고대 몽골유목민들의 지구친화적 지혜
-
0:00 - 0:05외국인이 저를 처음 만나면
항상 같은 질문을 하는 게 -
0:05 - 0:06정말 재밌어요.
-
0:06 - 0:07이런 질문들이죠.
-
0:08 - 0:10"우와, 몽골에서 오셨어요?
-
0:10 - 0:12일하러 갈 때 말 타고 가시나요?"
-
0:13 - 0:15"콜라가 뭔지 아세요?"
-
0:16 - 0:19아니면, "몽골에서 초콜릿 먹나요?"
-
0:19 - 0:22그러다가 제가 놀리고 싶을 때는
-
0:22 - 0:24이렇게 대답합니다.
-
0:24 - 0:25"세상에나
-
0:25 - 0:27태어나서 한번도 들어본 적이 없어요.
-
0:27 - 0:29콜라랑 초콜릿이 뭐예요?
-
0:29 - 0:31자세히 이야기 해주시겠어요?"
-
0:32 - 0:33이러면 항상 속아 넘어가요.
-
0:33 - 0:35그리고 웃어버리죠.
-
0:36 - 0:41사실 우리나라 수도,
울란바토르는 도시에요. -
0:41 - 0:43산업적인 빌딩,
-
0:43 - 0:44유명 브랜드 호텔도 있고
-
0:44 - 0:46아름다운 예술적 공간도 있어요.
-
0:46 - 0:49하지만 대부분의 외국인들은
-
0:49 - 0:52몽골의 부족한 점에 대해서만
집착하는 경향이 있어요. -
0:53 - 0:56우리의 훼손되지 않은
거대한 자연경관과 -
0:56 - 0:58전통적인 유목민의 생활방식을 보고
-
0:58 - 1:01빈곤하다고 말하죠.
-
1:02 - 1:03저는 동의하지 않습니다.
-
1:03 - 1:06사실, 우리는 고대 몽골 유목민에게
-
1:06 - 1:08많은 것을 배울 수 있다고 생각합니다.
-
1:08 - 1:09몇 년, 몇 십년 뒤를
-
1:09 - 1:12살아남도록 도와줄 거에요.
-
1:13 - 1:18제가 몽골의 가장 유명한 전통 악기를
연주하는 사진입니다. -
1:18 - 1:19마두금,
-
1:19 - 1:22또는 말머리 현악기라 불리죠.
-
1:22 - 1:25제가 9살일 때,
이 악기를 처음 배웠어요. -
1:25 - 1:28그리고 11살이 되었을 때,
세계 여행을 시작했죠. -
1:28 - 1:31국제적인 행사에서 몽골대표로
-
1:31 - 1:37일본, 중국, 핀란드, 독일, 스웨덴에
살면서 공부도 했어요. -
1:38 - 1:40그러다가 갑자기
-
1:40 - 1:41제가 21살이 되었을 때,
-
1:41 - 1:44사랑하는 어머니께서 돌아가셨습니다.
-
1:44 - 1:46그리고 2년 뒤,
-
1:46 - 1:47아버님도 돌아가셨어요.
-
1:48 - 1:50외동딸이었던 저에게
-
1:50 - 1:52큰 충격이었고 외로웠어요.
-
1:53 - 1:57그 당시 저에게 남겨진 것은
모국 밖에 없었어요. -
1:57 - 1:59그래서 고향으로 돌아가기로 했죠.
-
2:00 - 2:02제가 슬픔에 잠겼을 때,
-
2:02 - 2:06몽골은 저에게 안전함과
소속감을 주었어요. -
2:06 - 2:10몽골의 끝없이 푸른 하늘을 아버지로,
-
2:10 - 2:13훼손되지 않은 근사한 경관을
어머니로 삼았습니다. -
2:14 - 2:18십 년 넘게 선진국에서 살다보니,
-
2:18 - 2:21저는 유목 생활과 매우 멀어졌습니다.
-
2:21 - 2:25그래서 다시 연결되어
직접 체험해 보고 싶었어요. -
2:26 - 2:30저는 종종 도시를 벗어나 조부모님의
고향인 지방으로 향했고 -
2:30 - 2:32몽골의 외딴 시골이었어요.
-
2:32 - 2:35부모님과 제가 어디서 왔고,
-
2:35 - 2:37제 정체성을 더 잘 이해하고 싶었어요.
-
2:37 - 2:42자라면서 몽골 유목민들이
-
2:42 - 2:46지구상에서 가장 친절한 사람들이라고
늘 들었습니다. -
2:46 - 2:48그래서 제 눈으로 직접 보고 싶었어요.
-
2:48 - 2:52정말로 유목민들이 낯선이를 환대해주며
먹을 것을 제공하는지 말이죠. -
2:53 - 2:55그렇게 저는 시골을 향해
-
2:55 - 2:58몇 시간 동안 흙 길을 운전했습니다.
-
2:59 - 3:01몽골 유목민들의 놀라운 점은
-
3:01 - 3:06이웃간에 40킬로미터 정도씩
떨어져 산다는 것입니다. -
3:06 - 3:10몽골에는 초원의 사유지가 없어요.
-
3:11 - 3:12어떻게 보면,
-
3:12 - 3:16몽골 유목민들은 완전한 자유를
누릴 수 있죠. -
3:16 - 3:19그들이 원하는 대로 아름다운 경관을
마음껏 돌아다닐 수 있어요. -
3:19 - 3:21마침내 검소한 몽골 텐트인
유르트를 발견하고 -
3:21 - 3:23차를 세웠습니다.
-
3:23 - 3:25유르트 혹은 게르라고 불리는 이것은
-
3:25 - 3:27몽골의 전통적인 주택입니다.
-
3:28 - 3:31모두 100% 자연물로
만들어져 있어요. -
3:31 - 3:33나무틀과 바닥,
-
3:33 - 3:34가죽로프,
-
3:34 - 3:37그리고 펠티드 양털로 만든
두꺼운 담요가 있었어요. -
3:38 - 3:40그리고 조립이나 분해하는 데
-
3:41 - 3:433~4시간 정도밖에 걸리지 않아요.
-
3:43 - 3:45그리고 영하50도에도
-
3:45 - 3:48실내를 따뜻하게 유지시켜줍니다.
-
3:50 - 3:51유르트 밖에서는
-
3:51 - 3:54아이들이 양과 염소를 가지고
놀고 있었습니다. -
3:54 - 3:56제가 인사를 건네자
-
3:56 - 3:58그들의 부모는 반갑 게
저를 안으로 불렀습니다 . -
3:58 - 4:01아내는 저에게 따뜻한 밀크티를
따라주었고 -
4:01 - 4:02남편은 식탁에 미리 준비해둔
-
4:02 - 4:05음식을 들라고 했습니다.
-
4:05 - 4:07가벼운 잡담 끝에
-
4:07 - 4:10남편은 정중하게 제 목적을 물었어요.
-
4:10 - 4:11저는
-
4:11 - 4:13여행을하며
-
4:13 - 4:15조부모님의 뿌리를
찾고 있었다고 말했어요. -
4:15 - 4:17그리고 지낼 곳이 필요하다고 말했죠,
-
4:17 - 4:19해가 지고 있었기 때문에요.
-
4:19 - 4:21그거 아세요?
-
4:21 - 4:24그는 제가 필요한 만큼 얼마든지
머물 수 있다고 하셨어요. -
4:25 - 4:26대신에 한 가지 조건이 있었어요.
-
4:27 - 4:30마두금,
-
4:30 - 4:32몽골 전통 악기인 말머리 현악기를
연주해 달라고 하셨죠. -
4:33 - 4:37제 머릿속에서는 이것이 실제로 일어나고
있다는 게 믿기지가 않았습니다. -
4:37 - 4:40말머리 현악기가 티켓과 같은 존재였죠.
-
4:40 - 4:43몽골 사람들은 마두금을
연주할 수 있다는 것을 아는 순간, -
4:43 - 4:45곧 존경받게 됩니다.
-
4:46 - 4:48그들은 그것의 두 현이
-
4:48 - 4:51세계의 모든 사건들을
표현한다고 말합니다. -
4:52 - 4:55저는 9일 동안 그곳에 머물었습니다.
-
4:55 - 4:57그들은 저에게 떠나라는 말
한마디도 안했어요. -
4:57 - 5:00만약 제가 그곳에서 두 달 동안
머물려고 했다면, -
5:00 - 5:01그러라고 했을 거예요.
-
5:02 - 5:03그런데 말이죠,
-
5:03 - 5:05그들을 만나기 전에는
-
5:05 - 5:10몽골 유목민들이 다른 사람들 처럼
친절하기 때문에 -
5:10 - 5:12환대한다고 저는 생각했어요.
-
5:12 - 5:15하지만 그 이상임을 깨달았습니다.
-
5:15 - 5:18한 공동체로 살아남는 것에
관한 것이었어요. -
5:18 - 5:22유목민들은 아주 외진 곳에 살기 때문에
-
5:22 - 5:25완전히 자연의 지배를 받아요.
-
5:26 - 5:28폭설,
-
5:28 - 5:29갑작스러운 홍수,
-
5:29 - 5:31또는 격렬한 폭풍우는
-
5:31 - 5:33유목민 가정을 비탄에
빠뜨릴 수 있습니다. -
5:34 - 5:38오늘, 도움이 필요한 사람은
낯선 사람이지만, -
5:38 - 5:41내일은 여러분이 될 수도 있습니다.
-
5:41 - 5:43그래서 서로 유의해서 챙겨주고
-
5:43 - 5:46도움이 필요한 사람은 환영합니다.
-
5:46 - 5:49정말 제 마음을 감동시킨 부분이에요.
-
5:49 - 5:53왜냐하면 우리 인간들은 점점 더
이기적이게 되어가는 것 같아요. -
5:54 - 5:58진정한 유목민 가족과 함께 지내면서
저를 일깨워 줬어요. -
5:58 - 6:01선진국에서는 볼 수 없는 일이었어요.
-
6:01 - 6:03그 가족의 아내는
-
6:03 - 6:07저에게 어떻게 유기농 유제품을
처음부터 생산하는지 보여주었어요. -
6:07 - 6:09하얀 치즈, 요거트, 세지,
-
6:09 - 6:13심지어 전통 보드카까지
우유로 만들었습니다. -
6:13 - 6:18그리고 사용하는 모든 도구들도 천연
재료를 사용하여 손으로 만들었어요. -
6:19 - 6:21유르트 안에서는
-
6:21 - 6:24건조된 소 똥을 태워서
몸을 따뜻하게 했어요. -
6:24 - 6:26연료를 사용하는 대신에요.
-
6:26 - 6:29모든 것이 플라스틱과 강철로 가득 찬
-
6:29 - 6:32저의 도시 생활과는
극명한 대조를 이루고 있었어요. -
6:33 - 6:37그리고 이건 저에게
오감을 주는 경험이었고, -
6:37 - 6:40전혀 다른 형태의 정교함이었습니다.
-
6:41 - 6:46몽골의 외딴 곳과 시골을 여행할수록
-
6:46 - 6:47더 많은 것을 이해할 수 있었어요.
-
6:47 - 6:52고대 유목생활이 어떻게 대자연의
원동력이 되었는지요. -
6:52 - 6:56유목생활은 정말 낭비하는 게
하나도 없습니다. -
6:57 - 6:59지난 6년간
-
6:59 - 7:02저는 20가족 이상을 방문했는데
-
7:02 - 7:05제 경험은 늘 똑같았습니다.
-
7:05 - 7:08저를 친절히 맞이해주고, 먹을 것을 주며
-
7:08 - 7:11지낼 곳이 필요하면 제공해 주었어요.
-
7:11 - 7:15그들이 가진 것이 적어서
저는 놀랐습니다. -
7:15 - 7:19처음엔, 1년에 네 번 정도
이사를 해서 그런 줄 알았어요. -
7:19 - 7:21그건 이해하기 아주 간단한 논리죠.
-
7:21 - 7:23필요한 것만 가지고 다니는 거니까요.
-
7:23 - 7:25하지만 더 깊은 철학이
-
7:25 - 7:27담겨 있음을 알게 되었습니다.
-
7:28 - 7:31역사적으로 유목민들은
-
7:31 - 7:33우리가 단지 이 삶을 지나가고
있다고 믿었을 뿐이고 -
7:33 - 7:35사람들은 벌거벗은 채로 왔다가
떠나기 때문에 -
7:35 - 7:41자연을 파괴하는 어떤 것을
건설하는 것은 의미가 없고 -
7:41 - 7:44물질주의적인 것에 욕심을 부리는 것은
의미가 없다고 믿었습니다. -
7:44 - 7:48기대 수명이 100년 미만이니까요.
-
7:49 - 7:52대신, 그들은 전통에
-
7:52 - 7:53문화유산, 역사에 투자하고
-
7:54 - 7:56대대로 물려줍니다.
-
7:57 - 8:02이 고대 유목민 철학은 제 자신의
편의와 편안함보다 더 크고 -
8:02 - 8:05더 멀리 생각해야 한다는 것을
깨닫게 했주었습니다. -
8:06 - 8:13몽골 시골에서 저는 진정한
자유의 형태를 느꼈고, -
8:13 - 8:16도시로 돌아올 때마다
-
8:16 - 8:18보다 최소로 살 수 있는 방법을
찾아보았어요. -
8:19 - 8:22저희 회사의 모든 서류 절차를
디지털화 했습니다. -
8:22 - 8:25한때 A4용지 20팩을 써야했다면
-
8:25 - 8:27이제 한 팩만 있으면 되요.
-
8:27 - 8:31제 아파트 크기를 줄였고,
탄소 발자국도 줄여 -
8:31 - 8:33구매, 교통수단 선택 등
-
8:33 - 8:36가정과 직장에서 여러 생활방식 선택을
-
8:36 - 8:40재고하는 습관을 가졌습니다.
-
8:40 - 8:42그리고 가장 중요한 것은,
-
8:42 - 8:46빠르게 움직이는 소비자 굿즈 마케팅
프로젝트를 그만두고 -
8:46 - 8:51지금은 지속가능성을 증진하는 단체들과
함께 일합니다. -
8:51 - 8:55하지만 지금까지 가장 큰 변화는
-
8:55 - 8:58개발에 대해
-
8:58 - 9:00새로운 눈으로 보기
시작했다는 것입니다. -
9:00 - 9:02도시에서는
-
9:02 - 9:05유목민으로서 전통 유르트에 살고
-
9:05 - 9:07가진 것 없이 산다는 것은
-
9:07 - 9:11종종 가난의 표시로 여겨집니다.
-
9:11 - 9:13해외뿐만 아니라
-
9:13 - 9:16몽골에서도 그렇습니다.
-
9:16 - 9:20개발도상국의 목표는
-
9:20 - 9:23제2의 뉴욕 혹은 도쿄가 되길
바라는 것입니다. -
9:23 - 9:27초고층 건물과, 대형 쇼핑몰,
그리고 유료 도로가 있는 곳이죠 . -
9:27 - 9:31전 세계 공동체는 물질적 부를
추구하기 위해 -
9:31 - 9:33전통적인 생활방식을 버리고 있습니다.
-
9:34 - 9:36하지만 잊지 말아야 할 게
-
9:36 - 9:37선진국들이
-
9:37 - 9:41기후변화에 가장 큰 책임이
있다는 것입니다. -
9:42 - 9:44그래서 우리는 스스로에게
물어봐야 해요. -
9:44 - 9:48세상에 해를 끼친다는 것을 알면서도
-
9:48 - 9:51우리는 왜 계속 같은 청사진을
따르는 걸까요? -
9:51 - 9:54지난 8개월 동안 우리가 선택한 것에
-
9:54 - 9:56대한 결과를 우리 모두 경험했습니다.
-
9:57 - 10:00그래서 대자연의 올바른 행동과
-
10:00 - 10:03지구 친화적인 제로쓰레기 습관에
집중하는 것은 -
10:03 - 10:06더 이상 선택이 아니에요.
-
10:06 - 10:10그리고 핵심 재료들을 우리 조상들 보다
누가 더 잘 알까요? -
10:10 - 10:13미디어나
-
10:13 - 10:15과학기술 없이
-
10:15 - 10:17오직 지혜로 살아남은 조상들이에요.
-
10:18 - 10:20몽골 시민으로서
-
10:20 - 10:22개발도상국이 열등하다는
-
10:22 - 10:25말을 듣고 자랐는데
-
10:25 - 10:27정말 제 가슴 깊이 새겼어요.
-
10:28 - 10:32하지만 오늘, 저는 크고 분명하게
말하고 싶어요. -
10:33 - 10:37더 이상 개발도상국의 약점들을
보지 않아요. -
10:37 - 10:38반대로
-
10:38 - 10:42일을 제대로 할 수 있는
-
10:42 - 10:44가장 큰 기회를 갖고 있는
나라들을 저는 봅니다. -
10:44 - 10:48본인의 발전을 정의할 수 있는 나라들,
-
10:48 - 10:52모두를 위해 더 좋고 안전한 환경을
만들 수 있는 -
10:52 - 10:54가장 큰 이점을 가진 나라들.
-
10:54 - 10:57수천 년 동안 우리 조상들에게
통했던 것이 -
10:57 - 10:59지금 우리에게도 통할 수 있고
-
10:59 - 11:00그리고 미래에도
-
11:00 - 11:03최신의 혁신과 결합될 때도
통할 수 있어요. -
11:04 - 11:07결국 우리는 지구에 들렸다 가는
손님일 뿐이에요. -
11:07 - 11:11그러니 지구와 서로에게
올바르게 행동합시다. -
11:11 - 11:14고대 몽골 유목민들이
그랬던 것 처럼요. -
11:15 - 11:16감사합니다.
- Title:
- 고대 몽골유목민들의 지구친화적 지혜
- Speaker:
- 훌란 바트쿠약(Khulan Batkhuyag)
- Description:
-
고대 몽골 유목민들로부터 앞으로 다가올 여러해 동안 생존하는 법에 대해 배울 수 있는 것이 많다고 환경운동가 훌란 바트쿠약은 말한다. 고대 몽골 유목민들이 정말 놀랍고, 지구 친화적이며, 쓰레기 없는 혁신 덕분에 수천 년 간 외진 지역에서 유목하며 어떻게 생존할 수 있었는지를 보여준다. 어떻게 하면 대자연과 조화를 이루며 최소로, 지속가능하게 살 수 있을지 우리 모두를 위한 지혜를 소개한다.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:30
Jihyeon J. Kim approved Korean subtitles for The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | ||
Jihyeon J. Kim accepted Korean subtitles for The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | ||
Jihyeon J. Kim rejected Korean subtitles for The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | ||
Yeijin Lee accepted Korean subtitles for The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | ||
Hyojung Kim edited Korean subtitles for The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads |