Сьюзан Саваж-Румбо об обезьянах, которые пишут
-
0:00 - 0:03Я работаю с видом бонобо.
-
0:03 - 0:05Большую часть времени я счастлива,
-
0:05 - 0:08потому что мне кажется, что это
самые счастливые существа на земле. -
0:08 - 0:11Так получилось, что это
довольно глубоко запрятанная тайна. -
0:11 - 0:13Этот вид проживает только в Конго.
-
0:13 - 0:19И из-за их сексуальных привычек
они редко встречаются в зоопарках. -
0:19 - 0:21Их поведение слишком напоминает человеческое,
-
0:21 - 0:23чтобы мы могли без смущения
наблюдать за ними. -
0:23 - 0:24(Смех)
-
0:24 - 0:25Но…
-
0:25 - 0:26(Смех)
-
0:26 - 0:31Но на самом деле, нам много чему
можно у них поучиться. -
0:31 - 0:35Они живут в эгалитарном обществе
с глубоко развитой социальной эмпатией. -
0:35 - 0:39А половое поведение не привязано
к какому-то одному аспекту их жизни, -
0:39 - 0:42который существовал бы сам по себе.
-
0:42 - 0:44Скорее оно пронизывает
все аспекты их жизни. -
0:44 - 0:47Оно применяется для общения
-
0:47 - 0:49и при разрешении конфликтов.
-
0:49 - 0:53Мне кажется, что в какой-то момент
нашей истории мы как бы -
0:53 - 0:56поделили нашу жизнь на множество частей.
-
0:56 - 1:00Мы поделили наш мир на категории.
-
1:00 - 1:03Где у всех и вся есть своя ячейка,
которую они должны заполнить. -
1:03 - 1:07Но мне кажется, что изначально
мы не были такими. -
1:07 - 1:11Многие люди считают,
что мир животных запрограммирован, -
1:11 - 1:15а вот люди
в чём-то очень и очень особенные. -
1:15 - 1:19Может, дело тут
в умении мыслить логически. -
1:19 - 1:22Может, дело тут
в какой-то особенности мозга, -
1:22 - 1:24позволяющей понимать и производить язык.
-
1:24 - 1:27Может, дело тут
в какой-то особенности мозга, -
1:27 - 1:32позволяющей изготавливать инструменты
и изобретать математические системы. -
1:32 - 1:38Честно говоря, я не знаю.
Существовали, например, тасманцы,
которые, когда их обнаружили, -
1:38 - 1:42где-то в 1600-х,
ещё не умели ни разводить огонь, -
1:42 - 1:45ни мастерить каменные инструменты.
-
1:45 - 1:48Насколько нам известно,
у них не было музыки. -
1:49 - 1:52Так что если мы сравним их с бонобо —
-
1:54 - 1:56бонобо чуть более волосаты.
-
1:56 - 2:00Они стоят не так прямо.
-
2:01 - 2:03Но есть и много общего.
-
2:04 - 2:08Мне кажется, что,
приглядевшись к нашему обществу, -
2:08 - 2:11мы постепенно начинаем понимать,
-
2:11 - 2:13как мы дошли до этого этапа развития.
-
2:13 - 2:16Мне кажется, дело тут не в биологии.
-
2:16 - 2:18Мы списываем всё на биологию,
-
2:18 - 2:21но я думаю, что дело не в этом.
-
2:21 - 2:23Сейчас я хочу познакомить вас
-
2:23 - 2:25с видом бонобо.
-
2:27 - 2:29Вот это Канзи.
-
2:29 - 2:31Он бонобо.
-
2:31 - 2:34В данный момент
он находится в лесу в Джорджии. -
2:34 - 2:38Его мать родом из африканского леса.
-
2:38 - 2:42Она попала к нам
в момент полового созревания, -
2:42 - 2:44в возрасте то ли 6, то ли 7 лет.
-
2:45 - 2:47Справа мы видим бонобо,
-
2:47 - 2:48а слева — шимпанзе.
-
2:49 - 2:53Видно, что ходьба даётся шимпанзе
немного сложнее. -
2:53 - 2:57Бонобо, хоть и ниже нас ростом
и с более длинными руками, -
2:57 - 3:01стоит более прямо, почти как мы.
-
3:01 - 3:06Здесь можно сравнить бонобо
с австралопитеком Люси. -
3:06 - 3:09Как видите, есть совсем небольшая разница
-
3:09 - 3:11между тем, как ходят бонобо,
-
3:11 - 3:15и как ходили ранние австралопитеки.
-
3:15 - 3:17Когда они разворачиваются
в нашу сторону, становится видно, -
3:17 - 3:22что тазовая область
ранних австралопитеков
чуть более плоская. -
3:22 - 3:26И ей не нужно вращаться
так сильно из стороны в сторону. -
3:26 - 3:28Это делает передвижение на двух ногах
немного легче. -
3:28 - 3:30Здесь мы видим всех четырёх.
-
3:31 - 3:35Видео. Ведущий: Дикие бонобо
обитают в джунглях Центральной Африки, -
3:35 - 3:38опоясанных рекой Конго.
-
3:40 - 3:44Деревья высотой до 40 метров,
создающие живой навес, -
3:44 - 3:48растут плотно в этих краях.
-
3:48 - 3:51Японский учёный
-
3:51 - 3:55первым начал изучать
бонобо в полевых условиях, -
3:55 - 3:58почти тридцать лет назад.
-
4:01 - 4:05По телосложению
бонобо чуть мельче шимпанзе. -
4:05 - 4:10Стройные от природы,
бонобо очень добрые существа. -
4:11 - 4:16Благодаря долгим и аккуратным исследованиям,
мы узнали о них много нового. -
4:18 - 4:24Одним из открытий является то,
что дикие бонобо часто передвигаются на двух ногах. -
4:30 - 4:35Более того, они способны передвигаться
вертикально на долгие дистанции. -
4:42 - 4:45Сюзан Саваж-Рамбо (видео):
Давайте сначала поздороваемся с Остином,
а потом перейдём к кадру А. -
4:46 - 4:48СС: Вот мы с Канзи в лесу.
-
4:48 - 4:52Ничему из того, что вы увидите,
его не обучали заранее. -
4:52 - 4:54Это не фокусы.
-
4:54 - 4:57Всё было записано на плёнку
совершенно спонтанно, -
4:57 - 4:59японским телеканалом NHK.
-
5:00 - 5:02У нас есть восемь бонобо.
-
5:02 - 5:04Видео: Посмотрите, сколько всего
здесь собрано для костра. -
5:05 - 5:08СС: Целая семья живёт
в нашем исследовательском центре. -
5:13 - 5:16Видео: Поможешь набрать веток?
-
5:17 - 5:18Хорошо.
-
5:22 - 5:24Нам тоже нужно побольше веток.
-
5:31 - 5:33У меня в кармане
лежит зажигалка, если тебе нужно. -
5:34 - 5:36Здесь осиное гнездо.
-
5:36 - 5:38Ты можешь его достать.
-
5:40 - 5:43Надеюсь, у меня есть зажигалка.
-
5:43 - 5:45Можешь взять зажигалку,
чтобы разжечь костёр. -
5:47 - 5:49СС: Канзи очень заинтересовался костром.
-
5:49 - 5:52Он пока ещё не умеет
разжигать его без зажигалки. -
5:52 - 5:56Но мне кажется, что если бы он увидел,
как это делает кто-то другой,
у него бы тоже получилось -
5:56 - 5:58разжечь костёр без зажигалки.
-
6:00 - 6:02Он учится не давать костру погаснуть.
-
6:03 - 6:05Он учится использовать огонь,
-
6:06 - 6:09наблюдая за тем, как мы используем огонь.
-
6:09 - 6:11(Смех)
-
6:18 - 6:20Так бонобо улыбается.
-
6:20 - 6:22Это радостные звуки.
-
6:22 - 6:24Видео: Ты счастлив.
-
6:24 - 6:26Тебе это очень нравится.
-
6:26 - 6:30Тебе надо полить костёр водой.
Видишь воду? -
6:35 - 6:37Молодец.
-
6:38 - 6:41СС: Забыла застегнуть
половину его рюкзака. -
6:42 - 6:44Он любит переносить
вещи с места на место. -
6:45 - 6:47Видео: Остин, я слышу,
как ты говоришь «Остин». -
6:47 - 6:50СС: Он разговаривает с другими бонобо
в лаборатории, на расстоянии, -
6:50 - 6:52дальше, чем нам слышно.
-
6:53 - 6:55Это его сестра.
-
6:55 - 6:58Вот она первый раз в жизни
пытается вести гольф-мобиль. -
7:00 - 7:02Видео: До свидания.
-
7:02 - 7:04(Смех)
-
7:04 - 7:08СС: Она разобралась с педалями,
но не с колёсами. -
7:12 - 7:15Она переключается
с заднего хода на передний -
7:15 - 7:17и держится за руль,
вместо того чтобы повернуть его. -
7:17 - 7:20(Смех)
-
7:20 - 7:25Так же, как мы, она знает,
что отражение в зеркале — это она сама. -
7:25 - 7:29(Музыка)
-
7:29 - 7:34Видео. Ведущий: Воспитывая бонобо
в обществе бонобо и людей, -
7:34 - 7:38и отслеживая их развитие
на протяжении двух десятков лет, -
7:38 - 7:41учёные исследуют возможные механизмы
-
7:41 - 7:42(Смех)
-
7:42 - 7:45воздействия культуры
на эволюцию человека. -
7:47 - 7:49Его зовут Нийота.
-
7:49 - 7:51На суахили это значит «звезда».
-
7:51 - 7:58(Музыка)
-
8:01 - 8:06Панбаниша пытается
постричь Нийоту ножницами. -
8:07 - 8:12На свободе, бонобо-родитель
часто ухаживает за своими отпрысками. -
8:12 - 8:16Панбаниша использует ножницы вместо рук,
-
8:16 - 8:18чтобы причесать Нийоту.
-
8:20 - 8:23Впечатляющее зрелище.
-
8:26 - 8:29Для такого деликатного дела
-
8:29 - 8:32требуется большая ловкость движений.
-
8:41 - 8:46Нийота пытается подражать Панбанише
и сама берёт ножницы. -
8:48 - 8:51Понимая, что Нийота может
случайно поранить себя, -
8:51 - 8:53Панбаниша, как настоящая мать,
-
8:53 - 8:57осторожно пытается отобрать ножницы.
-
9:12 - 9:15Теперь он умеет
перерезать кожу животных. -
9:16 - 9:18СС: Канзи научился
мастерить инструменты из камня. -
9:18 - 9:19Видео: Канзи мастерит инструменты
-
9:19 - 9:21так же, как это делали наши предки
-
9:21 - 9:23два с половиной миллиона лет назад —
-
9:23 - 9:28держа по камню в каждой руке
и ударяя один о другой. -
9:28 - 9:31Он уже понял, что используя обе руки
-
9:31 - 9:33и направляя удары,
-
9:33 - 9:37он добудет
более крупную и острую стружку. -
9:37 - 9:40Канзи выбирает отколовшийся кусок,
который кажется ему достаточно острым. -
9:45 - 9:49Жёсткая кожа режется тяжело, даже ножом.
-
9:49 - 9:52Камень, с которым работает Канзи, очень крепкий,
-
9:52 - 9:56он идеален для того, чтобы делать инструменты,
но с ним тяжело управляться, -
9:56 - 9:58это требует сноровки.
-
9:58 - 10:00Камень, с которым работает Канзи,
из Гоны, в Эфиопии. -
10:00 - 10:04Он идентичен камню, которым пользовались
наши африканские предки -
10:04 - 10:06два с половиной миллиона лет назад.
-
10:09 - 10:12Вот камни, которыми пользовался Канзи,
-
10:12 - 10:14вот стружка, которую он добыл.
-
10:14 - 10:18Плоские острые стороны
похожи на острие ножа. -
10:19 - 10:22Сравните их с инструментами,
которыми пользовались наши предки. -
10:22 - 10:25Они очень сильно напоминают те,
которыми пользуется Канзи. -
10:35 - 10:38Панбаниша очень хочет
пойти погулять в лес. -
10:38 - 10:41Она постоянно смотрит в окно.
-
10:43 - 10:46СС. Сейчас я покажу вам что-то,
что мы от них совершенно не ожидали. -
10:46 - 10:51Видео: Уже несколько дней как Панбаниша
не была на улице. -
10:52 - 10:54СС: Обычно я обсуждаю язык.
-
10:54 - 10:57Видео: Вдруг Панбаниша совершает
неожиданный поступок. -
10:57 - 11:00СС: Но так как мне посоветовали
поступить не так, как всегда, -
11:00 - 11:02я не рассказала вам,
что у этих обезьян есть язык. -
11:02 - 11:04Это геометрический язык.
-
11:04 - 11:05Видео: Вот она берёт кусочек мела
-
11:05 - 11:07и начинает писать на полу.
-
11:07 - 11:09Что она пишет?
-
11:15 - 11:19СС: Она так же произносит это слово.
-
11:19 - 11:22Видео: Здесь она подходит к доктору Сью
и вновь начинает писать. -
11:22 - 11:25СС: Вот символы на её клавиатуре.
-
11:25 - 11:26(Музыка)
-
11:26 - 11:28Они разговаривают,
когда она дотрагивается до них. -
11:28 - 11:31Видео: Панбаниша сообщает
доктору Сью, куда она хочет идти. -
11:31 - 11:35«Рамка» символизирует хижину в лесу.
-
11:35 - 11:39Сравните написанное мелком
с лексиграммой на клавиатуре. -
11:49 - 11:53Панбаниша начала
писать лексиграммы на земле. -
11:55 - 11:59СС (видео):
Очень хорошо. Молодец, Панбаниша. -
11:59 - 12:02СС: Вначале мы не совсем понимали,
что она делает, -
12:02 - 12:05пока мы не отошли на шаг назад,
присмотрелись и перевернули её. -
12:05 - 12:07Видео: Эта лексиграмма
так же обозначает место в лесу. -
12:07 - 12:11Закруглённая линия напоминает лексиграмму.
-
12:14 - 12:18Следующий символ, написанный Панбанишей,
обозначает «ошейник». -
12:18 - 12:22Так она указывает на ошейник, который
Панбаниша должна надевать, выходя на улицу. -
12:22 - 12:24СС: Это обязательное правило.
-
12:25 - 12:28Видео: Этот символ
не такой чёткий как остальные, -
12:28 - 12:33но видно, что Панбаниша
пытается нарисовать закруглённую -
12:33 - 12:35и несколько прямых линий.
-
12:35 - 12:39Исследователи начали записывать
«сказанное» Панбанишей -
12:39 - 12:43с помощью начерченных мелом лексиграмм.
-
12:43 - 12:45Панбаниша наблюдала.
-
12:45 - 12:48А в скорости начала и сама писать.
-
12:49 - 12:53Способности бонобо
поразили учёных всего мира. -
12:53 - 12:55Как они развились?
-
12:55 - 12:57СС (видео): Мы установили,
что самый главный фактор -
12:57 - 13:02для развития языковой системы у бонобо
зависит не от того, будем ли мы учить их, -
13:02 - 13:05а просто от использования
языка в их присутствии, -
13:05 - 13:08потому что основная сила,
мотивирующая развитие языка — -
13:08 - 13:13понять, что пытаются передать
важные для тебя существа. -
13:13 - 13:15Когда наконец вырабатывается это умение,
-
13:15 - 13:18способность производить язык
-
13:18 - 13:22приходит достаточно легко.
-
13:22 - 13:25Так что мы хотим создать среду,
где бонобо, -
13:25 - 13:29как и все, кто их окружает…
-
13:29 - 13:32Мы хотим создать среду,
где им было бы весело, -
13:32 - 13:34такую среду, где окружающие
-
13:34 - 13:37станут для них значимы.
-
13:39 - 13:42Ведущий: Такая среда
даёт неожиданные результаты -
13:42 - 13:45у Канзи и Панбаниши.
-
13:52 - 13:56Панбаниша с удовольствием
играет на гармошке, -
13:56 - 14:00пока Нийота, теперь уже одногодка,
не крадёт её. -
14:00 - 14:04После он нетерпеливо заглядывает
в материнский рот. -
14:04 - 14:06Возможно, он пытается понять,
откуда раздавались звуки? -
14:07 - 14:11Доктор Сью считает очень важным позволить
такому любопытству развиваться. -
14:22 - 14:25На этот раз Панбаниша играет
на электрическом фортепиано. -
14:25 - 14:28Её никто не заставлял учиться играть.
-
14:28 - 14:32Она видела, как играл один
из исследователей, и заинтересовалась. -
15:00 - 15:02Исследователь:
Давай начинай, давай. Я слушаю. -
15:04 - 15:07Сыграй ту очень быструю часть,
которую ты играла. Ага, вот эту. -
15:11 - 15:13Ведущий: Канзи играет на ксилофоне.
-
15:13 - 15:18Используя обе руки, он с энтузиазмом
аккомпанирует пению доктора Сью. -
15:19 - 15:20Для Канзи и Панбаниши,
-
15:20 - 15:23такая лёгкая и весёлая атмосфера
стимулирует развитие -
15:23 - 15:27и приводит к проявлению
различных культурных талантов. -
15:31 - 15:33(Смех)
-
15:41 - 15:44Исследователь: А теперь поймай чудовищ.
Давай, лови их. -
15:44 - 15:46И вишенку возьми.
-
15:47 - 15:50Теперь осторожно,
держись от них подальше. -
15:51 - 15:54Теперь можешь опять погнаться за ними.
Пора гнаться за ними. -
15:58 - 16:01Теперь держись подальше. Убегай от них.
-
16:01 - 16:04Убегай от них. Беги.
-
16:04 - 16:08Теперь можно опять погнаться за ними.
Давай, лови. -
16:10 - 16:11Ой-ой-ой!
-
16:12 - 16:15Молодец, Канзи. Очень хорошо.
Большое спасибо. -
16:19 - 16:26Ведущий: Никто из нас, ни бонобо,
ни человек, не может даже представить себе? -
16:32 - 16:39СС: У нас существует бивидовое общество.
Мы называем его «панхомокультура». -
16:39 - 16:41Мы учимся быть похожими на них.
-
16:41 - 16:43Мы учимся общаться с ними
-
16:43 - 16:45на очень высоких тонах.
-
16:45 - 16:49Мы выяснили, что в дикой природе
у них, скорее всего, есть свой язык. -
16:49 - 16:51И они учатся быть похожими на нас.
-
16:51 - 16:54Мы верим, что дело не в биологии,
а в культуре. -
16:54 - 16:58И мы делимся инструментами,
технологией и языком -
16:58 - 17:00с другим видом.
-
17:00 - 17:02Спасибо.
- Title:
- Сьюзан Саваж-Румбо об обезьянах, которые пишут
- Speaker:
- Susan Savage-Rumbaugh
- Description:
-
Работа Саваж-Румбо с обезьянами бонобо, которые понимают речь и учатся наблюдая, заставляет зрителей задуматься над тем, каков вклад биологии в определение возможностей вида, а каков — вклад культуры.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:08
![]() |
Olga Dmitrochenkova approved Russian subtitles for The gentle genius of bonobos | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for The gentle genius of bonobos | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for The gentle genius of bonobos | |
![]() |
Aliaksandr Autayeu accepted Russian subtitles for The gentle genius of bonobos | |
![]() |
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The gentle genius of bonobos | |
![]() |
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The gentle genius of bonobos | |
![]() |
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The gentle genius of bonobos | |
![]() |
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The gentle genius of bonobos |