Η μόρφωση είναι ελευθερία
-
0:01 - 0:04Ένα δωμάτιο γεμάτο από αγόρια.
-
0:04 - 0:08Ένα κοριτσάκι, σχεδόν εννιά ή δέκα χρονών,
-
0:08 - 0:12κάθεται στη μέση του δωματίου
περικυκλωμένη από βιβλία. -
0:13 - 0:16Είναι το μόνο κορίτσι ανάμεσα σε αγόρια,
-
0:16 - 0:21και ούτε καν τις λείπουν
οι ξαδέλφες και οι φίλες της -
0:21 - 0:25που μένουν στο σπίτι αντί να πάνε σχολείο,
-
0:26 - 0:32επειδή δεν επιτρέπεται
να μορφωθούν μαζί με τα αγόρια. -
0:33 - 0:38Στο χωριό της δεν λειτουργεί
ούτε ένα σχολείο θηλέων. -
0:39 - 0:43Γεννήθηκε, σε μια συντηρητική φυλή Μπάλοχ,
-
0:43 - 0:48όπου οι γυναίκες και τα κορίτσια
είναι ζήτημα τιμής. -
0:49 - 0:51Είναι η μεγαλύτερη στην οικογένειά της,
-
0:51 - 0:56και όταν ήταν να γεννηθεί
οι γονείς της ήθελαν αγόρι. -
0:56 - 1:00Αλλά για κακή τους τύχη,
γεννήθηκε ένα κοριτσάκι. -
1:01 - 1:06Ήταν εθιμοτυπικό στην οικογένειά της
να κρατάνε τα κορίτσια μέσα στο σπίτι. -
1:07 - 1:11Αλλά ο θείος της, που ήταν
απόφοιτος Πανεπιστημίου, -
1:11 - 1:16ήθελε να της δώσει
μια ευκαιρία να δει τον κόσμο, -
1:16 - 1:18και να γίνει μέλος της κοινωνίας.
-
1:18 - 1:24Ευτυχώς, το όνομά της χρησιμοποιείται
για άνδρες και γυναίκες. -
1:24 - 1:29Λοιπόν, είδε μια ευκαιρία
να αλλάξει την πορεία της ζωής της. -
1:29 - 1:32Έτσι, αποφάσισε να τη μεγαλώσει σαν αγόρι.
-
1:33 - 1:34Όταν ήταν τριών μηνών,
-
1:34 - 1:40το κορίτσι αρχίζει να μεγαλώνει σαν αγόρι.
-
1:40 - 1:43Της δίνουν αρσενική ανατροφή.
-
1:43 - 1:45Της επιτρέπουν να βγαίνει έξω
-
1:45 - 1:48και να μορφωθεί με αγόρια.
-
1:48 - 1:50Είναι ελεύθερη, έχει αυτοπεποίθηση.
-
1:52 - 1:58Παρατηρεί και εντοπίζει
μικρές, καθημερινές αδικίες, -
1:58 - 2:02που αντιμετωπίζουν οι γυναίκες
και τα κορίτσια στο χωριό της. -
2:02 - 2:05Όταν οι εφημερίδες φθάνουν στο σπίτι,
-
2:05 - 2:11παρακολουθεί πώς περνάει από
τον γηραιότερο μέχρι τον νεότερο άνδρα. -
2:12 - 2:17Μέχρι να φθάσει η εφημερίδα στις γυναίκες,
-
2:17 - 2:19τα νέα είναι απαρχαιωμένα.
-
2:20 - 2:23Ολοκληρώνει τον όγδοο έτος εκπαίδευσης.
-
2:24 - 2:26Τώρα διεισδύει ο φόβος.
-
2:27 - 2:30Αυτό θα είναι το τέλος της εκπαίδευσής της
-
2:30 - 2:35γιατί η μόνη επιλογή για περαιτέρω
εκπαίδευση στο γυμνάσιο -
2:35 - 2:37είναι πέντε χιλιόμετρα μακριά.
-
2:37 - 2:41Τα αγόρια έχουν ποδήλατα, είναι ελεύθερα.
-
2:41 - 2:43Αλλά ξέρει
-
2:43 - 2:49ότι ο πατέρας της δεν θα επιτρέψει
να ταξιδεύει μόνη της, -
2:49 - 2:51ακόμα κι αν παριστάνει το αγόρι.
-
2:53 - 2:56«Δεν μπορώ να σε αφήσω να το κάνεις αυτό.
-
2:56 - 3:00Ούτε έχω τον χρόνο
να σε πάω και να σε φέρω. -
3:01 - 3:04Συγγνώμη, είναι αδύνατο».
-
3:04 - 3:06Αυτή στεναχωριέται πολύ.
-
3:06 - 3:08Αλλά ένα θαύμα συνέβη.
-
3:09 - 3:13Ένας μακρινός συγγενής
αναλαμβάνει να της διδάξει -
3:13 - 3:15την ύλη της ενάτης και της δέκατης τάξης
-
3:15 - 3:17κατά τη διάρκεια
των καλοκαιρινών διακοπών. -
3:18 - 3:22Έτσι αποκτά το δικαίωμα εγγραφής
σε ανώτερη ή ανώτατη σχολή. -
3:23 - 3:26Το κορίτσι για το οποίο σας μιλάω
-
3:26 - 3:31είμαι εγώ, η Σαμήμ,
που μιλάει ενώπιόν σας τώρα. -
3:31 - 3:37(Χειροκρότημα)
-
3:37 - 3:41Δια μέσου των αιώνων οι άνθρωποι
αγωνίζονται για την ταυτότητά τους. -
3:42 - 3:46Άνθρωποι έχουν αγαπηθεί, έχουν δεχθεί
προνόμια, εξαιτίας της ταυτότητάς τους, -
3:46 - 3:49της εθνικότητας και της εθνότητάς τους.
-
3:49 - 3:53Από την άλλη όμως,
άνθρωποι έχουν μισηθεί ή απορριφθεί, -
3:53 - 3:56για την εθνικότητα, την ταυτότητα,
-
3:56 - 4:00για τη φυλή, το φύλο και τη θρησκεία τους.
-
4:01 - 4:05Η ταυτότητα καθορίζει τη θέση σου
στην κοινωνία, όπου κι αν ζεις. -
4:06 - 4:11Για αυτό, αν με ρωτήσετε, θα έλεγα
ότι μισώ το ζήτημα της ταυτότητας. -
4:11 - 4:17Εκατομμύρια κορίτσια ανά τον κόσμο
στερούνται τα βασικά τους δικαιώματα -
4:17 - 4:19εξαιτίας του φύλου τους.
-
4:19 - 4:26Θα είχα αντιμετωπίσει κι εγώ το ίδιο
αν δεν είχα ανατραφεί σαν αγόρι. -
4:26 - 4:32Ήμουν αποφασισμένη να συνεχίσω τις
σπουδές μου, να μάθω, να 'μαι ελεύθερη. -
4:33 - 4:38Μετά το σχολείο, ακόμα κι η εγγραφή μου
στο κολέγιο δεν ήταν εύκολη. -
4:38 - 4:41Έκανα τριήμερη απεργία πείνας.
-
4:41 - 4:42(Γέλια)
-
4:42 - 4:46Μετά από αυτό, μου δόθηκε
δικαίωμα εγγραφής στο κολέγιο. -
4:46 - 4:48(Γέλια)
-
4:48 - 4:50(Χειροκρότημα)
-
4:50 - 4:54Με αυτόν τον τρόπο ολοκλήρωσα
τις σπουδές μου στο κολέγιο. -
4:54 - 4:59Δύο χρόνια αργότερα όταν ήρθε ο καιρός
να πάω στο πανεπιστήμιο, -
4:59 - 5:05ο πατέρας μου έστρεψε την προσοχή του
στα μικρότερα αδέρφια μου. -
5:05 - 5:08Πρέπει να πάνε σχολείο
να εξασφαλίσουν εργασίες -
5:08 - 5:11και να συντηρήσουν την οικογένεια.
-
5:11 - 5:15Και ως γυναίκα,
η δική μου θέση είναι στο σπίτι. -
5:16 - 5:17Αλλά δεν τα παρατάω.
-
5:17 - 5:22Κάνω εγγραφή για ένα διετές πρόγραμμα,
για να γίνω επισκέπτρια υγείας. -
5:23 - 5:27Μετά έμαθα για το πρόγραμμα
επαρχιακής ανάπτυξης Θαρντήπ, -
5:27 - 5:29ενός μη-κερδοσκοπικού οργανισμού
-
5:29 - 5:32με έργο την ενίσχυση
των επαρχιακών κοινοτήτων. -
5:32 - 5:33Φεύγω κρυφά.
-
5:34 - 5:38Ταξιδεύω πέντε ώρες για να δώσω
συνέντευξη για μια θέση. -
5:39 - 5:44Πρώτη φορά φεύγω
τόσο μακριά από το σπίτι μου. -
5:44 - 5:48Είμαι πιο κοντά στην ελευθερία
από ό,τι ήμουν ποτέ. -
5:48 - 5:50Ευτυχώς, μου έδωσαν τη δουλειά,
-
5:50 - 5:54αλλά το δυσκολότερο ήταν
να αντιμετωπίσω τον πατέρα μου. -
5:54 - 5:56(Γέλια)
-
5:57 - 6:01Οι συγγενείς ήδη τον φόβιζαν
-
6:01 - 6:05ότι η κόρη θα έφευγε από το σπίτι,
-
6:05 - 6:08κοροϊδεύοντάς τον ότι η κόρη του
θα περνούσε τα σύνορα. -
6:09 - 6:11Γυρίζοντας σπίτι,
-
6:11 - 6:17δεν θέλω τίποτα άλλο από το να αποδεχτώ
τη θέση στο Θαρντήπ. -
6:18 - 6:23Έτσι, εκείνο το βράδυ, μάζεψα
όλα τα πράγματά μου σε μια τσάντα, -
6:23 - 6:28μπήκα στο δωμάτιο
του πατέρα μου και του είπα, -
6:28 - 6:31«Αύριο το πρωί θα έρθει το λεωφορείο.
-
6:31 - 6:33Εάν πιστεύεις σε μένα,
-
6:33 - 6:35εάν πιστεύεις σε μένα,
-
6:35 - 6:40Θα με ξυπνήσεις και θα με πας
ως τη στάση του λεωφορείου. -
6:41 - 6:43Αν δεν το κάνεις, δε πειράζει».
-
6:43 - 6:45Μετά πήγα για ύπνο.
-
6:46 - 6:50Το επόμενο πρωί, ο πατέρας μου
στεκόταν δίπλα μου, -
6:50 - 6:52για να με πάει στη στάση.
-
6:52 - 6:57(Χειροκρότημα)
-
6:57 - 7:01Εκείνη την ημέρα κατάλαβα
πόσο σημαντικά είναι τα λόγια. -
7:01 - 7:05Κατάλαβα πώς τα λόγια
επηρεάζουν τον τρόπο σκέψης μας, -
7:06 - 7:10πόσο σημαντικός είναι
ο ρόλος τους στη ζωή μας. -
7:10 - 7:15Κατάλαβα ότι τα λόγια
είναι ισχυρότερα από τον πόλεμο. -
7:16 - 7:21Στο TRDP, είδα ότι υπήρχε
ένα Πακιστάν που δε γνώριζα, -
7:22 - 7:26μια χώρα πολύ πιο σύνθετη
από ό,τι είχα αντιληφθεί. -
7:26 - 7:30Μέχρι τότε, εγώ νόμιζα
ότι η δική μου ζωή ήταν δύσκολη. -
7:30 - 7:36Αλλά εδώ είδα το τι βίωναν οι γυναίκες
σε άλλα μέρη του Πακιστάν. -
7:37 - 7:39Πραγματικά, μου άνοιξε τα μάτια.
-
7:40 - 7:44Μερικές γυναίκες είχαν 11 παιδιά
και δεν είχαν τίποτα να τα ταΐσουν. -
7:45 - 7:51Για να έχουν νερό, καθημερινά
περπατούσαν τρεις ώρες ως τα πηγάδια. -
7:52 - 7:56Το πιο κοντινότερο νοσοκομείο ήταν
τουλάχιστον 32 χιλιόμετρα μακριά. -
7:56 - 7:59Εάν μια γυναίκα είναι ετοιμόγεννη,
-
7:59 - 8:02ταξιδεύει με καμήλα
για να φθάσει στο νοσοκομείο. -
8:03 - 8:07Η απόσταση είναι μεγάλη,
μπορεί να πεθάνει στη διαδρομή. -
8:08 - 8:12Πλέον αυτό για μένα
δεν είναι μόνο εργασία. -
8:13 - 8:15Ανακάλυψα τη δύναμή μου.
-
8:16 - 8:18Τώρα, καθώς έπαιρνα μισθό,
-
8:18 - 8:22άρχισα να στέλνω χρήματα στο σπίτι μου.
-
8:22 - 8:25Οι συγγενείς και οι γείτονες
το πρόσεξαν αυτό. -
8:25 - 8:30Άρχισαν τώρα να καταλαβαίνουν
την σημαντικότητα της μόρφωσης. -
8:30 - 8:37Και άλλοι γονείς άρχισαν πλέον
να στέλνουν τις κόρες τους στο σχολείο. -
8:38 - 8:42Σιγά-σιγά, έγινε πιο εύκολο και αποδεκτό
-
8:42 - 8:45για τις νεαρές κοπέλες
να πάνε στο κολέγιο. -
8:46 - 8:52Σήμερα στο χωριό μου δεν υπάρχει
ούτε ένα κορίτσι εκτός σχολείου. -
8:52 - 8:56(Χειροκρότημα)
-
8:56 - 9:01Τα κορίτσια εργάζονται σε τομείς υγείας
ακόμα και στην αστυνομία. -
9:02 - 9:03Η ζωή ήταν καλή.
-
9:04 - 9:06Αλλά κάπου βαθιά στην καρδιά μου,
-
9:06 - 9:12κατάλαβα ότι η περιοχή μου,
πέρα από το χωριό μου, -
9:12 - 9:14χρειάζεται περαιτέρω αλλαγή.
-
9:14 - 9:18Εκείνη την εποχή είχα γίνει μέλος
του Acumen Fellowship. -
9:19 - 9:23Εκεί γνώρισα ηγέτες σαν εμένα
σε όλη την χώρα. -
9:23 - 9:27Και είδα ότι ρισκάρουν την ζωή τους.
-
9:28 - 9:32Άρχισα να καταλαβαίνω
-
9:32 - 9:35τι σημαίνει στα αλήθεια αρχηγία.
-
9:36 - 9:39Έτσι αποφάσισα να επιστρέψω
στην περιοχή μου -
9:39 - 9:43και να αναλάβω τη θέση της δασκάλας
σε ένα μακρινό σχολείο, -
9:44 - 9:48όπου για να πάω
πρέπει να πάρω λεωφορείο, -
9:49 - 9:53δύο ώρες ταξίδι κάθε πρωί και βράδυ.
-
9:54 - 9:56Αν και ήταν δύσκολο,
-
9:56 - 10:01από την πρώτη μέρα ήξερα
ότι είχα πάρει την σωστή απόφαση. -
10:01 - 10:04Την πρώτη μέρα που μπήκα στο σχολείο,
-
10:04 - 10:09είδα όλα αυτά τα μικρά Σαμήμς
να με κοιτάζουν επίμονα, -
10:09 - 10:10(Γέλια)
-
10:10 - 10:13με όνειρα στα μάτια τους,
-
10:13 - 10:17τα ίδια όνειρα για ελευθερία
που είχα και εγώ όταν ήμουν μικρή. -
10:18 - 10:20Λοιπόν, τα κορίτσια
είναι πρόθυμα να μάθουν, -
10:20 - 10:23αλλά το σχολείο έχει έλλειψη προσωπικού.
-
10:23 - 10:26Τα κορίτσια κάθονται με ελπίδα,
-
10:27 - 10:28χωρίς να μάθουν τίποτα
-
10:28 - 10:29και φεύγουν.
-
10:29 - 10:32Δεν αντέχω αυτό να συμβαίνει.
-
10:32 - 10:34Δεν υπήρχε πισωγυρισμός.
-
10:34 - 10:37Βρήκα τον σκοπό μου.
-
10:38 - 10:42Επιστράτευσα μερικές φίλες μου,
να με βοηθήσουν να διδάξω. -
10:42 - 10:47Εισάγω τα κορίτσια στον έξω κόσμο
-
10:47 - 10:50με εξωσχολικές δραστηριότητες και βιβλία.
-
10:50 - 10:54Μοιράζομαι μαζί τους το προφίλ
των καλύτερων ηγετών του κόσμου, -
10:54 - 10:58όπως του Μάρτιν Λούθερ Κίνγκ
και του Νέλσον Μαντέλα. -
10:58 - 11:03Πέρσι, μερικές μαθήτριες
πήγαν στο κολέγιο. -
11:04 - 11:07Για εμένα δεν θα σταματήσει
ποτέ η μόρφωση. -
11:07 - 11:12Σήμερα, πασχίζω να τελειώσω
το PhD στην εκπαίδευση, -
11:12 - 11:16(Χειροκρότημα)
-
11:16 - 11:21που θα μου επιτρέψει να αποκτήσω
μια διοικητική θέση -
11:21 - 11:22στο σχολικό σύστημα,
-
11:22 - 11:26και θα μπορώ να παίρνω
περισσότερες απόφασεις -
11:26 - 11:30και να παίξω πιο κεντρικό ρόλο
στο σύστημα. -
11:30 - 11:34Πίστευω ότι χωρίς την εκπαίδευση
των κορίτσιων, -
11:34 - 11:37δεν θα μπορέσουμε να κάνουμε
παγκόσμια είρηνη. -
11:37 - 11:40Δεν θα μπορέσουμε να μειώσουμε
τους γάμους παιδιών. -
11:40 - 11:44Δεν θα μπορέσουμε να μειώσουμε
το ποσοστό της παιδικής θνησιμότητας. -
11:44 - 11:48Δεν θα μπορέσουν να μειώσουμε
το ποσοστό της μητρικής θνησιμότητας. -
11:48 - 11:52Για αυτόν το λόγο, θα πρέπει
-
11:52 - 11:56συνεχώς και συλλογικά
να δουλέψουμε μαζί. -
11:57 - 11:59Τουλάχιστον εγώ παίζω τον ρόλο μου,
-
11:59 - 12:03αν και ο προορισμός δεν είναι κοντά.
-
12:03 - 12:05Ο δρόμος δεν είναι εύκολος.
-
12:05 - 12:07Αλλά έχω όνειρα μπροστά μου
-
12:07 - 12:12και δεν πρόκειται να κοιτάξω πίσω τώρα.
-
12:12 - 12:13Ευχαριστώ.
-
12:13 - 12:19(Χειροκρότημα)
- Title:
- Η μόρφωση είναι ελευθερία
- Speaker:
- Σαμήμ Ακχτάρ
- Description:
-
Η Σαμήμ Ακχτάρ παρίστανε το αγόρι κατά τη διάρκεια των παιδικών της χρόνων στο Πακιστάν, για να μπορεί να απολαύσει τα προνόμια που τα κορίτσια στο Πακιστάν σπάνια απολαμβάνουν: για να παίξουν έξω και να φοιτήσουν σε σχολείο. Σε μια διαφωτιστική προσωπική ομιλία, η Ακχτάρ αναφέρει πως η ευκαιρία για εκπαίδευση άλλαξε την πορεία της ζωής της και τελικά άλλαξε την κουλτούρα του χωριού της, όπου σήμερα κάθε νεαρό κορίτσι πηγαίνει στο σχολείο.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:35
Chryssa R. Takahashi approved Greek subtitles for To learn is to be free | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for To learn is to be free | ||
Lucas Kaimaras accepted Greek subtitles for To learn is to be free | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for To learn is to be free | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for To learn is to be free | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for To learn is to be free | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for To learn is to be free | ||
Tania Ioannou edited Greek subtitles for To learn is to be free |