اختراق تعلم اللغات: بيني لويس في TEDxWarsaw
-
0:08 - 0:14حين كان عمري 21 سنة،
لم أستطع سوى تحدث الانجليزية. -
0:14 - 0:16وهذا طبيعي بالنسبة لنا
في الدول التي تتحدث الانجليزية، -
0:16 - 0:19وكانت لدي أسباب كثيرة
-
0:19 - 0:22لبقاء الأمر كما هو
لبقية حياتي. -
0:22 - 0:24وكنت واثقا من ذلك
-
0:24 - 0:27لأنه لم تكن لدي موهبة
-
0:27 - 0:29ذاكرتي سيئة
-
0:29 - 0:31لم أستطع السفر للبادية بعد،
-
0:31 - 0:33كنت كبيرًا،
وشعرت متقدم في السن -
0:34 - 0:36وكنت متأكدًا
-
0:36 - 0:38بأني سوف أحبط
المتحدثين الأصليين للغة -
0:38 - 0:40وأحرج نفسي.
-
0:40 - 0:41بالإضافة لذلك،
كنت في المدرسة -
0:41 - 0:44دائمًا ما أفشل في التعامل مع اللغات.
-
0:44 - 0:49استطعت أن أحصل على فرصة
للدخول لعالم اللغات -
0:49 - 0:50بعد أن تخرجت من الجامعة
-
0:50 - 0:52بشهادة في الهندسة الكهربائية
-
0:52 - 0:54ولا زلت لا أتحدث إلا الانجليزية.
-
0:54 - 0:55انتقلت لإسبانيا.
-
0:55 - 0:57وفكرت:
"آخيرًا!" -
0:57 - 0:58سوف يحل هذا مشاكلي
-
0:58 - 1:00العيش في الدولة.
-
1:01 - 1:02لا!
-
1:02 - 1:04بعد 6 شهور من الحياة في اسبانيا
-
1:04 - 1:06لم أستطع التحدث بالإسبانية.
-
1:07 - 1:10الآن، أي عاقل كان سيستلم في هذه المرحلة
-
1:10 - 1:12ويفهم الدرس.
-
1:12 - 1:13لكني لست عاقلا جدًا.
-
1:13 - 1:15ولذا فكرت
-
1:15 - 1:17بأنني إذا غيرت أسلوبي
-
1:17 - 1:19وغيرت سلوكي
-
1:20 - 1:22قد أستطيع تغيير مهاراتي في اللغات.
-
1:23 - 1:27وما حدث لإلهامي
لتعلم اللغات -
1:27 - 1:29كان لقائي بمتعدد لغات.
-
1:29 - 1:33وهو شخص يتحدث العديد من اللغات.
-
1:33 - 1:35وفي أول مرة تلتقي بشخص كهذا
-
1:35 - 1:38لا تستطيع منع نفسك من الانبهار.
-
1:38 - 1:42على سبيل المثال،
هذا رتشارد، من بريطانيا -
1:42 - 1:45وهذا مقطع له يتحدث فيه بـ16 لغة.
-
1:45 - 1:47ودعوني أريكم لقطة قصيرة هنا
-
1:47 - 1:50وتستطيعون رؤيته
-
1:51 - 1:53الفرنسية،
-
1:53 - 1:55والإستونية،
-
1:55 - 1:56والتشيكية،
-
1:56 - 1:57والكتلانية
-
1:57 - 1:58وهو أمر مبهر.
-
1:58 - 2:01لدينا أيضا لوقا من إيطاليا
-
2:01 - 2:04وتستطيعون سماعه يتحدث
-
2:04 - 2:05الألمانية
-
2:07 - 2:08والبرتغالية.
-
2:08 - 2:10لدينا أيضا سوزانا
-
2:10 - 2:12والتي تتحدث هنا
-
2:14 - 2:15الإيطالية،
-
2:17 - 2:18والروسية.
-
2:19 - 2:22وهذا مقطع مبهر رأيته مرة
-
2:22 - 2:26عن صبي أمريكي عمره 16 سنة
إسمه تيم، -
2:26 - 2:28والذي يتحدث بعشرين لغة
في مقطع واحد -
2:28 - 2:31وهنا تستطيعون سماعه يتحدث
-
2:33 - 2:34الوولوف
-
2:38 - 2:39والايديش
-
2:39 - 2:40والعبرية
-
2:40 - 2:42والعربية والتركية
-
2:42 - 2:43والسواحلية
-
2:44 - 2:47والهندية.
-
2:47 - 2:49هذا مبهر.
-
2:49 - 2:53قابلت شخصًا كهذا، وبهرت بشدة.
-
2:53 - 2:56فكرت لنفسي:
"أريد أن أكون هكذا." -
2:56 - 2:58ولكن السبب الذي جعلني أريد ذلك
-
2:58 - 3:00هو أنني أردت أن يظنني الناس ذكيًا
-
3:00 - 3:02ليبهروا بي.
-
3:02 - 3:05والتقيت بمتعدد اللغات هذا
في بداية مكوثي في اسبانيا -
3:05 - 3:07وبهذا الدافع السطحي
-
3:07 - 3:10فقط لأنه من المبهر تعلم لغة
-
3:10 - 3:12فشلت.
-
3:12 - 3:15وما اكتشفته بعد 6 شهور
-
3:15 - 3:18هو أنه من أكبر العوائق في تعلم اللغة
-
3:18 - 3:19ولكننا لا نعلمه
-
3:19 - 3:21هو الدافع.
-
3:21 - 3:24كثير منا يبدؤون بالدافع الخاطئ
لتعلم لغة. -
3:24 - 3:27نتعلم اللغة فقط لننجح في اختبار.
-
3:27 - 3:30لنحسن فرصنا في العمل
-
3:30 - 3:31أو، كما في حالتي،
-
3:31 - 3:34لأسباب سطحية كإعجاب الناس.
-
3:34 - 3:35وما اكتشفته
-
3:35 - 3:38هو أن هؤلاء المتعددي-اللغات في المقاطع
-
3:38 - 3:40السبب الذي يجعلهم يتعلمون اللغة
-
3:40 - 3:43هو أنهم شغوفون بتلك اللغة
-
3:43 - 3:46شغفون بأفلامها وكتاباتها
-
3:46 - 3:48ويريدون القراءة بتلك اللغة
-
3:48 - 3:51وبالطبع أن يستعملوها مع الآخرين.
-
3:51 - 3:56وحين غيرت أولوياتي في استخدام اللغة من أجل الناس
-
3:56 - 4:00استطعت أن أتعلم اللغة بنفسي.
-
4:00 - 4:02ولكن هناك العديد من الأمور
التي يشعر الناس -
4:02 - 4:05بأنها تعيقهم عن تعلم لغة.
-
4:05 - 4:06وسأتحدث عن كل منها.
-
4:06 - 4:08أعتقد أنه هناك 5،
سألت العديد من الناس -
4:08 - 4:12وأخبروني بأنه هناك 5
أسباب رئيسية تعيقهم من تعلم اللغات. -
4:12 - 4:15دعوني أتحدث عنها هنا.
-
4:15 - 4:20الأولى:
ليس لديهم موهبة فطرية في اللغات. -
4:20 - 4:23لا موهبة أو مورثة للغات.
-
4:23 - 4:24ماذا يعني هذا؟
-
4:24 - 4:29ما أعنيه هو أن هذا أحيانا
يكون نبوءة تحقق نفسها. -
4:29 - 4:30في حالتي،
-
4:30 - 4:32حين كنت أتعلم اللغة وأنا أكبر
-
4:32 - 4:35أو في الستة الشهور من الفشل
في تعلم الاسبانية -
4:35 - 4:39كنت أخبر نفسي:
"ليست لدي مورثة لغات. -
4:39 - 4:43لذا ليس هناك مغزى من العمل مع أي لغة"
-
4:43 - 4:45لأنني لم أعمل
-
4:45 - 4:46لم أتعلم.
-
4:46 - 4:48إنها حلقة مفرغة
-
4:48 - 4:50كلها في رأسك.
-
4:50 - 4:52ليست هناك موهبة للغات.
-
4:52 - 4:54لدينا إياها جميعًا.
-
4:54 - 4:57فلنتخيل بعض الأشخاص الذين هم أفضل في المدرسة
-
4:57 - 4:58لأننا نراها في المدرسة
-
4:58 - 5:01البعض يتطورون أسرع من الباقي.
-
5:01 - 5:03فلنقل أن أحدًا لديه قدرة فطرية
-
5:03 - 5:06تعطيه ميزة بـ20٪
عن باقي الناس. -
5:06 - 5:08أمر جيد بالنسبة له!
-
5:08 - 5:10لا يعني هذا أنك لا تستطيع
-
5:10 - 5:13ما يعنيه هذا هو أنه عليك العمل
آكثر ب20٪. -
5:13 - 5:15وقد وجدت - في حالتي على الأقل -
-
5:15 - 5:19بأنه حين أعمل بجهد،
أستطيع أن ألتحق بالموهوبين -
5:19 - 5:21بل وأسبقهم.
-
5:21 - 5:24ولذا فإن عدم وجود الموهبة
ليس حجة مقنعة. -
5:26 - 5:27السبب الثاني
-
5:27 - 5:31أن عمرك أكبر من أن تستطيع تعلم لغة.
-
5:32 - 5:34شعرت بذلك بنفسي
-
5:34 - 5:36لأنه حتى ال21 من عمري لم أتعلم لغة
-
5:36 - 5:39والكثير منا يشعرن أن الأطفال
-
5:39 - 5:43أدمغتهم مبرمجة لتعلم اللغات أفضل.
-
5:44 - 5:46ولكن هل الأمر حقًا متعلق بالدماغ
-
5:46 - 5:47أم البيئة
-
5:47 - 5:49التي تعلم بها الطفل اللغة؟
-
5:50 - 5:53حسنًا، في دراسة في جامعة حيفا بإسرائيل
-
5:53 - 5:56كُشِف أنه تحت الظروف المناسبة
-
5:56 - 6:01يتعلم الكبار اللغات أفضل من الأطفال
-
6:01 - 6:04قد يبدو هذا لا يصدق،
ولكن الأمر يتعلق بالبيئة -
6:04 - 6:05وبالدافعية
-
6:05 - 6:07والحماس والتشجيع
-
6:07 - 6:09الذي تتلقاه من الآخرين.
-
6:09 - 6:10وحين تفكر في الأمر،
-
6:10 - 6:13يتعلم الكبار من كتب القواعد القديمة المغبرة
-
6:13 - 6:15وبحل التمارين المملة
-
6:15 - 6:18بينما يعيش الأطفال اللغة،
ويستمتعون بها. -
6:18 - 6:22ولذا اكتشفت أنه بتغيير هذا
وبأن أعيش اللغة -
6:22 - 6:26لا أن أنجح عبر دراسة اللغة،
بل أن أعيشها -
6:26 - 6:28هذا يجعلني أنجح بكثير.
-
6:28 - 6:31لذلك أنت لست أبدًا كبيرا لتعلم لغة.
-
6:31 - 6:33قابلت أناسًا في الستينات يتعلمون اللغات
-
6:33 - 6:36وينجحون في ذلك.
-
6:37 - 6:39الحجة التالية لدى الناس
-
6:39 - 6:43هي أنهم لا يستطيعون السفر للدولة.
-
6:43 - 6:46حسنًا، ربما تكون هذه حجة مبررة
قبل 20 سنة -
6:46 - 6:49لكن اليوم العالم أصغر مما تظن.
-
6:49 - 6:50بسبب الإنترنت،
-
6:50 - 6:54نستطيع الاتصال بمتحدثين أصليين
من حول العالم -
6:54 - 6:57وسترى أنه غالبًا
-
6:57 - 6:59قد يريدون هم تعلم لغتك
-
6:59 - 7:01وأن المال ليس عائقًا
-
7:01 - 7:04لأنك تعلمهم قليلا ويعلموك قليلا.
-
7:04 - 7:07ولكن حتى إذا نسينا الانترنت
-
7:07 - 7:09كثير منا يعيشون في مدن
-
7:09 - 7:12أكثر عالمية مما نعتقد.
-
7:12 - 7:15وحين كنت مسافرًا في أمريكا
-
7:15 - 7:18وصلت لكولمبس، أوهايو،
من بين كل الأماكن -
7:18 - 7:21لمقابلة أحد متعددي-اللغات، اسمه موسى
-
7:21 - 7:24وما كان يفعله هو أنه كان يرفع مستواه
-
7:24 - 7:26عبر الذهاب لمكان عام
-
7:26 - 7:28فقط ليرى إن كان هناك أجانب
-
7:28 - 7:30ليتدرب على اللغة معهم.
-
7:30 - 7:34وانضممت له في مجمع في كولمبس
-
7:34 - 7:38واستطعنا معًا أن نتدرب على 12 لغة.
-
7:38 - 7:41وهنا في هذا المقطع تسمعه يتحدث
-
7:41 - 7:43الكانتونية
-
7:45 - 7:46والكمبودية
-
7:47 - 7:51وترى ذلك الرجل معجبًا بالفعل بمحاولاته.
-
7:51 - 7:55إذًا، تستطيع تعلم اللغة في أي مكان.
-
7:55 - 7:57وأردت أن أصل للحد،
-
7:57 - 8:00في آخر مشروع لي
ذهبت للبرازيل -
8:00 - 8:02من بين كل الأماكن
-
8:02 - 8:04لأتعلم المصرية.
-
8:04 - 8:06ونجحت.
-
8:06 - 8:09لأنه رغم أنه لم يكن هناك مصريون حولي
-
8:09 - 8:10كنت أذهب على "سكايب"
-
8:10 - 8:13وأتحدث بين ساعة لساعتين في اليوم
-
8:13 - 8:15ونجحت في الوصول لمستوى التحدث بطلاقة.
-
8:15 - 8:16لذ فلا!
-
8:16 - 8:21عدم القدرة على السفر
ليس مبررًا مقنعا، -
8:21 - 8:23الأمر التالي الذي قد يقوله الناس
-
8:23 - 8:28هو أنه لديهم ذاكرة سيئة لتعلم المفردات.
-
8:28 - 8:30وهذا ما شعرته بالفعل
-
8:30 - 8:32حين بدأت تعلم الاسبانية
-
8:32 - 8:33كنت آخذ قائمة كبيرة من الكلمات
-
8:33 - 8:35وأمر بها
-
8:35 - 8:37وأنساها بسرعة.
-
8:37 - 8:41ولكن البحوث في استيعاب الذاكرة
-
8:41 - 8:42وجدت بأنه
-
8:42 - 8:48من الأفضل مراجعة الكلمات في وقت المناسب.
-
8:48 - 8:49وهناك استراتيجية تسمى
-
8:49 - 8:51"التكرار المتباعد"
-
8:51 - 8:54حيث تراجع كلمة
-
8:54 - 8:56مباشرة قبل أن تنساها.
-
8:56 - 8:59ومنحنى النسيان يبدو هكذا
-
8:59 - 9:01الخط الأحمر هو ما يحصل في العادة
-
9:01 - 9:03حين ترى كلمة لأول مرة.
-
9:03 - 9:08ولكن لتثبتها في رأسك للأبد
-
9:08 - 9:10عليك أن تراجعها لتتأكد من ثبوتها
-
9:10 - 9:13فراجعها بعد يوم، ثم أسبوع
-
9:13 - 9:14ثم بعد شهر.
-
9:14 - 9:17وهناك تطبيقات في الجوال
-
9:17 - 9:19وهناك برامج مجانية لتحملها
-
9:19 - 9:21تساعدك في توقيت المراجعة.
-
9:21 - 9:22وهذا رائع
-
9:22 - 9:24ولكن تستطيع تعلم الكلمات
-
9:24 - 9:28أسرع وأفضل إذا دمجت هذا
-
9:28 - 9:30مع استراتيجية الربط بالصور.
-
9:30 - 9:32فنلقل مثلا أني أردت حفظ
-
9:32 - 9:37أن كلمة "كابير" الاسبانية
تعني أن "تناسب" -
9:37 - 9:39فلنتخيل إذاً
-
9:39 - 9:43أنه من الصعب أن يتناسب
دب كبير في سيارة -
9:43 - 9:47"كبير"، "كابير" تعني أن "تناسب".
-
9:47 - 9:49وإذا قمت بهذا مع كلمات كثيرة
-
9:49 - 9:51يصبح ذلك أسهل مع الوقت
-
9:51 - 9:54وتتعلم المفردات فورًا.
-
9:54 - 9:58ولذا الذاكرة السيئة ليست حجة.
-
10:00 - 10:01وأخيرًا،
-
10:01 - 10:03وأعتقد أنها أهم واحدة
-
10:03 - 10:05أن الناس يعتقدون دائما
-
10:05 - 10:08أنهم سيحبطون المتحدثين الأصليين.
-
10:08 - 10:11وهذا ليس صحيحًا أبدًا.
-
10:12 - 10:15ذهبت للكثير من الأماكن،
وتحدثت مع الكثير -
10:15 - 10:17وفي كل مرة أحاول تعلم لغتهم
-
10:17 - 10:19يسعدون ويسرون
-
10:19 - 10:21بأنني أحاول أصلا.
-
10:22 - 10:26وأشعر بأننا - خصوصًا الراشدون -
-
10:26 - 10:28حين نتعلم لغة نكون كماليين
-
10:28 - 10:31نريد أن نكون صحيحين في كل شيء
-
10:31 - 10:35والكمالية أمر سيئ عند تعلم لغة،
-
10:35 - 10:38لأن اللغة وسيلة للتواصل
-
10:38 - 10:41طريقة للتعرف على أناس وثقافات جديدة
-
10:41 - 10:42وحين تتمسك بهذا
-
10:42 - 10:45يكون الخطأ عاديًا.
-
10:45 - 10:49ولدي أنا هدف بأن أخطئ 200 مرة في اليوم
-
10:49 - 10:50لأني سأعلم عندئذ أني أتطور
-
10:50 - 10:52أني أستخدم اللغة.
-
10:52 - 10:54ولذا أحرج نفسك
-
10:54 - 10:55واخرج، وتحدث
-
10:55 - 10:57لا بأس.
-
10:57 - 10:59متى تظنوني كنت أتعلم أفضل
-
11:00 - 11:00هنا
-
11:02 - 11:03أم هنا؟
-
11:03 - 11:06(ضحك)
-
11:06 - 11:09إذًا أي أحد يستطيع تعلم لغة
-
11:09 - 11:11حين تستخدمها مع الناس
-
11:11 - 11:13ومن الممكن استخدامها مبكرًا
-
11:14 - 11:16وهذا مهم جدًا
-
11:16 - 11:17بألا تنتظر
-
11:17 - 11:21حتى تتحدث اللغة بطلاقة وبكمال.
-
11:21 - 11:24تستطيع الدخول في اللغة أبكر مما تتوقع
-
11:24 - 11:28ويفتح ذلك الأبواب لثقافات مختلفة
-
11:28 - 11:29على سبيل المثال
-
11:29 - 11:32بعد أن تعلمت العربية في البرازيل
-
11:32 - 11:33ذهبت لمصر
-
11:33 - 11:36ووصلت إلى أعماق الصحارى
-
11:36 - 11:39جلست في الرمال مع المصريين
-
11:39 - 11:40واحتسينا الشاي
-
11:40 - 11:41وخضنا في هذه المحادثة الجميلة
-
11:41 - 11:45(بالعربية)
-
11:45 - 11:49(بالعربية)
-
11:49 - 11:51وهنا أقول بأن
-
11:51 - 11:54مصر كبيرة وواسعة وعظيمة
-
11:54 - 11:57هي أكثر من مجرد
ساحة التحرير في القاهرة -
11:57 - 12:00وهنا حين كنت أتحدث معه
-
12:00 - 12:02كنت أستخدم الكلمة الخاطئة
بين الحين والآخر -
12:02 - 12:05وأخطئ في صرف الفعل أحيانا
-
12:05 - 12:06ولكن لا بأس.
-
12:06 - 12:08لأنه حتى بهذا المستوى من الحديث
-
12:08 - 12:11خضنا في محادثة رائعة.
-
12:11 - 12:13وقد فعلت هذا مع العديد من الثقافات واللغات.
-
12:13 - 12:16نجحت حتى في تعلم القليل
من لغة الإشارة الأمريكية، -
12:16 - 12:19وتروني هنا، جوليانا سألتني
-
12:19 - 12:21لم لم أتعلم الإشارة الإيرلندية
-
12:21 - 12:22وقلت لأنه في إيرلندا
-
12:22 - 12:25أحاول تحسين لغتي الإيرلندية والسلتية
-
12:25 - 12:27والتي أتحدث بها هنا
-
12:27 - 12:32(بالإيرلندية)
-
12:32 - 12:35وها أنا في الإذاعة الإيرلندية
-
12:35 - 12:37أتحدث عن أسفاري وما إلى ذلك
-
12:37 - 12:40وقد تعلمت الإيرلندية
لعشر سنوات في المدرسة -
12:40 - 12:44ولم أستطع أن أقول أبسط العبارات بعد ذلك
-
12:44 - 12:45لكني كراشد
-
12:45 - 12:47عدت لإيرلندا
-
12:47 - 12:50واستقبلت اللغة كمبتدئ
-
12:50 - 12:53وساعدني ذلك في الوصول لهذا المستوى.
-
12:53 - 12:55لأنها لا بأس أن تكون مبتدئًا.
-
12:55 - 12:57لا بأس أن تكون متحدثًا
-
12:57 - 12:59لأنه حين تأخذ الأمر بجدية
-
12:59 - 13:01تأخذه للمرحلة التالية
-
13:01 - 13:02وتستطيع أن تصل بعيدًا.
-
13:02 - 13:05ما أعنيه، هو أن مستواي جيد في الفرنسية
-
13:05 - 13:06والاسبانية وبضع لغات أخرى
-
13:06 - 13:08عملت كمترجم محترف
-
13:08 - 13:10هنا أتحدث بالفرنسية
-
13:10 - 13:13(بالفرنسية)
-
13:13 - 13:15وهذا رائع. هذا ما يفكره الجميع
-
13:15 - 13:17حين يخوضون في تعلم اللغات
-
13:17 - 13:18يفكرون "هذا ما أريده
-
13:18 - 13:20أريد أن أكون على هذا المستوى
-
13:20 - 13:23وأخوض في محادثات فلسفية."
-
13:23 - 13:25وهذا رائع.
-
13:25 - 13:27ونعم، إنه مبهر حين ترى ناس هكذا
-
13:27 - 13:29ولكن بدلا أن تكون مبهرا
-
13:29 - 13:30أعتقد أنه من الأفضل
-
13:30 - 13:33حين تكون تبني أولى مراحلك
في تعلم اللغة. -
13:33 - 13:35ومن أروع تجاربي
-
13:35 - 13:38حين كنت في الصين، على القطار،
-
13:38 - 13:412000 كم في قلب الصين
-
13:41 - 13:43وخضت في محادثة بسيطة:
"ما اسمك؟" -
13:43 - 13:46وأعطيت اسمي الصيني
-
13:46 - 13:47هناك على القطار
-
13:47 - 13:48وهكذا كانت
-
13:48 - 13:50(بالصينية)
-
13:50 - 13:51"ما اسمك؟"
-
13:51 - 13:53"اسمي بيني"
-
13:53 - 13:55(بالصينية)
-
13:55 - 13:57"ليس لدي اسم صيني"
-
13:57 - 13:59ومن ثم
-
13:59 - 14:02يقول "اسمك بون لي"
-
14:02 - 14:05لأنه كاسمك الأصلي
-
14:05 - 14:08ومعناه المهارة والقدرة
-
14:08 - 14:10وتعلمون...
-
14:10 - 14:12أستطيع أن أقوم بتلك المحادثة
-
14:12 - 14:15حتى بمستواي البسيط في الحديث بالصينية
-
14:15 - 14:16ولدي هذه المهارة
-
14:16 - 14:18لدي المهارة لأن أتعلم لغة.
-
14:18 - 14:20ولكن كانت دائما لدي هذه المهارة.
-
14:20 - 14:22جميعنا لدينا هذه المهارة.
-
14:22 - 14:24وسبب توفري على هذه المهارة
-
14:24 - 14:27ليس لأنني ولدت بها
والآخرون لم يفعلوا -
14:27 - 14:30بل لأني اتخذت القرار.
-
14:30 - 14:33والمشكلة التي يواجهها الكثير
-
14:33 - 14:35هو أننا نشعر بأننا أفضل في الدراسة
-
14:35 - 14:38والتجهيز للتحدث باللغة يوما ما،
-
14:38 - 14:40لأننا إن تحدثنا بها مبكرا
-
14:40 - 14:43سينتهي العالم من الإحباط
-
14:43 - 14:44الذي سنسببه للناس.
-
14:44 - 14:46هناك سبعة أيام في الأسبوع
-
14:46 - 14:49و"يومًا ما" ليس واحدًا منهم.
-
14:49 - 14:54أقول: بدلًا من أن ينتهي العالم
-
14:54 - 14:57عالم جديد سيولد إذا حاولت تعلم لغة جديدة.
-
14:57 - 14:59لذا أتمنى أن تحاولوا ذلك.
-
14:59 - 15:00شكرًا لكم.
-
15:00 - 15:03(تصفيق)
- Title:
- اختراق تعلم اللغات: بيني لويس في TEDxWarsaw
- Description:
-
"بعض الناس لا يملكون موهبة في اللغات." إثبات خطأ هذه العبارة هي رسالة حياة بيني لويس. حتى تخرجه من الجامعة لم يتحدث بيني سوى لغة واحدة، ولكنه أصبح الآن يقود أشهر مدونة لتعلم اللغات، وهو يتعلم المصرية لتصبح لغته الثانية عشر، أو حتى الثالثة عشر... ولكن من يعد؟
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 15:11
TED Translators admin edited Arabic subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Retired user approved Arabic subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Retired user accepted Arabic subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Retired user edited Arabic subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Retired user edited Arabic subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Retired user edited Arabic subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Retired user edited Arabic subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Retired user edited Arabic subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw |