre später
zum Studieren in die USA ging, -
1:23 - 1:28dachte ich, mein Englisch wäre ganz gut,
ich kam mit den Hausaufgaben zurecht, -
1:28 - 1:32aber ich erinnere mich auch daran,
wie ich mit Studienfreunden aß -
1:32 - 1:35und ihren Gesprächen nicht folgen konnte,
-
1:35 - 1:38oder an mein erstes Date in Amerika,
-
1:38 - 1:41bei dem ich nur die Hälfte verstand.
-
1:43 - 1:49Viele hier haben sicher eigene Anekdoten
vom Fremdsprachenlernen, -
1:49 - 1:53aber die meisten dieser Geschichten
haben etwas gemeinsam: -
1:54 - 1:56Fremdsprachen zu lernen ist schwer.
-
1:56 - 1:59Es braucht viel Zeit und Mühe,
-
2:00 - 2:03es scheint, dass man,
egal wie sehr man sich bemüht, -
2:03 - 2:06ein muttersprachliches Niveau
nur selten erlangt -- -
2:07 - 2:08selbst dann,
-
2:08 - 2:12wenn wir unsere Fremdsprache
jahrelang nutzen, -
2:12 - 2:14behalten wir einen Akzent.
-
2:16 - 2:17Muss es so schwer sein?
-
2:19 - 2:20Ich denke nicht.
-
2:21 - 2:24Heute sage ich Ihnen,
dass das menschliche Gehirn -
2:24 - 2:29in zwei Sprachen gleichzeitig
muttersprachliches Niveaus erreichen kann, -
2:29 - 2:33und dass das nicht schwer sein muss.
-
2:34 - 2:39Was müssen wir tun,
um Zweisprachigkeit zu erreichen? -
2:40 - 2:45Ein guter Anfang ist,
die Gehirne derer zu untersuchen, -
2:45 - 2:47die Meister im Sprachenlernen sind.
-
2:49 - 2:50Babys.
-
2:51 - 2:53Babys sind genial im Sprachenlernen.
-
2:53 - 2:55Auf der ganzen Welt
-
2:55 - 2:58lernen Babys ihre Muttersprache
natürlich und von alleine, -
2:58 - 3:02ohne, dass sie ihnen jemand beibringt.
-
3:03 - 3:05Es wird noch besser.
-
3:05 - 3:06Die Babys,
-
3:07 - 3:12die zwei Sprachen hören
und in ihnen interagieren, lernen beide -
3:12 - 3:15und können Muttersprachler
beider Sprachen werden. -
3:16 - 3:18Sie und ich können das nicht.
-
3:20 - 3:22Genauso wenig wie Computer.
-
3:23 - 3:27Warum genau sind Babys
so gut im Sprachenlernen? -
3:29 - 3:30Ich forsche
-
3:30 - 3:34am Institute for Learning & Brain Sciences
der University of Washington, -
3:34 - 3:35kurz I-LABS.
-
3:36 - 3:40Ich untersuche, wie Gehirne von Babys
zwischen null und drei Jahren -
3:40 - 3:41Sprache verarbeiten.
-
3:42 - 3:44Der Fokus liegt auf Babys,
-
3:44 - 3:47die zwei Sprachen gleichzeitig lernen,
also bilinguale Babys. -
3:48 - 3:51Unser Ansatz zum Studium der Babygehirne
-
3:51 - 3:53heißt Magnetenzephalographie,
-
3:53 - 3:54kurz MEG.
-
3:56 - 3:58Wir nennen das die Trockenhaube vom Mars.
-
3:58 - 4:03Es ist wichtig zu wissen,
dass diese Maschine sicher, -
4:03 - 4:08nichtinvasiv und leise ist,
also sehr babyfreundlich. -
4:09 - 4:13Mit der Magnetenzephalographie
untersuchen wir die Babygehirne. -
4:13 - 4:16Die MEG-Machine an unserem Institut
-
4:16 - 4:20ist tatsächlich eine der wenigen,
die speziell auf Babys eingestellt ist. -
4:21 - 4:24Wir haben geschulte Forschungsassistenten,
-
4:24 - 4:27die die Babys beschäftigen sollen,
-
4:27 - 4:30während wir ihre Gehirne untersuchen.
-
4:30 - 4:34Eine Frage, die wir kürzlich
mit der MEG untersuchten, war: -
4:34 - 4:38Was passiert im Gehirn der Babys,
die in Haushalten aufwachsen, -
4:38 - 4:42in denen zwei Sprachen gleichzeitig
von Muttersprachlern gesprochen werden? -
4:44 - 4:49Sind ihre Hirne anders als die von Babys,
die nur eine Sprache hören, -
4:49 - 4:53wenn wir sie uns ansehen,
bevor die Babys zu sprechen beginnen? -
4:54 - 4:56So haben wir das getestet:
-
4:57 - 4:59Wir holten die Babys in das Labor.
-
4:59 - 5:01Die Hälfte kam aus bilingualen Familien,
-
5:01 - 5:04in denen die Muttersprache
eines Elternteils Spanisch, -
5:04 - 5:06und die des anderen Englisch ist.
-
5:06 - 5:09Die andere Hälfte der Babys
kam aus Familien, -
5:09 - 5:11in denen die Muttersprache
beider Elternteile Englisch ist, -
5:11 - 5:14zuhause also nur Englisch gesprochen wird.
-
5:15 - 5:17Um die Babys für die MEG vorzubereiten,
-
5:17 - 5:20benutzen wir Digitalisierstifte
und eine Haube. -
5:20 - 5:25So können wir die Form
des Babykopfes nachverfolgen, -
5:25 - 5:29sodass wir die Bewegungen der Babys
durchweg beobachten können, -
5:29 - 5:31wenn der Kopf im MEG-Helm ist.
-
5:32 - 5:34Dann setzten wir die Babys im MEG-Raum,
-
5:34 - 5:37auf einen speziellen Hochstuhl.
-
5:37 - 5:42Der Kopf kommt in den MEG-Helm
und die Eltern sitzen neben den Babys, -
5:42 - 5:44wenn wir uns ihre Hirne ansehen.
-
5:44 - 5:46Während der MEG-Studien
-
5:46 - 5:49hören die Babys Sprachlaute --
-
5:49 - 5:52in diesem Fall spanische und englische --
-
5:52 - 5:55lassen Sie uns einmal hineinhören.
-
5:55 - 5:57(Video beginnt)
-
6:04 - 6:06(Video endet)
-
6:06 - 6:09Manche Laute gibt es nur im Englischen,
andere nur im Spanischen, -
6:09 - 6:12manche in beiden Sprachen.
-
6:12 - 6:15Alle Babys in diesen Studien
waren genau 11 Monate alt. -
6:15 - 6:17Zu diesem Zeitpunkt
-
6:17 - 6:20sagen die meisten Babys ihre ersten Worte,
-
6:20 - 6:22aber sie sprechen noch nicht wirklich.
-
6:22 - 6:25Was fanden wir heraus?
-
6:26 - 6:29Wir fanden heraus,
dass die Gehirne monolingualer Babys -
6:29 - 6:33englische Laute gut verarbeiten konnten,
also die Laute ihrer Muttersprache, -
6:33 - 6:36und dass sie spanische Laute
nicht so gut verarbeiten konnten, -
6:36 - 6:39also Laute der Sprache,
die sie zuvor nicht gehört hatten. -
6:40 - 6:42Wie lief es mit den bilingualen Babys?
-
6:43 - 6:46Die Gehirne bilingualer Babys
-
6:46 - 6:51konnten die Laute beider Sprachen,
also englische und spanische verarbeiten. -
6:51 - 6:55Was bedeutet das,
und warum finde ich das aufregend? -
6:56 - 6:59Das bedeutet, dass sich das Babygehirn
-
6:59 - 7:05auf die Verarbeitung der Sprachen
spezialisiert, die es umgeben. -
7:05 - 7:07Die Gehirne der Babys,
die eine Sprache hören, -
7:07 - 7:09lernen, eine Sprache zu verarbeiten,
-
7:09 - 7:12aber die Gehirne der Babys,
die zwei Sprachen hören, -
7:12 - 7:14lernen, beide zu verarbeiten.
-
7:16 - 7:19Wir haben noch eine Erkenntnis gewonnen,
über die ich sprechen möchte. -
7:20 - 7:23Ein Teil des Gehirns
heißt präfrontaler Kortex -- -
7:23 - 7:26in diesem Schaubild ist er grün markiert.
-
7:27 - 7:29Er ist genau hier, ganz vorne im Gehirn.
-
7:30 - 7:34Mit diesem Teil des Gehirns
steuern wir unsere Aufmerksamkeit, -
7:34 - 7:39wechseln zwischen Aufgaben
und denken flexibel. -
7:39 - 7:43Wir sind uns wohl einig,
dass all diese Dinge -
7:43 - 7:45im 21. Jahrhundert extrem wichtig sind.
-
7:47 - 7:50Uns interessierten die Unterschiede
zwischen den zwei Babygruppen -
7:50 - 7:53was die Hirnaktivität
dieser präfrontalen Bereich betrifft. -
7:55 - 7:57Interessanterweise fanden wir heraus,
-
7:57 - 8:01dass die bilingualen Babys
eine höhere Hirnaktivität hatten, -
8:01 - 8:03stärker auf die Sprachlaute reagierten,
-
8:03 - 8:06gerade in diesen präfrontalen Bereichen.
-
8:07 - 8:09Warum ist das so?
-
8:10 - 8:11Eine Erklärung ist,
-
8:11 - 8:15dass das ständige Wechseln
zwischen zwei Sprachen -
8:15 - 8:17das Gehirn trainiert,
-
8:18 - 8:22dass es die Vernetzungen im Gehirn stärkt,
die die Aufmerksamkeit lenken, -
8:22 - 8:26und den Bilingualen so
einen kognitiven Boost verschafft. -
8:27 - 8:29Viele andere Studien zeigen,
-
8:29 - 8:32dass zweisprachige Kinder,
aber auch zweisprachige Erwachsene, -
8:32 - 8:37Vorteile bei Aufgaben haben,
für die kognitive Flexibilität nötig ist, -
8:37 - 8:39aber besonders verblüffend ist,
-
8:39 - 8:42dass wir diese Unterschiede
besonders in den Hirnteilen sehen, -
8:42 - 8:46die für flexibles Denken wichtig sind,
wenn die Babys 11 Monate alt sind, -
8:46 - 8:49und noch nicht sprechen.
-
8:50 - 8:52Unsere Studien zeigen,
-
8:52 - 8:55dass sich Babygehirne gleichzeitig
-
8:55 - 8:57auf zwei Sprachen einstellen können,
-
8:57 - 9:00und dass hiermit vielleicht
weitere Vorteile verbunden sind, -
9:00 - 9:03die noch einfach so dazukommen.
-
9:04 - 9:08Bei diesen Ergebnissen
fragen Sie sich vielleicht: -
9:08 - 9:11Warum erziehen wir nicht
alle Babys zweisprachig? -
9:11 - 9:14Es muss Nachteile geben,
die ich noch nicht angesprochen habe. -
9:16 - 9:18Manche Menschen denken das.
-
9:19 - 9:24Viele denken, dass Zweisprachigkeit
das Sprachenlernen verlangsamt. -
9:24 - 9:26Das es schleppender vorangeht.
-
9:27 - 9:29Die Forschungsergebnisse
deuten nicht darauf hin. -
9:29 - 9:31Stattdessen zeigen Studien,
-
9:31 - 9:34dass die Muster zweisprachigen Lernens
-
9:34 - 9:37dem einsprachigen Lernen
tatsächlich sehr ähnlich sind. -
9:37 - 9:43Zum Beispiel geben zweisprachige Babys
ihre ersten Laute und Worte -
9:43 - 9:46im gleichen Alter von sich,
wie monolinguale Babys. -
9:47 - 9:50Wir wissen auch, dass der Wortschatz
von zweisprachigen Kindern, -
9:50 - 9:53wenn wir jedes Wort
in ihren zwei Sprachen einberechnen, -
9:53 - 9:57genauso groß oder sogar größer
-
9:57 - 9:59als der von einsprachigen Babys ist.
-
10:00 - 10:04Oft heißt es, Zweisprachigkeit
führe zu Verwirrung. -
10:05 - 10:09Diese Sorge kommt daher,
-
10:09 - 10:13dass zweisprachige Menschen
ihre beiden Sprachen manchmal mischen, -
10:13 - 10:15im gleichen Satz
oder in der gleichen Situation. -
10:15 - 10:18Man nennt das Code-Switching
oder Code-Mixing. -
10:19 - 10:24Deutet Code-Switching oder Code-Mixing
auf Verwirrung hin? -
10:25 - 10:27Die Wissenschaft weist nicht darauf hin.
-
10:27 - 10:32Die meisten Bilingualen wechseln
zwischen Sprachen, so auch meine Familie. -
10:33 - 10:36Meine Familie ist dreisprachig,
-
10:36 - 10:40und manchmal hören wir
von unseren Kindern Sätze, -
10:40 - 10:42in denen alle drei vorkommen:
-
10:42 - 10:44Slowenisch, Spanisch und Englisch.
-
10:46 - 10:48Bedeutet das, unsere Kinder sind verwirrt?
-
10:49 - 10:51Ich denke nicht.
-
10:51 - 10:54Ich will Ihnen ein Beispiel nennen.
-
10:56 - 10:59Mein vierjähriger Sohn
sagt manchmal Sätze wie: -
10:59 - 11:03„Mom, is daddy pod tušem?"
-
11:03 - 11:06Das bedeutet: Mama,
ist Papa in der Dusche? -
11:06 - 11:09Warum sagt er solche Sätze?
-
11:10 - 11:12Es gibt mehrere Gründe.
-
11:12 - 11:14Erstens: weil er es kann.
-
11:16 - 11:18Anders als monolinguale Menschen
-
11:18 - 11:21können bilinguale Menschen
Worte einer weiteren Sprache nutzen, -
11:21 - 11:22und manchmal tun sie das,
-
11:22 - 11:26weil sie Worte einer Sprache
besser kennen, -
11:26 - 11:27als die Worte der anderen.
-
11:27 - 11:29Mein Sohn zum Beispiel
-
11:29 - 11:33kennt das Wort „Dusche"
besser auf Slowenisch als auf Englisch, -
11:33 - 11:35also benutzt er es, weil es einfacher ist.
-
11:37 - 11:39Der zweite Grund,
weshalb er solche Sätze benutzt, -
11:39 - 11:42ist, dass er weiß, dass ich sie verstehe.
-
11:43 - 11:46Er benutzt slowenische Worte
nur selten im Kindergarten, -
11:46 - 11:48weil er weiß, dass Lehrer und Freunde
-
11:48 - 11:50sie nicht verstehen würden.
-
11:52 - 11:55Bilinguale Kinder wissen meist sehr gut,
-
11:55 - 11:58wann sie Sprachen mischen können
und wann das nicht geht. -
11:58 - 11:59und Studien haben gezeigt,
-
11:59 - 12:04dass sogar Zweijährige ihre Sprache
an ihre Gesprächspartnern anpassen. -
12:05 - 12:08Ich möchte noch etwas
zum Code-Mixing sagen. -
12:09 - 12:11Es heißt zwar „Mixing",
-
12:11 - 12:15aber Worte verschiedener Sprachen
werden nicht einfach vermischt. -
12:15 - 12:18Das Ganze folgt grammatikalischen Regeln.
-
12:18 - 12:20Ich höre selten Sätze wie:
-
12:21 - 12:23„Mom, is daddy pod tuš?"
-
12:24 - 12:28Wer Slowenisch und Englisch
fließend spricht, weiß, -
12:28 - 12:31dass ich sagen kann:
„Daddy goes pod tuš". -
12:32 - 12:36Doch „Daddy is pod tuš" geht nicht;
es muss „pod tušem" sein. -
12:37 - 12:40Das Verb „be", also „sein",
wird für Zustände verwendet, -
12:40 - 12:43und im Slowenischen fordert es
einen anderen Fall -
12:43 - 12:46als das Verb „go", also „gehen",
welches für Bewegung verwendet wird. -
12:46 - 12:49Ganz schön kompliziert, oder?
-
12:49 - 12:53Die Sache ist die:
Code-Mixing ist nicht einfach. -
12:53 - 12:57Dafür ist viel linguistisches Wissen
in beiden Sprachen nötig, -
12:57 - 13:02sowie die Fähigkeit, dieses Wissen
sinnvoll zu kombinieren. -
13:03 - 13:05Es deutet also nicht auf Verwirrung hin,
-
13:05 - 13:09sondern auf linguistische Gewandtheit.
-
13:09 - 13:12Es ist ein ganz normales
und erwartetes Verhalten, -
13:12 - 13:13das wir bei bilingualen Kindern sehen,
-
13:13 - 13:17aber auch bei bilingualen Erwachsenen,
die beide Sprachen fließend sprechen. -
13:19 - 13:22Zweisprachigkeit verursacht
keine Verwirrung -
13:22 - 13:24und verlangsamt auch nicht
das Sprachenlernen. -
13:25 - 13:28Die Wissenschaft deutet darauf hin,
dass es viele Vorteile bringt, -
13:28 - 13:31und die Forderung nach
zweisprachiger Bildung -
13:31 - 13:35steigt in den USA und weltweit an.
-
13:37 - 13:39Die Menschen verstehen langsam,
-
13:39 - 13:44dass die beste Lösung sein könnte,
sehr jung anzufangen, -
13:44 - 13:45denn wir wissen,
-
13:45 - 13:48dass das menschliche Hirn ab der Geburt
-
13:48 - 13:50ebenso gut zwei Sprachen lernen kann,
-
13:50 - 13:52wie eine Sprache.
-
13:53 - 13:55Was sollten wir also tun?
-
13:56 - 13:59Wie können wir allen Babys
die Chance geben, -
13:59 - 14:03von Kindesbeinen an
zwei Sprachen zu lernen. -
14:04 - 14:08In Familien wie meiner
ist die Antwort einfach, -
14:08 - 14:11da die Eltern Muttersprachler
von Sprachen sind, -
14:11 - 14:15die das Kind außerhalb
von Zuhause nicht hört. -
14:15 - 14:17Aber was ist mit den anderen?
-
14:18 - 14:22Als Expertin im Bereich
kindliche Sprachentwicklung -
14:22 - 14:25höre ich oft von Eltern, die ihrem Baby
-
14:25 - 14:29die Chance geben wollen,
eine weitere Sprache zu lernen, -
14:29 - 14:31aber keine Muttersprachler
dieser Sprache sind, -
14:31 - 14:35und sich keine Nanny leisten können,
die die Sprache fließend spricht. -
14:37 - 14:38Manche Eltern denken,
-
14:38 - 14:43dass ihr Baby eine Fremdsprache
durch Fernsehen lernen kann. -
14:44 - 14:47Leider funktioniert das nicht.
-
14:48 - 14:52Ältere Kinder können vielleicht
durch elektronische Medien -
14:52 - 14:54ein paar fremdsprachige Worte lernen,
-
14:54 - 14:57aber Babys lernen Sprachen durch Spielen,
-
14:57 - 15:01durch soziale Interaktionen mit Menschen,
-
15:01 - 15:05die die Zielsprache
korrekt und sicher sprechen. -
15:07 - 15:10Die eigentliche Frage ist:
-
15:11 - 15:15Können wir mit öffentlicher Bildung
ein Umfeld schaffen, -
15:16 - 15:20durch das alle Babys von klein auf
-
15:20 - 15:22Fremdsprachen lernen können?
-
15:23 - 15:26Wenn wir sehr früh anfangen,
-
15:26 - 15:29wie viel und welche Art
von Kontakt mit der Sprache -
15:29 - 15:32braucht es dann, damit Kinder
wirklich zweisprachig denken? -
15:34 - 15:36Durch Forschung wissen wir,
-
15:36 - 15:39dass Babys Fremdsprachen
überraschend schnell lernen können, -
15:39 - 15:42doch wir wissen auch,
-
15:42 - 15:44dass die Art der Sprache, die sie hören,
-
15:44 - 15:45entscheidend dafür ist,
-
15:45 - 15:48wie viel und wie schnell sie lernen.
-
15:49 - 15:51Können wir das schaffen?
-
15:52 - 15:54Wir denken schon.
-
15:55 - 15:56Aus der Forschung wissen wir,
-
15:56 - 16:00dass es sechs Prinzipien,
oder sechs Zutaten gibt, -
16:00 - 16:02mit denen Kinder Sprachen lernen.
-
16:03 - 16:07Wir denken, dass wir mit dem richtigen,
wissenschaftlich basierten Ansatz, -
16:07 - 16:09der diese Zutaten vereint,
-
16:09 - 16:12Bildungsprogramme schaffen können,
-
16:12 - 16:17durch die alle Babys Fremdsprachen
spielerisch lernen können, -
16:17 - 16:20und zwar in öffentlichen Zentren
für frühkindliche Bildung. -
16:22 - 16:26Seit Kurzem testen wir diese Idee
in einer europäischen Hauptstadt, -
16:26 - 16:30in der die Regierung großes Interesse hat,
Fremdsprachenlernen für alle Babys -
16:30 - 16:32von Geburt an zu fördern.
-
16:33 - 16:37Die Ergebnisse dieser Studien sind
sehr aufregend und vielversprechend: -
16:37 - 16:38Bleiben Sie also dran.
-
16:40 - 16:41Wir glauben, dass dieser Ansatz
-
16:41 - 16:44die bilinguale Bildung verändern könnte.
-
16:45 - 16:47Wir hoffen, dass wir ihn ausweiten können,
-
16:47 - 16:50sodass eines Tages alle Babys
ihr ganzes Potenzial nutzen -
16:50 - 16:54und von Kindesbeinen an
zwei Sprachen lernen können. -
16:54 - 16:55Danke.
-
16:56 - 16:58(Applaus)
- Title:
- Wie man Zweisprachigkeit erlangt | Naja Ferjan Ramirez | TEDxLjubljana
- Description:
-
Dr. Nja Ferjan Ramirez erforscht, wie die Gehirne von Babys und Kleinkindern Sprache verarbeiten. In Ihrem Vortrag stellt Sie die neusten Ansätze zur Erforschung der Gehirne von Kleinkindern vor und erklärt, warum all Babys das Potenzial haben, zwei Sprachen gleichzeitig zu lernen. Sie spricht über die Vorteile, die ein zweisprachiges Umfeld für die Sprach- und Gehirnentwicklung hat und auch darüber, wie Zweisprachigkeit erreicht werden kann.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 17:03
![]() |
Sonja Maria Neef approved German subtitles for Creating bilingual minds | Naja Ferjan Ramirez | TEDxLjubljana | |
![]() |
Sonja Maria Neef edited German subtitles for Creating bilingual minds | Naja Ferjan Ramirez | TEDxLjubljana | |
![]() |
Sonja Maria Neef accepted German subtitles for Creating bilingual minds | Naja Ferjan Ramirez | TEDxLjubljana | |
![]() |
Sonja Maria Neef edited German subtitles for Creating bilingual minds | Naja Ferjan Ramirez | TEDxLjubljana | |
![]() |
Sonja Maria Neef edited German subtitles for Creating bilingual minds | Naja Ferjan Ramirez | TEDxLjubljana | |
![]() |
Milena Koch edited German subtitles for Creating bilingual minds | Naja Ferjan Ramirez | TEDxLjubljana | |
![]() |
Milena Koch edited German subtitles for Creating bilingual minds | Naja Ferjan Ramirez | TEDxLjubljana | |
![]() |
Milena Koch edited German subtitles for Creating bilingual minds | Naja Ferjan Ramirez | TEDxLjubljana |