< Return to Video

Вільям Камкуамба: Як я загнуздав вітер

  • 0:00 - 0:03
    Дякую.
  • 0:03 - 0:07
    Два роки тому я стояв на сцені TED в Аруші, в Танзанії.
  • 0:07 - 0:12
    Я дуже коротко розповів про моє найбільше творіння.
  • 0:12 - 0:16
    Це була проста машина, яка змінила моє життя.
  • 0:16 - 0:18
    До цього часу
  • 0:18 - 0:21
    я ніколи не був так далеко від мого дому
  • 0:21 - 0:24
    в Малаві.
  • 0:24 - 0:26
    Я ніколи не користувався комп'ютером.
  • 0:26 - 0:30
    Я ніколи не бачив Інтернет.
  • 0:30 - 0:35
    В той день на сцені я так нервував.
  • 0:35 - 0:39
    Я розгубив всю свою англійську,
  • 0:39 - 0:41
    мене нудило.
  • 0:41 - 0:45
    (Сміх)
  • 0:45 - 0:49
    Мене ніколи не оточувало стільки азунгу,
  • 0:49 - 0:51
    білих людей.
  • 0:51 - 0:54
    (Сміх)
  • 0:54 - 0:57
    Тоді я не міг вам розповісти одну історію.
  • 0:57 - 1:00
    Але сьогодні я почуваюсь добре.
  • 1:00 - 1:03
    І я би хотів поділитись цією історією.
  • 1:03 - 1:05
    У нас в сім'ї семеро дітей.
  • 1:05 - 1:09
    Всі сестри, не рахуючи мене.
  • 1:09 - 1:14
    Це я з моїм батьком, коли я був маленьким хлопчиком.
  • 1:14 - 1:17
    До того, як я відкрив чудеса науки,
  • 1:17 - 1:19
    я був простим фермером
  • 1:19 - 1:22
    в країні бідних фермерів.
  • 1:22 - 1:26
    Як і всі інші, ми вирощували кукурудзу.
  • 1:26 - 1:31
    Одного року удача відвернулась від нас.
  • 1:31 - 1:36
    В 2001 ми перетерпіли жахливий голод.
  • 1:36 - 1:43
    Через п'ять місяців всі малавійці були близькі до смерті від виснаження.
  • 1:43 - 1:47
    Моя сім я їла один раз на день, вночі.
  • 1:47 - 1:51
    Тільки три кукурудзяні коржики для всіх нас.
  • 1:51 - 1:53
    Їжа проходила через наші тіла.
  • 1:53 - 1:57
    Але нічого не виходило назовні.
  • 1:57 - 2:00
    В Малаві, в середній школі,
  • 2:00 - 2:02
    ви повинні платити за навчання.
  • 2:02 - 2:08
    Через голод я був змушений піти зі школи.
  • 2:08 - 2:10
    Я подивився на мого батька,
  • 2:10 - 2:12
    подивився на ці сухі поля.
  • 2:12 - 2:16
    Це було майбутнє, якого я не міг прийняти.
  • 2:16 - 2:20
    Я був такий щасливий ходити до школи.
  • 2:20 - 2:25
    Тому я вирішив зробити все можливе,
  • 2:25 - 2:27
    щоби отримати освіту.
  • 2:27 - 2:29
    І я пішов в бібліотеку.
  • 2:29 - 2:33
    Я читав книжки, підручники, особливо фізику.
  • 2:33 - 2:35
    Я не міг добре читати по-англійськи.
  • 2:35 - 2:38
    Я використовував діаграми та картинки,
  • 2:38 - 2:43
    щоби вивчити слова поруч з ними.
  • 2:43 - 2:47
    Ще одна книга, яка дала мені знання.
  • 2:47 - 2:53
    В ній розповідалось, що вітряний млин може качати воду та давати електрику.
  • 2:53 - 2:56
    Качати воду - значить зрошувати поля.
  • 2:56 - 2:58
    Захист від голоду,
  • 2:58 - 3:02
    який ми переживали в цей час.
  • 3:02 - 3:06
    Тож я вирішив, що збудую вітряний млин для себе.
  • 3:06 - 3:09
    Але в мене не було потрібних деталей.
  • 3:09 - 3:11
    Тому я пішов на звалище металобрухту,
  • 3:11 - 3:14
    де знайшов необхідні матеріали.
  • 3:14 - 3:18
    Багато людей, в тому числі моя мама,
  • 3:18 - 3:20
    казали, що я божевільний.
  • 3:20 - 3:22
    (Сміх)
  • 3:22 - 3:24
    Я знайшов пропеллер від трактора,
  • 3:24 - 3:26
    амортизатор і труби з ПВХ.
  • 3:26 - 3:29
    Використовуючи велосипедну раму
  • 3:29 - 3:33
    і старе вело-динамо,
  • 3:33 - 3:35
    я побудував мою машину.
  • 3:35 - 3:38
    Спершу це була одна лампочка.
  • 3:38 - 3:41
    Потім чотири лампочки
  • 3:41 - 3:46
    з вимикачем і навіть запобіжником,
  • 3:46 - 3:50
    зібраним за зразком електричного дзвінка.
  • 3:50 - 3:54
    Друга машина качає воду
  • 3:54 - 3:57
    для зрошування.
  • 3:57 - 4:00
    Перед моїм будинком люди вибудували чергу,
  • 4:00 - 4:02
    (Сміх)
  • 4:02 - 4:04
    щоби зарядити мобільний телефон.
  • 4:04 - 4:08
    (Оплески)
  • 4:08 - 4:10
    Я не міг позбутись їх.
  • 4:10 - 4:12
    (Сміх)
  • 4:12 - 4:15
    Потім ще прийшли журналісти,
  • 4:15 - 4:17
    які привели мене до блогерів,
  • 4:17 - 4:22
    а ті привели до дзвінка від чогось, що називалось TED.
  • 4:22 - 4:24
    Я ніколи раніше не бачив літака.
  • 4:24 - 4:27
    Я ніколи не спав в готелі.
  • 4:27 - 4:31
    Так ось, в той день на сцені в Аруші,
  • 4:31 - 4:34
    я розгубив всю свою англійську,
  • 4:34 - 4:37
    я сказав щось на зразок:
  • 4:37 - 4:41
    "Я спробував. І я зробив це".
  • 4:41 - 4:43
    Тому хочу сказати дещо
  • 4:43 - 4:46
    всім людям, схожим на мене,
  • 4:46 - 4:49
    всім африканцям та бідним,
  • 4:49 - 4:53
    які борються за свою мрію,
  • 4:53 - 4:55
    хай вас Бог благословить.
  • 4:55 - 4:59
    Можливо, одного разу ви побачите це в Інтернеті.
  • 4:59 - 5:04
    Я кажу вам, довіряйте собі та вірте.
  • 5:04 - 5:06
    Що б не сталось - не здавайтесь.
  • 5:06 - 5:08
    Дякую.
  • 5:08 - 5:38
    (Оплески)
Title:
Вільям Камкуамба: Як я загнуздав вітер
Speaker:
William Kamkwamba
Description:

У 14 років, серед бідності та голоду, малавійський хлопчик побудував вітряний млин, щоби забезпечити електрикою будинок своєї сім'ї. Тепер, в 22, Вільям Камкуамба, який виступає тут, на TED, уже вдруге розповідає історію винаходу, що змінив його життя.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:39
Jenny Zurawell approved Ukrainian subtitles for How I harnessed the wind
Khrystyna Romashko accepted Ukrainian subtitles for How I harnessed the wind
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for How I harnessed the wind
Olena Sovyn added a translation

Ukrainian subtitles

Revisions