< Return to Video

Studying Coronaviruses: Vectors to Vaccines

  • 0:02 - 0:04
    Ako si Tracey Goldstein,
  • 0:04 - 0:07
    at nagtatrabaho ako sa Paaralan ng
    Medisinang Pambeterinaryo ng UC Davis.
  • 0:07 - 0:09
    Isa akong propesor sa
    Departamento ng Patolohiya,
  • 0:09 - 0:11
    Mikrobiyolohiya, at Imyunolohiya,
  • 0:11 - 0:12
    at Associate Director ng
  • 0:12 - 0:14
    One Health Institute.
  • 0:14 - 0:18
    At talagang pag-aaral ng mga
    sakit ng mga hayop ang ginagawa ko,
  • 0:18 - 0:22
    at binabatid kung paano sila pwedeng
    kumalat mula sa hayop papunta sa tao.
  • 0:23 - 0:26
    Ang pagsiklab ng coronavirus
    ang isang mabuting ehemplo,
  • 0:26 - 0:27
    kung saan apektado
    ang mga tao,
  • 0:27 - 0:31
    ngunit naiintindihan namin na malamang
    galing sa mga hayop ang virus.
  • 0:31 - 0:33
    Ako si Koen Van Rompay.
  • 0:33 - 0:34
    Nagtatrabaho ako
    sa California
  • 0:34 - 0:37
    National Primate
    Research Center sa UC Davis.
  • 0:37 - 0:40
    Sinusubukan naming lumikha
  • 0:40 - 0:41
    ng mga pinakamabisang bakuna,
  • 0:41 - 0:43
    at sinusubukang bumuo
    ng mga antiviral drug
  • 0:43 - 0:46
    upang gamutin ang mga
    taong nahawaan na nito.
  • 0:47 - 0:49
    Kapag may bagong viral disease,
  • 0:49 - 0:52
    una ay dapat mong malaman
  • 0:52 - 0:53
    kung anong virus ito.
  • 0:53 - 0:56
    Gusto mong malaman kung
    sino ang tunay mong kaaway.
  • 0:56 - 1:00
    Noong unang panahon,
    mabagal ang mga pamamaraan
  • 1:00 - 1:03
    mga paraang gaya ng electron microscopy.
  • 1:03 - 1:05
    Ngayon, dahil sa pag-sequence
    ng viral genome,
  • 1:05 - 1:08
    madalas sa loob ng ilang
    araw, malalaman mo na
  • 1:08 - 1:11
    kung anong uri ng virus ang
    nagdudulot ng panibagong pandemya.
  • 1:11 - 1:14
    Kaya kapag nag-sequence ka ng genome,
  • 1:14 - 1:16
    pwede ka nang maghanap kung saan
  • 1:16 - 1:16
    maaaring nagka-mutation,
  • 1:16 - 1:19
    at iyan ang magsasabi sa'yo kung
    anong mga parte ng viral genome
  • 1:19 - 1:21
    ang mahalagang, halimbawa,
  • 1:21 - 1:22
    pumasok sa mga cell ng tao.
  • 1:23 - 1:26
    Karamihan sa mga virus sa hayop na ito,
  • 1:26 - 1:27
    nakahahawa sila ng
    mga cell ng hayop,
  • 1:27 - 1:28
    ngunit wala silang
  • 1:28 - 1:31
    makinarya upang hawaan
    ang isang cell ng tao.
  • 1:31 - 1:35
    Ngunit ang mga RNA virus, gaya ng
    mga ebolavirus o mga coronavirus,
  • 1:35 - 1:38
    medyo hindi matatag ang mga genome nila.
  • 1:38 - 1:40
    Tila palagi silang nagbabago.
  • 1:40 - 1:41
    Ang mga malalaking
    pagbabago sa genome,
  • 1:41 - 1:44
    marahil palagi silang nangyayari,
  • 1:44 - 1:45
    at minsan, nagkataon sila,
  • 1:45 - 1:46
    ngunit minsan,
  • 1:46 - 1:50
    maaaring may magbago sa
    isang bahagi ng genome na iyon
  • 1:50 - 1:53
    na nagpapahintulot dito na biglang maging
  • 1:53 - 1:55
    nakahahawa sa isang tao.
  • 1:58 - 2:01
    Para makabuo ng bakuna
    laban sa bagong infectious agent,
  • 2:01 - 2:03
    marami tayong matutunan mula sa biyolohiya
  • 2:03 - 2:05
    ng virus.
  • 2:05 - 2:07
    Para mahawaan ng isang
    virus ang isang cell ng tao,
  • 2:07 - 2:08
    kailangan nitong madikit
  • 2:08 - 2:10
    sa tinatawag nating "receptor."
  • 2:11 - 2:13
    Kaya para itong kandado at susi.
  • 2:13 - 2:15
    Kapag nag-iisip ka tungkol
    sa mga coronavirus,
  • 2:15 - 2:16
    ang spike protein,
  • 2:16 - 2:18
    ang mga protina sa labas ng virus,
  • 2:18 - 2:20
    alam natin na mahalaga iyan para
  • 2:20 - 2:22
    makapasok ang virus sa cell ng tao.
  • 2:23 - 2:24
    Sa oras na alam mo iyan,
  • 2:24 - 2:25
    gusto mong
    makita,
  • 2:25 - 2:28
    alin bang bahagi ng virus
    ang dapat kong gamitin
  • 2:28 - 2:30
    sa pagbuo ng bakuna?
  • 2:31 - 2:33
    Ang sinusubukan naming gawin sa bakuna
  • 2:33 - 2:36
    ay makabuo ng estratehiya
  • 2:36 - 2:39
    na gumagaya sa natural na immune response
  • 2:39 - 2:41
    sa impeksyon.
  • 2:41 - 2:43
    Maaaring sa pamamagitan
    ito ng paggamit ng
  • 2:43 - 2:45
    live attenuated na bersyon ng virus
  • 2:45 - 2:48
    o pagkuha ng ilang bahagi
    ng isa sa mga protina.
  • 2:48 - 2:50
    Ibig naming magkaroon
    ng isang bagay
  • 2:50 - 2:52
    na tiyak na laban sa virus,
  • 2:52 - 2:55
    ngunit may napakaliit na cross-reactivity
  • 2:55 - 2:57
    sa mga normal na host protein
  • 2:57 - 3:00
    upang mabawasan ang tsansa
    ng kahit anong mga epekto.
  • 3:04 - 3:07
    Noong 2016, nang sumiklab ang Zika virus,
  • 3:07 - 3:09
    iba-ibang mga primate center...
  • 3:09 - 3:10
    gumawa kami ng mga working group.
  • 3:10 - 3:12
    Tulad noon ay gumagawa rin ngayon
  • 3:12 - 3:14
    para sa bagong coronavirus.
  • 3:14 - 3:16
    Talagang nagiging maalam ang mga tao
  • 3:16 - 3:17
    sa bagong impormasyon
  • 3:17 - 3:18
    dahil available na ito,
  • 3:18 - 3:21
    at naibabahagi ito
    kahit bago ito mailatahala.
  • 3:22 - 3:24
    Magkakaroon kami ng mga pagpupulong
  • 3:24 - 3:26
    upang maibahagi
    ang aming progreso
  • 3:26 - 3:28
    at magtalakay ng mga
    disenyong eksperimental.
  • 3:29 - 3:31
    Mamaya, isa sa mga unang center ay
  • 3:31 - 3:33
    mag-iinfect ng ilang mga
    unggoy ng coronavirus.
  • 3:35 - 3:38
    Ibig naming pag-aralan ang mga
    sakit sa mga modelong hayop
  • 3:38 - 3:40
    na ginagaya ang sakit sa tao.
  • 3:40 - 3:43
    Nililipat namin ito mula sa mga daga
  • 3:43 - 3:44
    papunta sa mga
    matataas na uri ng hayop.
  • 3:44 - 3:47
    Ang uri ng hayop na pinakamalapit
    sa ating mga tao
  • 3:47 - 3:49
    ay mga non-human primate,
  • 3:49 - 3:52
    gaya ng mga rhesus macaque.
  • 3:52 - 3:55
  • 3:55 - 3:59
  • 4:00 - 4:02
  • 4:02 - 4:05
  • 4:05 - 4:08
  • 4:08 - 4:11
  • 4:11 - 4:13
  • 4:13 - 4:15
  • 4:15 - 4:17
  • 4:17 - 4:21
  • 4:21 - 4:23
  • 4:23 - 4:25
  • 4:25 - 4:26
  • 4:26 - 4:29
  • 4:32 - 4:34
  • 4:34 - 4:35
  • 4:35 - 4:38
  • 4:38 - 4:40
  • 4:40 - 4:41
  • 4:41 - 4:43
  • 4:43 - 4:46
  • 4:46 - 4:48
  • 4:48 - 4:50
  • 4:50 - 4:51
  • 4:51 - 4:55
  • 4:55 - 4:57
  • 4:57 - 5:00
  • 5:00 - 5:03
  • 5:04 - 5:06
  • 5:06 - 5:08
  • 5:08 - 5:11
  • 5:11 - 5:13
  • 5:13 - 5:15
  • 5:15 - 5:18
  • 5:18 - 5:19
  • 5:19 - 5:22
  • 5:22 - 5:25
  • 5:25 - 5:28
  • 5:28 - 5:32
  • 5:32 - 5:34
  • 5:34 - 5:35
  • 5:35 - 5:38
  • 5:38 - 5:40
  • 5:40 - 5:43
  • 5:43 - 5:45
  • 5:45 - 5:47
  • 5:47 - 5:50
  • 5:51 - 5:53
  • 5:53 - 5:55
  • 5:55 - 5:57
  • 5:58 - 6:01
  • 6:01 - 6:04
  • 6:04 - 6:06
  • 6:06 - 6:08
  • 6:08 - 6:10
  • 6:10 - 6:11
  • 6:11 - 6:14
  • 6:14 - 6:16
  • 6:16 - 6:19
  • 6:19 - 6:22
  • 6:22 - 6:24
  • 6:24 - 6:26
  • 6:28 - 6:30
  • 6:30 - 6:33
  • 6:33 - 6:36
  • 6:36 - 6:38
  • 6:38 - 6:40
  • 6:40 - 6:43
  • 6:43 - 6:45
  • 6:45 - 6:47
  • 6:47 - 6:49
  • 6:49 - 6:51
  • 6:51 - 6:54
  • 6:54 - 6:57
  • 6:57 - 6:58
  • 6:58 - 7:00
  • 7:00 - 7:02
  • 7:02 - 7:04
  • 7:04 - 7:05
  • 7:05 - 7:08
  • 7:08 - 7:10
Title:
Studying Coronaviruses: Vectors to Vaccines
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Captions Requested
Duration:
07:38

Filipino subtitles

Revisions Compare revisions