< Return to Video

Sos el testigo | ASMR Film Noir II | Roleplay de detective (voz suave)

  • 0:02 - 0:05
    Conoci a Charles hace 19 años en Edinburgh
  • 0:06 - 0:10
    Era un criminal mezquino, roba-bolsos,
  • 0:11 - 0:15
    un jefe encubierto en su barrio, en la mira de la ley
  • 0:16 - 0:18
    Y yo era joven.
  • 0:19 - 0:23
    ¡Qué atractivos eran los chicos malos!
  • 0:25 - 0:27
    Nos casamos algunos meses después
  • 0:27 - 0:30
    mientras viajabamos a mi pueblo en Paris.
  • 0:31 - 0:34
    No fue un viaje romantico, más bien fue
  • 0:34 - 0:38
    un escape de aguas que ya no podía navegar
  • 0:39 - 0:41
    Trabajamos y vivimos en todos lados
  • 0:41 - 0:45
    hasta quedarnos en esta ciudad ordinaria.
  • 0:46 - 0:48
    Vivimos pacificamente por un tiempo,
  • 0:48 - 0:53
    pero nunca supe como ganaba plata Charles,
  • 0:53 - 0:57
    y preguntarle no era opcion.
  • 0:57 - 1:01
    Mientras más misterioso mejor, pensaba.
  • 1:01 - 1:04
    "La verdad no es divertida" decia mi papa,
  • 1:04 - 1:07
    "sino gastaríamos la vida en contarla".
  • 1:08 - 1:11
    Unos años después de casarnos, desapareció.
  • 1:12 - 1:13
    Así nomás.
  • 1:14 - 1:18
    Ni palabras, ni cartas, ni llamadas.
  • 1:19 - 1:22
    Su único rastro fueron papeles falsos
  • 1:22 - 1:24
    y algunas balas.
  • 1:24 - 1:28
    ¿Terminó hundido en un lago?
  • 1:29 - 1:33
    ¿Se fué por unas piernas y una cara linda?
  • 1:33 - 1:35
    Nunca supe.
  • 1:35 - 1:40
    "El buen amante es mal marido" decía mamá
  • 1:41 - 1:44
    El tiempo paso, y hace 5 años
  • 1:45 - 1:46
    finalmente la recibí.
  • 1:47 - 1:49
    La llamada.
  • 1:49 - 1:53
    "Charles Higgins murió en un tiroteo criminal"
  • 1:53 - 1:57
    La última palabra en un enigma no resuelto.
  • 1:57 - 2:02
    Eventualmente acepté convertirme en la viuda de una sombra,
  • 2:02 - 2:05
    y me convertí en todo lo que él había odiado,
  • 2:05 - 2:08
    todo lo que vivió evitando:
  • 2:09 - 2:12
    una espía investigadora.
  • 2:12 - 2:14
    Alguien que hace preguntas.
  • 2:15 - 2:18
    5 asesintos sin resolver parecían suficiente
  • 2:18 - 2:20
    para hacer que regrese su fantasma.
  • 2:21 - 2:22
    Y qué fantasma.
  • 2:23 - 2:28
    El usurpador se había vuelto una bestia siniestra.
  • 2:29 - 2:32
    Cuánto se sumergió en la oscuridad?
  • 2:33 - 2:37
    Fue un error el anuncio de su muerte?
  • 2:37 - 2:40
    Una mentira? Humo?
  • 2:40 - 2:43
    Creía haber pasado de hoja,
  • 2:43 - 2:47
    pero el final de la historia aún estaba por verse.
  • 2:47 - 2:51
    Y acá estoy, sujeta de un hilo,
  • 2:51 - 2:54
    esperando una señal, una pista,
  • 2:54 - 2:57
    lo que sea para dejar la vigilancia
  • 2:57 - 3:00
    en cada esquina de cada calle.
  • 3:16 - 3:19
  • 4:06 - 4:09
    Sra. Higgins, le traje lo que me pidió,
  • 4:09 - 4:11
    lo dejaré en la mesa.
  • 4:11 - 4:14
    Solo quedaba una botella de whisky.
  • 4:14 - 4:16
    Gracias Nellie.
  • 4:29 - 4:30
    Blanche Higgins.
  • 4:30 - 4:33
    Hola Blanche, habla Jacob.
  • 4:33 - 4:35
    Algo nuevo?
  • 4:35 - 4:41
    Creo. Mandamos la descripción de Charles a cada estación de policía del estado
  • 4:42 - 4:46
    Y tenemos motivos para creer que fue detectado un par de veces,
  • 4:46 - 4:49
    acompañado por individuos desagradables.
  • 4:49 - 4:52
    Está vivo, pero no solo.
  • 4:53 - 4:56
    Espero que no sea dificil de oír.
  • 4:56 - 5:00
    A esta altura no me sorprende, la verdad.
  • 5:01 - 5:02
    Algo más?
  • 5:02 - 5:07
    Capaz. Esta situación se está llevando a círculos más altos.
  • 5:08 - 5:11
    Algunos políticos están empezando a temer
  • 5:11 - 5:14
    por sus pequeños negocios.
  • 5:14 - 5:15
    O sus vidas.
  • 5:15 - 5:16
    En serio?
  • 5:16 - 5:20
    Esto parece ser más confuso de lo que creí.
  • 5:20 - 5:23
    Algunos están ajustando cuentas acá.
  • 5:24 - 5:26
    Supongo que ahora soy potencial sospecha
  • 5:26 - 5:29
    dado que mi ex esposo esta implicado.
  • 5:29 - 5:31
    No te preocupes demasiado.
  • 5:32 - 5:35
    Pero la proxima vez que te cases,
  • 5:35 - 5:36
    tomate un minuto para pensar.
  • 5:37 - 5:39
    Por qué te casaste con ese tipo?
  • 5:39 - 5:42
    Dale Jacob, nunca vez fuiste jóven?
  • 5:42 - 5:45
    O te recuerdo lo que hacías a los 20?
  • 5:46 - 5:49
    No sera necesario, gracias.
  • 5:49 - 5:52
    Regresemos a lo que tenemos ahora.
  • 5:52 - 5:55
    Alguien fue testigo del último crimen.
  • 5:55 - 5:58
    El asesinato del juez Hodson.
  • 5:58 - 6:01
    Y creía que querrías ser la primera en tener una entrevista.
  • 6:02 - 6:04
    Bueno, qué amable.
  • 6:04 - 6:06
    Vas a aprovechar a hacer un reportaje
  • 6:06 - 6:09
    entero de la entrevista, no?
  • 6:10 - 6:13
    Te agradecería, Blanche, gracias.
  • 6:14 - 6:17
    Te debo un trago ahora,
  • 6:17 - 6:18
    no?
  • 6:19 - 6:23
    Lo unico que me debes es tu confianza Jacob.
  • 6:24 - 6:25
    Es justo.
  • 6:26 - 6:29
    Cualquier cosa ya sabes dónde encontrarme.
  • 6:29 - 6:33
    Mandaré al testigo escoltado, ya mismo.
  • 6:33 - 6:35
    Suerte, tené cuidado.
  • 6:35 - 6:36
    Chau.
  • 7:42 - 7:44
  • 7:45 - 7:48
  • 7:54 - 7:57
  • 8:01 - 8:03
  • 9:42 - 9:43
  • 9:46 - 9:47
  • 9:47 - 9:49
  • 9:50 - 9:53
  • 9:56 - 10:00
  • 10:00 - 10:03
  • 10:06 - 10:10
  • 10:11 - 10:15
  • 10:15 - 10:18
  • 10:21 - 10:23
  • 10:24 - 10:26
  • 10:34 - 10:35
  • 10:37 - 10:39
  • 10:40 - 10:42
  • 11:00 - 11:02
  • 11:29 - 11:31
  • 11:35 - 11:36
  • 11:48 - 11:51
  • 12:08 - 12:10
  • 12:19 - 12:20
  • 13:22 - 13:25
  • 13:37 - 13:41
  • 13:45 - 13:48
  • 14:09 - 14:13
  • 14:14 - 14:21
  • 14:22 - 14:26
  • 14:26 - 14:29
  • 14:29 - 14:34
  • 14:39 - 14:42
  • 14:48 - 14:50
  • 14:55 - 14:56
  • 14:56 - 14:58
  • 15:47 - 15:49
  • 16:03 - 16:05
  • 16:17 - 16:19
  • 16:45 - 16:47
  • 16:56 - 16:58
  • 17:00 - 17:02
  • 17:12 - 17:14
  • 17:17 - 17:19
  • 17:27 - 17:29
  • 17:33 - 17:39
  • 17:39 - 17:42
  • 17:43 - 17:46
  • 17:46 - 17:50
  • 18:11 - 18:12
  • 18:16 - 18:18
  • 18:19 - 18:21
  • 18:23 - 18:26
  • 18:30 - 18:32
  • 18:35 - 18:39
  • 18:39 - 18:42
  • 18:42 - 18:45
  • 18:46 - 18:49
  • 18:49 - 18:51
  • 19:00 - 19:03
  • 19:03 - 19:05
  • 19:07 - 19:10
  • 19:12 - 19:13
  • 19:16 - 19:17
  • 19:19 - 19:23
  • 19:23 - 19:26
  • 19:28 - 19:30
  • 19:35 - 19:40
  • 19:51 - 19:53
  • 20:47 - 20:52
  • 21:09 - 21:11
  • 21:14 - 21:16
  • 21:16 - 21:17
  • 21:17 - 21:21
  • 21:38 - 21:41
  • 22:03 - 22:06
  • 22:10 - 22:12
  • 22:13 - 22:15
  • 22:17 - 22:20
  • 22:20 - 22:22
  • 22:26 - 22:28
  • 22:28 - 22:30
  • 22:33 - 22:36
  • 22:36 - 22:37
  • 23:23 - 23:26
  • 23:26 - 23:29
  • 23:30 - 23:32
  • 23:50 - 23:52
  • 23:54 - 23:56
  • 24:14 - 24:17
  • 24:59 - 25:01
  • 25:11 - 25:14
  • 25:14 - 25:16
  • 25:16 - 25:19
  • 25:26 - 25:29
  • 25:30 - 25:32
  • 25:33 - 25:35
  • 25:35 - 25:38
  • 25:38 - 25:40
  • 25:40 - 25:42
  • 26:08 - 26:10
  • 26:10 - 26:14
  • 26:15 - 26:18
  • 26:19 - 26:24
  • 26:24 - 26:27
  • 26:27 - 26:29
  • 26:30 - 26:33
  • 26:33 - 26:36
  • 26:36 - 26:40
  • 26:40 - 26:43
  • 26:45 - 26:46
  • 26:46 - 26:49
  • 26:49 - 26:51
  • 26:51 - 26:54
  • 26:54 - 26:57
  • 26:58 - 27:02
  • 27:02 - 27:04
  • 27:04 - 27:07
  • 27:08 - 27:11
  • 27:12 - 27:15
  • 27:16 - 27:20
  • 27:20 - 27:24
  • 27:24 - 27:27
  • 27:27 - 27:31
  • 27:31 - 27:34
  • 27:34 - 27:36
  • 27:36 - 27:37
  • 27:38 - 27:41
  • 27:41 - 27:44
  • 27:45 - 27:47
  • 27:47 - 27:49
  • 27:50 - 27:52
  • 27:52 - 27:55
  • 27:56 - 27:58
  • 27:58 - 28:02
  • 28:02 - 28:05
  • 28:07 - 28:10
  • 28:11 - 28:13
  • 28:14 - 28:18
  • 28:20 - 28:21
  • 28:23 - 28:24
  • 28:26 - 28:28
  • 28:35 - 28:38
  • 28:53 - 28:56
  • 28:56 - 28:59
  • 28:59 - 29:01
  • 29:01 - 29:04
  • 29:04 - 29:06
  • 29:06 - 29:11
  • 29:11 - 29:13
  • 29:13 - 29:17
  • 29:17 - 29:21
  • 29:21 - 29:24
  • 29:24 - 29:26
  • 29:26 - 29:29
  • 29:29 - 29:32
  • 29:32 - 29:34
  • 29:34 - 29:36
  • 30:02 - 30:03
  • 30:04 - 30:05
  • 30:05 - 30:07
  • 30:07 - 30:10
Title:
Sos el testigo | ASMR Film Noir II | Roleplay de detective (voz suave)
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
30:38

Spanish subtitles

Revisions Compare revisions