Този луд учен прави уши от ябълки
-
0:01 - 0:02Искам да си призная.
-
0:02 - 0:06Обожавам да се ровя в боклука на хората.
-
0:06 - 0:08Не, не се ужасявайте.
-
0:08 - 0:10По принцип само търся старa електроника,
-
0:10 - 0:12неща, които да мога да обработя
в работилницата си. -
0:12 - 0:16Маниак съм на тема CD-ROM устройства.
-
0:16 - 0:19Всяко едно от тях има три отделни мотора,
-
0:19 - 0:21така че можете да създадете
движещи се неща. -
0:21 - 0:23Имат прекъсвачи, така че можете
да включвате и изключвате неща. -
0:23 - 0:25Дори имат чудоват лазер,
-
0:25 - 0:30с който можете да превърнете
един готин робот в страхотен робот. -
0:31 - 0:34Така, правил съм много неща от отпадаци
-
0:34 - 0:37и някои от тях дори са били
като че ли полезни. -
0:37 - 0:38Но тук е разковничето,
-
0:38 - 0:41за мен отпадъците са просто
възможност за игра, -
0:41 - 0:43за творене и за създаване на неща
с цел да се забавлявам. -
0:43 - 0:45Това е любимото ми занимание
-
0:45 - 0:47и затова стана част
от ежедневната ми работа. -
0:47 - 0:50Ръководя университетска лаборатория
за биологични проучвания, -
0:50 - 0:54където поставяме на първо място
любознателността и изследването. -
0:54 - 0:56Не се опитваме да разрешим
някой специален проблем, -
0:56 - 0:59нито да излекуваме някоя болест.
-
0:59 - 1:02Това е просто място,
където хората могат да дойдат -
1:02 - 1:05да задават изумителни въпроси
и да намират отговори. -
1:05 - 1:07Преди много време осъзнах,
-
1:07 - 1:10че поощрявам
творческата способност на хората -
1:10 - 1:13като ги предизвикам да построят
нужните им съоръжения -
1:13 - 1:16от отпадаците, които намирам.
-
1:16 - 1:17И стана така,
-
1:17 - 1:20че творци и учени от цял свят
-
1:20 - 1:22започнаха да идват в моята лаборатория.
-
1:22 - 1:25И не само защото ценим
нестандартните идеи, -
1:25 - 1:27а защото ги изпробваме
и ги потвърждаваме -
1:27 - 1:29с научна взискателност.
-
1:30 - 1:34И така, един ден разглобявах нещо
и го анализирах, -
1:34 - 1:35и изведнъж ми дойде една идея:
-
1:35 - 1:39Бих ли могъл да приложа в биологията
същото, което правя с хардуера? -
1:39 - 1:41Бих ли могъл да разглобя
една биологична система, -
1:41 - 1:43да разбъркам и пригодя частите ѝ
-
1:43 - 1:46и пак да я сглобя
по някакъв нов и оригинален начин? -
1:46 - 1:48Лабораторията ми започна
да работи по въпроса -
1:48 - 1:50и искам да ви покажа резултата.
-
1:52 - 1:54Може ли някой от вас да ми каже
какъв е този плод? -
1:55 - 1:56Публиката: Ябълка!
-
1:56 - 1:59Точно така, това е ябълка.
-
1:59 - 2:01Всъщност искам също така да забележите,
-
2:01 - 2:03че тя е доста по-червена
от повечето ябълки. -
2:04 - 2:07Така е защото в нея отгледахме
човешки клетки. -
2:07 - 2:11Взехме една съвсем невинна
ябълка Макинтош, -
2:11 - 2:14премахнахме всичките ѝ
ябълкови клетки и ДНК-то, -
2:14 - 2:16а после ѝ присадихме човешки клетки.
-
2:16 - 2:19Това, което остана
след като премахнахме ябълковите клетки -
2:19 - 2:21е тази целулозна скелетна форма.
-
2:21 - 2:24Това нещо придава форма
и консистенция на растенията. -
2:24 - 2:26В тези малки дупчици, които виждате,
-
2:26 - 2:29се намираха ябълковите клетки.
-
2:29 - 2:30След това идваме ние
-
2:30 - 2:34и присаждаме няколко клетки
на бозайник, тези в синьо. -
2:34 - 2:36Тогава те започват да се размножават
-
2:36 - 2:38и изпълват цялата тази скелетна форма.
-
2:38 - 2:42Дори и да изглежда странно,
всъщност това много напомня -
2:42 - 2:45на начина, по който са организирани
нашите собствени тъкани. -
2:45 - 2:47И открихме в предклиничната ни
работна фаза, -
2:47 - 2:50че тези скелетни форми
могат да се присадят в тялото -
2:50 - 2:52и то ще изпрати към тях клетки
и кръвоснабдяване, -
2:52 - 2:55за да поддържа тези неща живи.
-
2:55 - 2:58Тогава хората започнаха да ме питат:
-
2:58 - 3:03“Ендрю, можеш ли да правиш
части от тялото от ябълки?” -
3:03 - 3:06А аз им казах:
“Дошли сте на правилното място.” -
3:06 - 3:07(Смях)
-
3:08 - 3:10Фактически го споменах на съпругата си.
-
3:10 - 3:12Тя изработва музикални инструменти
-
3:12 - 3:14и извършва доста дърворезбарство
като професия. -
3:15 - 3:16Така че я попитах:
-
3:17 - 3:21“Би ли могла да ни издялкаш
буквално едни уши от ябълка?” -
3:22 - 3:23И тя го направи.
-
3:23 - 3:26А аз занесох ушите ѝ в лабораторията.
-
3:26 - 3:28Тогава започнахме да ги подготвяме.
-
3:29 - 3:30Да, знам.
-
3:30 - 3:33(Смях)
-
3:33 - 3:35Лабораторията ни е страхотна.
-
3:35 - 3:37(Смях)
-
3:37 - 3:38И след това отгледахме клетки в тях.
-
3:39 - 3:40А това е резултатът.
-
3:42 - 3:46Слушайте, лабораторията ми не се занимава
с производство на уши. -
3:48 - 3:51Хората са работили
в тази сфера десетилетия. -
3:51 - 3:53Ето какъв е проблемът:
-
3:53 - 3:57търговските скелетни форми
могат да бъдат много скъпи и проблематични, -
3:57 - 4:00защото източниците за тях
са лицензирани продукти, -
4:00 - 4:02животни или трупове.
-
4:07 - 4:10Ние използвахме ябълка,
която струва стотинки. -
4:11 - 4:13Другого прекрасно нещо тук е,
-
4:13 - 4:15че тези неща не са толкова трудни
за изработване. -
4:15 - 4:18Апаратурата, от която се нуждаем,
може да се направи от отпадъци, -
4:18 - 4:22а за ключовия етап на процеса
са нужни само сапун и вода. -
4:23 - 4:27Така че сложихме в интернет
всичките указания с отворен код. -
4:27 - 4:29А после създадохме компания
-
4:29 - 4:32с мисия да разработваме комплекти,
с които да бъде по-лесно за всеки, -
4:32 - 4:34който има мивка и поялник,
-
4:34 - 4:36да направи тези неща вкъщи.
-
4:36 - 4:39Страшно ми е любопитно
-
4:39 - 4:41дали някой ден ще имаме възможност
-
4:41 - 4:45да ремонтираме, реконструираме
и подобрим собствените си тела -
4:45 - 4:48с неща, произведени в кухнята.
-
4:49 - 4:51Като става дума за кухни,
-
4:51 - 4:53ето ви едни аспержи.
-
4:53 - 4:56Много са вкусни и като пикаете,
много смешно мирише. -
4:56 - 4:57(Смях)
-
4:57 - 5:00Така, седях си аз в кухнята и забелязах,
-
5:00 - 5:03че като погледнеш надолу
по стъблата на тези аспержи, -
5:03 - 5:06се виждат всичките тези малки каналчета.
-
5:06 - 5:08А като погледнем изображението им
в лабораторията, -
5:08 - 5:10се вижда как целулозата
оформя тези структури. -
5:11 - 5:13Тези форми ми напомнят за две неща:
-
5:14 - 5:16вените ни
-
5:16 - 5:19и структурата и организацията
на нервите и гръбначния ни стълб. -
5:20 - 5:21А ето го и въпросът:
-
5:22 - 5:26Можем ли да отгледаме аксони
и нервни клетки по тези канали? -
5:26 - 5:28Защото ако можем,
-
5:28 - 5:31тогава може би бихме могли
да използваме аспержи, -
5:31 - 5:35за да свържем отново краищата
на повредени или откъснати нерви. -
5:36 - 5:37Или може би дори гръбначен стълб.
-
5:38 - 5:39Не ме разбирайте погрешно:
-
5:39 - 5:41тази работа е изключително предизвикателна
-
5:41 - 5:43и наистина трудна,
-
5:43 - 5:46и ние не сме единствените, които я вършат.
-
5:46 - 5:49Но сме единствените,
които използват аспержи. -
5:49 - 5:52(Смях)
-
5:52 - 5:55Точно сега, имаме наистина
обещаващи пилотни данни. -
5:55 - 5:57И работим с тъканни инженери
-
5:57 - 5:58и неврохирурзи,
-
5:58 - 6:00за да открием
кое е действително възможно. -
6:01 - 6:03Така че, внимание,
цялата работа, която ви показах, -
6:03 - 6:06нещата, които съм създал
и са навсякъде около мен тук на сцената -
6:06 - 6:09и останалите проекти,
с които е замесена лабораторията ми, -
6:09 - 6:13са всички пряк резултат от това,
че играя с вашите отпадаци. -
6:13 - 6:19Играта, играта е централната част
на научната ми практика. -
6:19 - 6:23По този начин тренирам мозъка си
да бъде нестандартен и да твори -
6:23 - 6:26и да реши да прави ябълкови човешки уши.
-
6:26 - 6:30Така че, следващия път,
когато някой от вас се загледа -
6:30 - 6:36в някоя стара, счупена,
повредена, отпадъчна технология, -
6:36 - 6:37искам да се сетите за мен.
-
6:38 - 6:39Защото я искам.
-
6:39 - 6:40(Смях)
-
6:40 - 6:45Сериозно, моля ви,
намерете начин да се свържете с мен -
6:45 - 6:47и нека видим какво можем да създадем.
-
6:47 - 6:48Благодаря.
-
6:48 - 6:52(Аплодисменти)
- Title:
- Този луд учен прави уши от ябълки
- Speaker:
- Ендрю Пелинг
- Description:
-
Ендрю Пелинг е биохакер, а природата е неговият хардуер. Неговите любими материали са най-обикновени (и много често ги намира в боклука). Използвайки като основа целулозната структура, която придава на ябълката формата ѝ, той “отглежда” реалистични човешки уши, въвеждайки процес, който някой ден би могъл да послужи за безопасната и лесна поправка на части от тялото. Но той има и още по-дръзки идеи, които иска да сподели… “Страшно ми е любопитно дали някой ден ще имаме възможност да ремонтираме, реконструираме и подобрим собствените си тела с неща, произведени в кухнята”, казва той.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:05
![]() |
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for This mad scientist makes ears out of apples | |
![]() |
Anton Hikov accepted Bulgarian subtitles for This mad scientist makes ears out of apples | |
![]() |
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for This mad scientist makes ears out of apples | |
![]() |
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for This mad scientist makes ears out of apples | |
![]() |
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for This mad scientist makes ears out of apples | |
![]() |
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for This mad scientist makes ears out of apples | |
![]() |
Mihaela Panayotova edited Bulgarian subtitles for This mad scientist makes ears out of apples | |
![]() |
Mihaela Panayotova edited Bulgarian subtitles for This mad scientist makes ears out of apples |