< Return to Video

اختراق تعلم اللغات: بيني لويس في TEDxWarsaw

  • 0:08 - 0:14
    حين كان عمري 21 سنة،
    لم أستطع سوى تحدث الانجليزية.
  • 0:14 - 0:16
    وهذا طبيعي بالنسبة لنا
    في الدول التي تتحدث الانجليزية،
  • 0:16 - 0:19
    وكانت لدي أسباب كثيرة
  • 0:19 - 0:22
    لبقاء الأمر كما هو
    لبقية حياتي.
  • 0:22 - 0:24
    وكنت واثقا من ذلك
  • 0:24 - 0:27
    لأنه لم تكن لدي موهبة
  • 0:27 - 0:29
    ذاكرتي سيئة
  • 0:29 - 0:31
    لم أستطع السفر للبادية بعد،
  • 0:31 - 0:33
    كنت كبيرًا،
    وشعرت متقدم في السن
  • 0:34 - 0:36
    وكنت متأكدًا
  • 0:36 - 0:38
    بأني سوف أحبط
    المتحدثين الأصليين للغة
  • 0:38 - 0:40
    وأحرج نفسي.
  • 0:40 - 0:41
    بالإضافة لذلك،
    كنت في المدرسة
  • 0:41 - 0:44
    دائمًا ما أفشل في التعامل مع اللغات.
  • 0:44 - 0:49
    استطعت أن أحصل على فرصة
    للدخول لعالم اللغات
  • 0:49 - 0:50
    بعد أن تخرجت من الجامعة
  • 0:50 - 0:52
    بشهادة في الهندسة الكهربائية
  • 0:52 - 0:54
    ولا زلت لا أتحدث إلا الانجليزية.
  • 0:54 - 0:55
    انتقلت لإسبانيا.
  • 0:55 - 0:57
    وفكرت:
    "آخيرًا!"
  • 0:57 - 0:58
    سوف يحل هذا مشاكلي
  • 0:58 - 1:00
    العيش في الدولة.
  • 1:01 - 1:02
    لا!
  • 1:02 - 1:04
    بعد 6 شهور من الحياة في اسبانيا
  • 1:04 - 1:06
    لم أستطع التحدث بالإسبانية.
  • 1:07 - 1:10
    الآن، أي عاقل كان سيستلم في هذه المرحلة
  • 1:10 - 1:12
    ويفهم الدرس.
  • 1:12 - 1:13
    لكني لست عاقلا جدًا.
  • 1:13 - 1:15
    ولذا فكرت
  • 1:15 - 1:17
    بأنني إذا غيرت أسلوبي
  • 1:17 - 1:19
    وغيرت سلوكي
  • 1:20 - 1:22
    قد أستطيع تغيير مهاراتي في اللغات.
  • 1:23 - 1:27
    وما حدث لإلهامي
    لتعلم اللغات
  • 1:27 - 1:29
    كان لقائي بمتعدد لغات.
  • 1:29 - 1:33
    وهو شخص يتحدث العديد من اللغات.
  • 1:33 - 1:35
    وفي أول مرة تلتقي بشخص كهذا
  • 1:35 - 1:38
    لا تستطيع منع نفسك من الانبهار.
  • 1:38 - 1:42
    على سبيل المثال،
    هذا رتشارد، من بريطانيا
  • 1:42 - 1:45
    وهذا مقطع له يتحدث فيه بـ16 لغة.
  • 1:45 - 1:47
    ودعوني أريكم لقطة قصيرة هنا
  • 1:47 - 1:50
    وتستطيعون رؤيته
  • 1:51 - 1:53
    الفرنسية،
  • 1:53 - 1:55
    والإستونية،
  • 1:55 - 1:56
    والتشيكية،
  • 1:56 - 1:57
    والكتلانية
  • 1:57 - 1:58
    وهو أمر مبهر.
  • 1:58 - 2:01
    لدينا أيضا لوقا من إيطاليا
  • 2:01 - 2:04
    وتستطيعون سماعه يتحدث
  • 2:04 - 2:05
    الألمانية
  • 2:07 - 2:08
    والبرتغالية.
  • 2:08 - 2:10
    لدينا أيضا سوزانا
  • 2:10 - 2:12
    والتي تتحدث هنا
  • 2:14 - 2:15
    الإيطالية،
  • 2:17 - 2:18
    والروسية.
  • 2:19 - 2:22
    وهذا مقطع مبهر رأيته مرة
  • 2:22 - 2:26
    عن صبي أمريكي عمره 16 سنة
    إسمه تيم،
  • 2:26 - 2:28
    والذي يتحدث بعشرين لغة
    في مقطع واحد
  • 2:28 - 2:31
    وهنا تستطيعون سماعه يتحدث
  • 2:33 - 2:34
    الوولوف
  • 2:38 - 2:39
    والايديش
  • 2:39 - 2:40
    والعبرية
  • 2:40 - 2:42
    والعربية والتركية
  • 2:42 - 2:43
    والسواحلية
  • 2:44 - 2:47
    والهندية.
  • 2:47 - 2:49
    هذا مبهر.
  • 2:49 - 2:53
    قابلت شخصًا كهذا، وبهرت بشدة.
  • 2:53 - 2:56
    فكرت لنفسي:
    "أريد أن أكون هكذا."
  • 2:56 - 2:58
    ولكن السبب الذي جعلني أريد ذلك
  • 2:58 - 3:00
    هو أنني أردت أن يظنني الناس ذكيًا
  • 3:00 - 3:02
    ليبهروا بي.
  • 3:02 - 3:05
    والتقيت بمتعدد اللغات هذا
    في بداية مكوثي في اسبانيا
  • 3:05 - 3:07
    وبهذا الدافع السطحي
  • 3:07 - 3:10
    فقط لأنه من المبهر تعلم لغة
  • 3:10 - 3:12
    فشلت.
  • 3:12 - 3:15
    وما اكتشفته بعد 6 شهور
  • 3:15 - 3:18
    هو أنه من أكبر العوائق في تعلم اللغة
  • 3:18 - 3:19
    ولكننا لا نعلمه
  • 3:19 - 3:21
    هو الدافع.
  • 3:21 - 3:24
    كثير منا يبدؤون بالدافع الخاطئ
    لتعلم لغة.
  • 3:24 - 3:27
    نتعلم اللغة فقط لننجح في اختبار.
  • 3:27 - 3:30
    لنحسن فرصنا في العمل
  • 3:30 - 3:31
    أو، كما في حالتي،
  • 3:31 - 3:34
    لأسباب سطحية كإعجاب الناس.
  • 3:34 - 3:35
    وما اكتشفته
  • 3:35 - 3:38
    هو أن هؤلاء المتعددي-اللغات في المقاطع
  • 3:38 - 3:40
    السبب الذي يجعلهم يتعلمون اللغة
  • 3:40 - 3:43
    هو أنهم شغوفون بتلك اللغة
  • 3:43 - 3:46
    شغفون بأفلامها وكتاباتها
  • 3:46 - 3:48
    ويريدون القراءة بتلك اللغة
  • 3:48 - 3:51
    وبالطبع أن يستعملوها مع الآخرين.
  • 3:51 - 3:56
    وحين غيرت أولوياتي في استخدام اللغة من أجل الناس
  • 3:56 - 4:00
    استطعت أن أتعلم اللغة بنفسي.
  • 4:00 - 4:02
    ولكن هناك العديد من الأمور
    التي يشعر الناس
  • 4:02 - 4:05
    بأنها تعيقهم عن تعلم لغة.
  • 4:05 - 4:06
    وسأتحدث عن كل منها.
  • 4:06 - 4:08
    أعتقد أنه هناك 5،
    سألت العديد من الناس
  • 4:08 - 4:12
    وأخبروني بأنه هناك 5
    أسباب رئيسية تعيقهم من تعلم اللغات.
  • 4:12 - 4:15
    دعوني أتحدث عنها هنا.
  • 4:15 - 4:20
    الأولى:
    ليس لديهم موهبة فطرية في اللغات.
  • 4:20 - 4:23
    لا موهبة أو مورثة للغات.
  • 4:23 - 4:24
    ماذا يعني هذا؟
  • 4:24 - 4:29
    ما أعنيه هو أن هذا أحيانا
    يكون نبوءة تحقق نفسها.
  • 4:29 - 4:30
    في حالتي،
  • 4:30 - 4:32
    حين كنت أتعلم اللغة وأنا أكبر
  • 4:32 - 4:35
    أو في الستة الشهور من الفشل
    في تعلم الاسبانية
  • 4:35 - 4:39
    كنت أخبر نفسي:
    "ليست لدي مورثة لغات.
  • 4:39 - 4:43
    لذا ليس هناك مغزى من العمل مع أي لغة"
  • 4:43 - 4:45
    لأنني لم أعمل
  • 4:45 - 4:46
    لم أتعلم.
  • 4:46 - 4:48
    إنها حلقة مفرغة
  • 4:48 - 4:50
    كلها في رأسك.
  • 4:50 - 4:52
    ليست هناك موهبة للغات.
  • 4:52 - 4:54
    لدينا إياها جميعًا.
  • 4:54 - 4:57
    فلنتخيل بعض الأشخاص الذين هم أفضل في المدرسة
  • 4:57 - 4:58
    لأننا نراها في المدرسة
  • 4:58 - 5:01
    البعض يتطورون أسرع من الباقي.
  • 5:01 - 5:03
    فلنقل أن أحدًا لديه قدرة فطرية
  • 5:03 - 5:06
    تعطيه ميزة بـ20٪
    عن باقي الناس.
  • 5:06 - 5:08
    أمر جيد بالنسبة له!
  • 5:08 - 5:10
    لا يعني هذا أنك لا تستطيع
  • 5:10 - 5:13
    ما يعنيه هذا هو أنه عليك العمل
    آكثر ب20٪.
  • 5:13 - 5:15
    وقد وجدت - في حالتي على الأقل -
  • 5:15 - 5:19
    بأنه حين أعمل بجهد،
    أستطيع أن ألتحق بالموهوبين
  • 5:19 - 5:21
    بل وأسبقهم.
  • 5:21 - 5:24
    ولذا فإن عدم وجود الموهبة
    ليس حجة مقنعة.
  • 5:26 - 5:27
    السبب الثاني
  • 5:27 - 5:31
    أن عمرك أكبر من أن تستطيع تعلم لغة.
  • 5:32 - 5:34
    شعرت بذلك بنفسي
  • 5:34 - 5:36
    لأنه حتى ال21 من عمري لم أتعلم لغة
  • 5:36 - 5:39
    والكثير منا يشعرن أن الأطفال
  • 5:39 - 5:43
    أدمغتهم مبرمجة لتعلم اللغات أفضل.
  • 5:44 - 5:46
    ولكن هل الأمر حقًا متعلق بالدماغ
  • 5:46 - 5:47
    أم البيئة
  • 5:47 - 5:49
    التي تعلم بها الطفل اللغة؟
  • 5:50 - 5:53
    حسنًا، في دراسة في جامعة حيفا بإسرائيل
  • 5:53 - 5:56
    كُشِف أنه تحت الظروف المناسبة
  • 5:56 - 6:01
    يتعلم الكبار اللغات أفضل من الأطفال
  • 6:01 - 6:04
    قد يبدو هذا لا يصدق،
    ولكن الأمر يتعلق بالبيئة
  • 6:04 - 6:05
    وبالدافعية
  • 6:05 - 6:07
    والحماس والتشجيع
  • 6:07 - 6:09
    الذي تتلقاه من الآخرين.
  • 6:09 - 6:10
    وحين تفكر في الأمر،
  • 6:10 - 6:13
    يتعلم الكبار من كتب القواعد القديمة المغبرة
  • 6:13 - 6:15
    وبحل التمارين المملة
  • 6:15 - 6:18
    بينما يعيش الأطفال اللغة،
    ويستمتعون بها.
  • 6:18 - 6:22
    ولذا اكتشفت أنه بتغيير هذا
    وبأن أعيش اللغة
  • 6:22 - 6:26
    لا أن أنجح عبر دراسة اللغة،
    بل أن أعيشها
  • 6:26 - 6:28
    هذا يجعلني أنجح بكثير.
  • 6:28 - 6:31
    لذلك أنت لست أبدًا كبيرا لتعلم لغة.
  • 6:31 - 6:33
    قابلت أناسًا في الستينات يتعلمون اللغات
  • 6:33 - 6:36
    وينجحون في ذلك.
  • 6:37 - 6:39
    الحجة التالية لدى الناس
  • 6:39 - 6:43
    هي أنهم لا يستطيعون السفر للدولة.
  • 6:43 - 6:46
    حسنًا، ربما تكون هذه حجة مبررة
    قبل 20 سنة
  • 6:46 - 6:49
    لكن اليوم العالم أصغر مما تظن.
  • 6:49 - 6:50
    بسبب الإنترنت،
  • 6:50 - 6:54
    نستطيع الاتصال بمتحدثين أصليين
    من حول العالم
  • 6:54 - 6:57
    وسترى أنه غالبًا
  • 6:57 - 6:59
    قد يريدون هم تعلم لغتك
  • 6:59 - 7:01
    وأن المال ليس عائقًا
  • 7:01 - 7:04
    لأنك تعلمهم قليلا ويعلموك قليلا.
  • 7:04 - 7:07
    ولكن حتى إذا نسينا الانترنت
  • 7:07 - 7:09
    كثير منا يعيشون في مدن
  • 7:09 - 7:12
    أكثر عالمية مما نعتقد.
  • 7:12 - 7:15
    وحين كنت مسافرًا في أمريكا
  • 7:15 - 7:18
    وصلت لكولمبس، أوهايو،
    من بين كل الأماكن
  • 7:18 - 7:21
    لمقابلة أحد متعددي-اللغات، اسمه موسى
  • 7:21 - 7:24
    وما كان يفعله هو أنه كان يرفع مستواه
  • 7:24 - 7:26
    عبر الذهاب لمكان عام
  • 7:26 - 7:28
    فقط ليرى إن كان هناك أجانب
  • 7:28 - 7:30
    ليتدرب على اللغة معهم.
  • 7:30 - 7:34
    وانضممت له في مجمع في كولمبس
  • 7:34 - 7:38
    واستطعنا معًا أن نتدرب على 12 لغة.
  • 7:38 - 7:41
    وهنا في هذا المقطع تسمعه يتحدث
  • 7:41 - 7:43
    الكانتونية
  • 7:45 - 7:46
    والكمبودية
  • 7:47 - 7:51
    وترى ذلك الرجل معجبًا بالفعل بمحاولاته.
  • 7:51 - 7:55
    إذًا، تستطيع تعلم اللغة في أي مكان.
  • 7:55 - 7:57
    وأردت أن أصل للحد،
  • 7:57 - 8:00
    في آخر مشروع لي
    ذهبت للبرازيل
  • 8:00 - 8:02
    من بين كل الأماكن
  • 8:02 - 8:04
    لأتعلم المصرية.
  • 8:04 - 8:06
    ونجحت.
  • 8:06 - 8:09
    لأنه رغم أنه لم يكن هناك مصريون حولي
  • 8:09 - 8:10
    كنت أذهب على "سكايب"
  • 8:10 - 8:13
    وأتحدث بين ساعة لساعتين في اليوم
  • 8:13 - 8:15
    ونجحت في الوصول لمستوى التحدث بطلاقة.
  • 8:15 - 8:16
    لذ فلا!
  • 8:16 - 8:21
    عدم القدرة على السفر
    ليس مبررًا مقنعا،
  • 8:21 - 8:23
    الأمر التالي الذي قد يقوله الناس
  • 8:23 - 8:28
    هو أنه لديهم ذاكرة سيئة لتعلم المفردات.
  • 8:28 - 8:30
    وهذا ما شعرته بالفعل
  • 8:30 - 8:32
    حين بدأت تعلم الاسبانية
  • 8:32 - 8:33
    كنت آخذ قائمة كبيرة من الكلمات
  • 8:33 - 8:35
    وأمر بها
  • 8:35 - 8:37
    وأنساها بسرعة.
  • 8:37 - 8:41
    ولكن البحوث في استيعاب الذاكرة
  • 8:41 - 8:42
    وجدت بأنه
  • 8:42 - 8:48
    من الأفضل مراجعة الكلمات في وقت المناسب.
  • 8:48 - 8:49
    وهناك استراتيجية تسمى
  • 8:49 - 8:51
    "التكرار المتباعد"
  • 8:51 - 8:54
    حيث تراجع كلمة
  • 8:54 - 8:56
    مباشرة قبل أن تنساها.
  • 8:56 - 8:59
    ومنحنى النسيان يبدو هكذا
  • 8:59 - 9:01
    الخط الأحمر هو ما يحصل في العادة
  • 9:01 - 9:03
    حين ترى كلمة لأول مرة.
  • 9:03 - 9:08
    ولكن لتثبتها في رأسك للأبد
  • 9:08 - 9:10
    عليك أن تراجعها لتتأكد من ثبوتها
  • 9:10 - 9:13
    فراجعها بعد يوم، ثم أسبوع
  • 9:13 - 9:14
    ثم بعد شهر.
  • 9:14 - 9:17
    وهناك تطبيقات في الجوال
  • 9:17 - 9:19
    وهناك برامج مجانية لتحملها
  • 9:19 - 9:21
    تساعدك في توقيت المراجعة.
  • 9:21 - 9:22
    وهذا رائع
  • 9:22 - 9:24
    ولكن تستطيع تعلم الكلمات
  • 9:24 - 9:28
    أسرع وأفضل إذا دمجت هذا
  • 9:28 - 9:30
    مع استراتيجية الربط بالصور.
  • 9:30 - 9:32
    فنلقل مثلا أني أردت حفظ
  • 9:32 - 9:37
    أن كلمة "كابير" الاسبانية
    تعني أن "تناسب"
  • 9:37 - 9:39
    فلنتخيل إذاً
  • 9:39 - 9:43
    أنه من الصعب أن يتناسب
    دب كبير في سيارة
  • 9:43 - 9:47
    "كبير"، "كابير" تعني أن "تناسب".
  • 9:47 - 9:49
    وإذا قمت بهذا مع كلمات كثيرة
  • 9:49 - 9:51
    يصبح ذلك أسهل مع الوقت
  • 9:51 - 9:54
    وتتعلم المفردات فورًا.
  • 9:54 - 9:58
    ولذا الذاكرة السيئة ليست حجة.
  • 10:00 - 10:01
    وأخيرًا،
  • 10:01 - 10:03
    وأعتقد أنها أهم واحدة
  • 10:03 - 10:05
    أن الناس يعتقدون دائما
  • 10:05 - 10:08
    أنهم سيحبطون المتحدثين الأصليين.
  • 10:08 - 10:11
    وهذا ليس صحيحًا أبدًا.
  • 10:12 - 10:15
    ذهبت للكثير من الأماكن،
    وتحدثت مع الكثير
  • 10:15 - 10:17
    وفي كل مرة أحاول تعلم لغتهم
  • 10:17 - 10:19
    يسعدون ويسرون
  • 10:19 - 10:21
    بأنني أحاول أصلا.
  • 10:22 - 10:26
    وأشعر بأننا - خصوصًا الراشدون -
  • 10:26 - 10:28
    حين نتعلم لغة نكون كماليين
  • 10:28 - 10:31
    نريد أن نكون صحيحين في كل شيء
  • 10:31 - 10:35
    والكمالية أمر سيئ عند تعلم لغة،
  • 10:35 - 10:38
    لأن اللغة وسيلة للتواصل
  • 10:38 - 10:41
    طريقة للتعرف على أناس وثقافات جديدة
  • 10:41 - 10:42
    وحين تتمسك بهذا
  • 10:42 - 10:45
    يكون الخطأ عاديًا.
  • 10:45 - 10:49
    ولدي أنا هدف بأن أخطئ 200 مرة في اليوم
  • 10:49 - 10:50
    لأني سأعلم عندئذ أني أتطور
  • 10:50 - 10:52
    أني أستخدم اللغة.
  • 10:52 - 10:54
    ولذا أحرج نفسك
  • 10:54 - 10:55
    واخرج، وتحدث
  • 10:55 - 10:57
    لا بأس.
  • 10:57 - 10:59
    متى تظنوني كنت أتعلم أفضل
  • 11:00 - 11:00
    هنا
  • 11:02 - 11:03
    أم هنا؟
  • 11:03 - 11:06
    (ضحك)
  • 11:06 - 11:09
    إذًا أي أحد يستطيع تعلم لغة
  • 11:09 - 11:11
    حين تستخدمها مع الناس
  • 11:11 - 11:13
    ومن الممكن استخدامها مبكرًا
  • 11:14 - 11:16
    وهذا مهم جدًا
  • 11:16 - 11:17
    بألا تنتظر
  • 11:17 - 11:21
    حتى تتحدث اللغة بطلاقة وبكمال.
  • 11:21 - 11:24
    تستطيع الدخول في اللغة أبكر مما تتوقع
  • 11:24 - 11:28
    ويفتح ذلك الأبواب لثقافات مختلفة
  • 11:28 - 11:29
    على سبيل المثال
  • 11:29 - 11:32
    بعد أن تعلمت العربية في البرازيل
  • 11:32 - 11:33
    ذهبت لمصر
  • 11:33 - 11:36
    ووصلت إلى أعماق الصحارى
  • 11:36 - 11:39
    جلست في الرمال مع المصريين
  • 11:39 - 11:40
    واحتسينا الشاي
  • 11:40 - 11:41
    وخضنا في هذه المحادثة الجميلة
  • 11:41 - 11:45
    (بالعربية)
  • 11:45 - 11:49
    (بالعربية)
  • 11:49 - 11:51
    وهنا أقول بأن
  • 11:51 - 11:54
    مصر كبيرة وواسعة وعظيمة
  • 11:54 - 11:57
    هي أكثر من مجرد
    ساحة التحرير في القاهرة
  • 11:57 - 12:00
    وهنا حين كنت أتحدث معه
  • 12:00 - 12:02
    كنت أستخدم الكلمة الخاطئة
    بين الحين والآخر
  • 12:02 - 12:05
    وأخطئ في صرف الفعل أحيانا
  • 12:05 - 12:06
    ولكن لا بأس.
  • 12:06 - 12:08
    لأنه حتى بهذا المستوى من الحديث
  • 12:08 - 12:11
    خضنا في محادثة رائعة.
  • 12:11 - 12:13
    وقد فعلت هذا مع العديد من الثقافات واللغات.
  • 12:13 - 12:16
    نجحت حتى في تعلم القليل
    من لغة الإشارة الأمريكية،
  • 12:16 - 12:19
    وتروني هنا، جوليانا سألتني
  • 12:19 - 12:21
    لم لم أتعلم الإشارة الإيرلندية
  • 12:21 - 12:22
    وقلت لأنه في إيرلندا
  • 12:22 - 12:25
    أحاول تحسين لغتي الإيرلندية والسلتية
  • 12:25 - 12:27
    والتي أتحدث بها هنا
  • 12:27 - 12:32
    (بالإيرلندية)
  • 12:32 - 12:35
    وها أنا في الإذاعة الإيرلندية
  • 12:35 - 12:37
    أتحدث عن أسفاري وما إلى ذلك
  • 12:37 - 12:40
    وقد تعلمت الإيرلندية
    لعشر سنوات في المدرسة
  • 12:40 - 12:44
    ولم أستطع أن أقول أبسط العبارات بعد ذلك
  • 12:44 - 12:45
    لكني كراشد
  • 12:45 - 12:47
    عدت لإيرلندا
  • 12:47 - 12:50
    واستقبلت اللغة كمبتدئ
  • 12:50 - 12:53
    وساعدني ذلك في الوصول لهذا المستوى.
  • 12:53 - 12:55
    لأنها لا بأس أن تكون مبتدئًا.
  • 12:55 - 12:57
    لا بأس أن تكون متحدثًا
  • 12:57 - 12:59
    لأنه حين تأخذ الأمر بجدية
  • 12:59 - 13:01
    تأخذه للمرحلة التالية
  • 13:01 - 13:02
    وتستطيع أن تصل بعيدًا.
  • 13:02 - 13:05
    ما أعنيه، هو أن مستواي جيد في الفرنسية
  • 13:05 - 13:06
    والاسبانية وبضع لغات أخرى
  • 13:06 - 13:08
    عملت كمترجم محترف
  • 13:08 - 13:10
    هنا أتحدث بالفرنسية
  • 13:10 - 13:13
    (بالفرنسية)
  • 13:13 - 13:15
    وهذا رائع. هذا ما يفكره الجميع
  • 13:15 - 13:17
    حين يخوضون في تعلم اللغات
  • 13:17 - 13:18
    يفكرون "هذا ما أريده
  • 13:18 - 13:20
    أريد أن أكون على هذا المستوى
  • 13:20 - 13:23
    وأخوض في محادثات فلسفية."
  • 13:23 - 13:25
    وهذا رائع.
  • 13:25 - 13:27
    ونعم، إنه مبهر حين ترى ناس هكذا
  • 13:27 - 13:29
    ولكن بدلا أن تكون مبهرا
  • 13:29 - 13:30
    أعتقد أنه من الأفضل
  • 13:30 - 13:33
    حين تكون تبني أولى مراحلك
    في تعلم اللغة.
  • 13:33 - 13:35
    ومن أروع تجاربي
  • 13:35 - 13:38
    حين كنت في الصين، على القطار،
  • 13:38 - 13:41
    2000 كم في قلب الصين
  • 13:41 - 13:43
    وخضت في محادثة بسيطة:
    "ما اسمك؟"
  • 13:43 - 13:46
    وأعطيت اسمي الصيني
  • 13:46 - 13:47
    هناك على القطار
  • 13:47 - 13:48
    وهكذا كانت
  • 13:48 - 13:50
    (بالصينية)
  • 13:50 - 13:51
    "ما اسمك؟"
  • 13:51 - 13:53
    "اسمي بيني"
  • 13:53 - 13:55
    (بالصينية)
  • 13:55 - 13:57
    "ليس لدي اسم صيني"
  • 13:57 - 13:59
    ومن ثم
  • 13:59 - 14:02
    يقول "اسمك بون لي"
  • 14:02 - 14:05
    لأنه كاسمك الأصلي
  • 14:05 - 14:08
    ومعناه المهارة والقدرة
  • 14:08 - 14:10
    وتعلمون...
  • 14:10 - 14:12
    أستطيع أن أقوم بتلك المحادثة
  • 14:12 - 14:15
    حتى بمستواي البسيط في الحديث بالصينية
  • 14:15 - 14:16
    ولدي هذه المهارة
  • 14:16 - 14:18
    لدي المهارة لأن أتعلم لغة.
  • 14:18 - 14:20
    ولكن كانت دائما لدي هذه المهارة.
  • 14:20 - 14:22
    جميعنا لدينا هذه المهارة.
  • 14:22 - 14:24
    وسبب توفري على هذه المهارة
  • 14:24 - 14:27
    ليس لأنني ولدت بها
    والآخرون لم يفعلوا
  • 14:27 - 14:30
    بل لأني اتخذت القرار.
  • 14:30 - 14:33
    والمشكلة التي يواجهها الكثير
  • 14:33 - 14:35
    هو أننا نشعر بأننا أفضل في الدراسة
  • 14:35 - 14:38
    والتجهيز للتحدث باللغة يوما ما،
  • 14:38 - 14:40
    لأننا إن تحدثنا بها مبكرا
  • 14:40 - 14:43
    سينتهي العالم من الإحباط
  • 14:43 - 14:44
    الذي سنسببه للناس.
  • 14:44 - 14:46
    هناك سبعة أيام في الأسبوع
  • 14:46 - 14:49
    و"يومًا ما" ليس واحدًا منهم.
  • 14:49 - 14:54
    أقول: بدلًا من أن ينتهي العالم
  • 14:54 - 14:57
    عالم جديد سيولد إذا حاولت تعلم لغة جديدة.
  • 14:57 - 14:59
    لذا أتمنى أن تحاولوا ذلك.
  • 14:59 - 15:00
    شكرًا لكم.
  • 15:00 - 15:03
    (تصفيق)
Title:
اختراق تعلم اللغات: بيني لويس في TEDxWarsaw
Description:

"بعض الناس لا يملكون موهبة في اللغات." إثبات خطأ هذه العبارة هي رسالة حياة بيني لويس. حتى تخرجه من الجامعة لم يتحدث بيني سوى لغة واحدة، ولكنه أصبح الآن يقود أشهر مدونة لتعلم اللغات، وهو يتعلم المصرية لتصبح لغته الثانية عشر، أو حتى الثالثة عشر... ولكن من يعد؟

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
15:11

Arabic subtitles

Revisions Compare revisions