< Return to Video

Сьюзан Саваж-Румбо об обезьянах, которые пишут

  • 0:00 - 0:03
    Я работаю с видом бонобо.
  • 0:03 - 0:05
    Большую часть времени я счастлива,
  • 0:05 - 0:08
    потому что мне кажется, что это
    самые счастливые существа на земле.
  • 0:08 - 0:11
    Так получилось, что это
    довольно глубоко запрятанная тайна.
  • 0:11 - 0:13
    Этот вид проживает только в Конго.
  • 0:13 - 0:19
    И из-за их сексуальных привычек
    они редко встречаются в зоопарках.
  • 0:19 - 0:21
    Их поведение слишком напоминает человеческое,
  • 0:21 - 0:23
    чтобы мы могли без смущения
    наблюдать за ними.
  • 0:23 - 0:24
    (Смех)
  • 0:24 - 0:25
    Но…
  • 0:25 - 0:26
    (Смех)
  • 0:26 - 0:31
    Но на самом деле, нам много чему
    можно у них поучиться.
  • 0:31 - 0:35
    Они живут в эгалитарном обществе
    с глубоко развитой социальной эмпатией.
  • 0:35 - 0:39
    А половое поведение не привязано
    к какому-то одному аспекту их жизни,
  • 0:39 - 0:42
    который существовал бы сам по себе.
  • 0:42 - 0:44
    Скорее оно пронизывает
    все аспекты их жизни.
  • 0:44 - 0:47
    Оно применяется для общения
  • 0:47 - 0:49
    и при разрешении конфликтов.
  • 0:49 - 0:53
    Мне кажется, что в какой-то момент
    нашей истории мы как бы
  • 0:53 - 0:56
    поделили нашу жизнь на множество частей.
  • 0:56 - 1:00
    Мы поделили наш мир на категории.
  • 1:00 - 1:03
    Где у всех и вся есть своя ячейка,
    которую они должны заполнить.
  • 1:03 - 1:07
    Но мне кажется, что изначально
    мы не были такими.
  • 1:07 - 1:11
    Многие люди считают,
    что мир животных запрограммирован,
  • 1:11 - 1:15
    а вот люди
    в чём-то очень и очень особенные.
  • 1:15 - 1:19
    Может, дело тут
    в умении мыслить логически.
  • 1:19 - 1:22
    Может, дело тут
    в какой-то особенности мозга,
  • 1:22 - 1:24
    позволяющей понимать и производить язык.
  • 1:24 - 1:27
    Может, дело тут
    в какой-то особенности мозга,
  • 1:27 - 1:32
    позволяющей изготавливать инструменты
    и изобретать математические системы.
  • 1:32 - 1:38
    Честно говоря, я не знаю.
    Существовали, например, тасманцы,
    которые, когда их обнаружили,
  • 1:38 - 1:42
    где-то в 1600-х,
    ещё не умели ни разводить огонь,
  • 1:42 - 1:45
    ни мастерить каменные инструменты.
  • 1:45 - 1:48
    Насколько нам известно,
    у них не было музыки.
  • 1:49 - 1:52
    Так что если мы сравним их с бонобо —
  • 1:54 - 1:56
    бонобо чуть более волосаты.
  • 1:56 - 2:00
    Они стоят не так прямо.
  • 2:01 - 2:03
    Но есть и много общего.
  • 2:04 - 2:08
    Мне кажется, что,
    приглядевшись к нашему обществу,
  • 2:08 - 2:11
    мы постепенно начинаем понимать,
  • 2:11 - 2:13
    как мы дошли до этого этапа развития.
  • 2:13 - 2:16
    Мне кажется, дело тут не в биологии.
  • 2:16 - 2:18
    Мы списываем всё на биологию,
  • 2:18 - 2:21
    но я думаю, что дело не в этом.
  • 2:21 - 2:23
    Сейчас я хочу познакомить вас
  • 2:23 - 2:25
    с видом бонобо.
  • 2:27 - 2:29
    Вот это Канзи.
  • 2:29 - 2:31
    Он бонобо.
  • 2:31 - 2:34
    В данный момент
    он находится в лесу в Джорджии.
  • 2:34 - 2:38
    Его мать родом из африканского леса.
  • 2:38 - 2:42
    Она попала к нам
    в момент полового созревания,
  • 2:42 - 2:44
    в возрасте то ли 6, то ли 7 лет.
  • 2:45 - 2:47
    Справа мы видим бонобо,
  • 2:47 - 2:48
    а слева — шимпанзе.
  • 2:49 - 2:53
    Видно, что ходьба даётся шимпанзе
    немного сложнее.
  • 2:53 - 2:57
    Бонобо, хоть и ниже нас ростом
    и с более длинными руками,
  • 2:57 - 3:01
    стоит более прямо, почти как мы.
  • 3:01 - 3:06
    Здесь можно сравнить бонобо
    с австралопитеком Люси.
  • 3:06 - 3:09
    Как видите, есть совсем небольшая разница
  • 3:09 - 3:11
    между тем, как ходят бонобо,
  • 3:11 - 3:15
    и как ходили ранние австралопитеки.
  • 3:15 - 3:17
    Когда они разворачиваются
    в нашу сторону, становится видно,
  • 3:17 - 3:22
    что тазовая область
    ранних австралопитеков
    чуть более плоская.
  • 3:22 - 3:26
    И ей не нужно вращаться
    так сильно из стороны в сторону.
  • 3:26 - 3:28
    Это делает передвижение на двух ногах
    немного легче.
  • 3:28 - 3:30
    Здесь мы видим всех четырёх.
  • 3:31 - 3:35
    Видео. Ведущий: Дикие бонобо
    обитают в джунглях Центральной Африки,
  • 3:35 - 3:38
    опоясанных рекой Конго.
  • 3:40 - 3:44
    Деревья высотой до 40 метров,
    создающие живой навес,
  • 3:44 - 3:48
    растут плотно в этих краях.
  • 3:48 - 3:51
    Японский учёный
  • 3:51 - 3:55
    первым начал изучать
    бонобо в полевых условиях,
  • 3:55 - 3:58
    почти тридцать лет назад.
  • 4:01 - 4:05
    По телосложению
    бонобо чуть мельче шимпанзе.
  • 4:05 - 4:10
    Стройные от природы,
    бонобо очень добрые существа.
  • 4:11 - 4:16
    Благодаря долгим и аккуратным исследованиям,
    мы узнали о них много нового.
  • 4:18 - 4:24
    Одним из открытий является то,
    что дикие бонобо часто передвигаются на двух ногах.
  • 4:30 - 4:35
    Более того, они способны передвигаться
    вертикально на долгие дистанции.
  • 4:42 - 4:45
    Сюзан Саваж-Рамбо (видео):
    Давайте сначала поздороваемся с Остином,
    а потом перейдём к кадру А.
  • 4:46 - 4:48
    СС: Вот мы с Канзи в лесу.
  • 4:48 - 4:52
    Ничему из того, что вы увидите,
    его не обучали заранее.
  • 4:52 - 4:54
    Это не фокусы.
  • 4:54 - 4:57
    Всё было записано на плёнку
    совершенно спонтанно,
  • 4:57 - 4:59
    японским телеканалом NHK.
  • 5:00 - 5:02
    У нас есть восемь бонобо.
  • 5:02 - 5:04
    Видео: Посмотрите, сколько всего
    здесь собрано для костра.
  • 5:05 - 5:08
    СС: Целая семья живёт
    в нашем исследовательском центре.
  • 5:13 - 5:16
    Видео: Поможешь набрать веток?
  • 5:17 - 5:18
    Хорошо.
  • 5:22 - 5:24
    Нам тоже нужно побольше веток.
  • 5:31 - 5:33
    У меня в кармане
    лежит зажигалка, если тебе нужно.
  • 5:34 - 5:36
    Здесь осиное гнездо.
  • 5:36 - 5:38
    Ты можешь его достать.
  • 5:40 - 5:43
    Надеюсь, у меня есть зажигалка.
  • 5:43 - 5:45
    Можешь взять зажигалку,
    чтобы разжечь костёр.
  • 5:47 - 5:49
    СС: Канзи очень заинтересовался костром.
  • 5:49 - 5:52
    Он пока ещё не умеет
    разжигать его без зажигалки.
  • 5:52 - 5:56
    Но мне кажется, что если бы он увидел,
    как это делает кто-то другой,
    у него бы тоже получилось
  • 5:56 - 5:58
    разжечь костёр без зажигалки.
  • 6:00 - 6:02
    Он учится не давать костру погаснуть.
  • 6:03 - 6:05
    Он учится использовать огонь,
  • 6:06 - 6:09
    наблюдая за тем, как мы используем огонь.
  • 6:09 - 6:11
    (Смех)
  • 6:18 - 6:20
    Так бонобо улыбается.
  • 6:20 - 6:22
    Это радостные звуки.
  • 6:22 - 6:24
    Видео: Ты счастлив.
  • 6:24 - 6:26
    Тебе это очень нравится.
  • 6:26 - 6:30
    Тебе надо полить костёр водой.
    Видишь воду?
  • 6:35 - 6:37
    Молодец.
  • 6:38 - 6:41
    СС: Забыла застегнуть
    половину его рюкзака.
  • 6:42 - 6:44
    Он любит переносить
    вещи с места на место.
  • 6:45 - 6:47
    Видео: Остин, я слышу,
    как ты говоришь «Остин».
  • 6:47 - 6:50
    СС: Он разговаривает с другими бонобо
    в лаборатории, на расстоянии,
  • 6:50 - 6:52
    дальше, чем нам слышно.
  • 6:53 - 6:55
    Это его сестра.
  • 6:55 - 6:58
    Вот она первый раз в жизни
    пытается вести гольф-мобиль.
  • 7:00 - 7:02
    Видео: До свидания.
  • 7:02 - 7:04
    (Смех)
  • 7:04 - 7:08
    СС: Она разобралась с педалями,
    но не с колёсами.
  • 7:12 - 7:15
    Она переключается
    с заднего хода на передний
  • 7:15 - 7:17
    и держится за руль,
    вместо того чтобы повернуть его.
  • 7:17 - 7:20
    (Смех)
  • 7:20 - 7:25
    Так же, как мы, она знает,
    что отражение в зеркале — это она сама.
  • 7:25 - 7:29
    (Музыка)
  • 7:29 - 7:34
    Видео. Ведущий: Воспитывая бонобо
    в обществе бонобо и людей,
  • 7:34 - 7:38
    и отслеживая их развитие
    на протяжении двух десятков лет,
  • 7:38 - 7:41
    учёные исследуют возможные механизмы
  • 7:41 - 7:42
    (Смех)
  • 7:42 - 7:45
    воздействия культуры
    на эволюцию человека.
  • 7:47 - 7:49
    Его зовут Нийота.
  • 7:49 - 7:51
    На суахили это значит «звезда».
  • 7:51 - 7:58
    (Музыка)
  • 8:01 - 8:06
    Панбаниша пытается
    постричь Нийоту ножницами.
  • 8:07 - 8:12
    На свободе, бонобо-родитель
    часто ухаживает за своими отпрысками.
  • 8:12 - 8:16
    Панбаниша использует ножницы вместо рук,
  • 8:16 - 8:18
    чтобы причесать Нийоту.
  • 8:20 - 8:23
    Впечатляющее зрелище.
  • 8:26 - 8:29
    Для такого деликатного дела
  • 8:29 - 8:32
    требуется большая ловкость движений.
  • 8:41 - 8:46
    Нийота пытается подражать Панбанише
    и сама берёт ножницы.
  • 8:48 - 8:51
    Понимая, что Нийота может
    случайно поранить себя,
  • 8:51 - 8:53
    Панбаниша, как настоящая мать,
  • 8:53 - 8:57
    осторожно пытается отобрать ножницы.
  • 9:12 - 9:15
    Теперь он умеет
    перерезать кожу животных.
  • 9:16 - 9:18
    СС: Канзи научился
    мастерить инструменты из камня.
  • 9:18 - 9:19
    Видео: Канзи мастерит инструменты
  • 9:19 - 9:21
    так же, как это делали наши предки
  • 9:21 - 9:23
    два с половиной миллиона лет назад —
  • 9:23 - 9:28
    держа по камню в каждой руке
    и ударяя один о другой.
  • 9:28 - 9:31
    Он уже понял, что используя обе руки
  • 9:31 - 9:33
    и направляя удары,
  • 9:33 - 9:37
    он добудет
    более крупную и острую стружку.
  • 9:37 - 9:40
    Канзи выбирает отколовшийся кусок,
    который кажется ему достаточно острым.
  • 9:45 - 9:49
    Жёсткая кожа режется тяжело, даже ножом.
  • 9:49 - 9:52
    Камень, с которым работает Канзи, очень крепкий,
  • 9:52 - 9:56
    он идеален для того, чтобы делать инструменты,
    но с ним тяжело управляться,
  • 9:56 - 9:58
    это требует сноровки.
  • 9:58 - 10:00
    Камень, с которым работает Канзи,
    из Гоны, в Эфиопии.
  • 10:00 - 10:04
    Он идентичен камню, которым пользовались
    наши африканские предки
  • 10:04 - 10:06
    два с половиной миллиона лет назад.
  • 10:09 - 10:12
    Вот камни, которыми пользовался Канзи,
  • 10:12 - 10:14
    вот стружка, которую он добыл.
  • 10:14 - 10:18
    Плоские острые стороны
    похожи на острие ножа.
  • 10:19 - 10:22
    Сравните их с инструментами,
    которыми пользовались наши предки.
  • 10:22 - 10:25
    Они очень сильно напоминают те,
    которыми пользуется Канзи.
  • 10:35 - 10:38
    Панбаниша очень хочет
    пойти погулять в лес.
  • 10:38 - 10:41
    Она постоянно смотрит в окно.
  • 10:43 - 10:46
    СС. Сейчас я покажу вам что-то,
    что мы от них совершенно не ожидали.
  • 10:46 - 10:51
    Видео: Уже несколько дней как Панбаниша
    не была на улице.
  • 10:52 - 10:54
    СС: Обычно я обсуждаю язык.
  • 10:54 - 10:57
    Видео: Вдруг Панбаниша совершает
    неожиданный поступок.
  • 10:57 - 11:00
    СС: Но так как мне посоветовали
    поступить не так, как всегда,
  • 11:00 - 11:02
    я не рассказала вам,
    что у этих обезьян есть язык.
  • 11:02 - 11:04
    Это геометрический язык.
  • 11:04 - 11:05
    Видео: Вот она берёт кусочек мела
  • 11:05 - 11:07
    и начинает писать на полу.
  • 11:07 - 11:09
    Что она пишет?
  • 11:15 - 11:19
    СС: Она так же произносит это слово.
  • 11:19 - 11:22
    Видео: Здесь она подходит к доктору Сью
    и вновь начинает писать.
  • 11:22 - 11:25
    СС: Вот символы на её клавиатуре.
  • 11:25 - 11:26
    (Музыка)
  • 11:26 - 11:28
    Они разговаривают,
    когда она дотрагивается до них.
  • 11:28 - 11:31
    Видео: Панбаниша сообщает
    доктору Сью, куда она хочет идти.
  • 11:31 - 11:35
    «Рамка» символизирует хижину в лесу.
  • 11:35 - 11:39
    Сравните написанное мелком
    с лексиграммой на клавиатуре.
  • 11:49 - 11:53
    Панбаниша начала
    писать лексиграммы на земле.
  • 11:55 - 11:59
    СС (видео):
    Очень хорошо. Молодец, Панбаниша.
  • 11:59 - 12:02
    СС: Вначале мы не совсем понимали,
    что она делает,
  • 12:02 - 12:05
    пока мы не отошли на шаг назад,
    присмотрелись и перевернули её.
  • 12:05 - 12:07
    Видео: Эта лексиграмма
    так же обозначает место в лесу.
  • 12:07 - 12:11
    Закруглённая линия напоминает лексиграмму.
  • 12:14 - 12:18
    Следующий символ, написанный Панбанишей,
    обозначает «ошейник».
  • 12:18 - 12:22
    Так она указывает на ошейник, который
    Панбаниша должна надевать, выходя на улицу.
  • 12:22 - 12:24
    СС: Это обязательное правило.
  • 12:25 - 12:28
    Видео: Этот символ
    не такой чёткий как остальные,
  • 12:28 - 12:33
    но видно, что Панбаниша
    пытается нарисовать закруглённую
  • 12:33 - 12:35
    и несколько прямых линий.
  • 12:35 - 12:39
    Исследователи начали записывать
    «сказанное» Панбанишей
  • 12:39 - 12:43
    с помощью начерченных мелом лексиграмм.
  • 12:43 - 12:45
    Панбаниша наблюдала.
  • 12:45 - 12:48
    А в скорости начала и сама писать.
  • 12:49 - 12:53
    Способности бонобо
    поразили учёных всего мира.
  • 12:53 - 12:55
    Как они развились?
  • 12:55 - 12:57
    СС (видео): Мы установили,
    что самый главный фактор
  • 12:57 - 13:02
    для развития языковой системы у бонобо
    зависит не от того, будем ли мы учить их,
  • 13:02 - 13:05
    а просто от использования
    языка в их присутствии,
  • 13:05 - 13:08
    потому что основная сила,
    мотивирующая развитие языка —
  • 13:08 - 13:13
    понять, что пытаются передать
    важные для тебя существа.
  • 13:13 - 13:15
    Когда наконец вырабатывается это умение,
  • 13:15 - 13:18
    способность производить язык
  • 13:18 - 13:22
    приходит достаточно легко.
  • 13:22 - 13:25
    Так что мы хотим создать среду,
    где бонобо,
  • 13:25 - 13:29
    как и все, кто их окружает…
  • 13:29 - 13:32
    Мы хотим создать среду,
    где им было бы весело,
  • 13:32 - 13:34
    такую среду, где окружающие
  • 13:34 - 13:37
    станут для них значимы.
  • 13:39 - 13:42
    Ведущий: Такая среда
    даёт неожиданные результаты
  • 13:42 - 13:45
    у Канзи и Панбаниши.
  • 13:52 - 13:56
    Панбаниша с удовольствием
    играет на гармошке,
  • 13:56 - 14:00
    пока Нийота, теперь уже одногодка,
    не крадёт её.
  • 14:00 - 14:04
    После он нетерпеливо заглядывает
    в материнский рот.
  • 14:04 - 14:06
    Возможно, он пытается понять,
    откуда раздавались звуки?
  • 14:07 - 14:11
    Доктор Сью считает очень важным позволить
    такому любопытству развиваться.
  • 14:22 - 14:25
    На этот раз Панбаниша играет
    на электрическом фортепиано.
  • 14:25 - 14:28
    Её никто не заставлял учиться играть.
  • 14:28 - 14:32
    Она видела, как играл один
    из исследователей, и заинтересовалась.
  • 15:00 - 15:02
    Исследователь:
    Давай начинай, давай. Я слушаю.
  • 15:04 - 15:07
    Сыграй ту очень быструю часть,
    которую ты играла. Ага, вот эту.
  • 15:11 - 15:13
    Ведущий: Канзи играет на ксилофоне.
  • 15:13 - 15:18
    Используя обе руки, он с энтузиазмом
    аккомпанирует пению доктора Сью.
  • 15:19 - 15:20
    Для Канзи и Панбаниши,
  • 15:20 - 15:23
    такая лёгкая и весёлая атмосфера
    стимулирует развитие
  • 15:23 - 15:27
    и приводит к проявлению
    различных культурных талантов.
  • 15:31 - 15:33
    (Смех)
  • 15:41 - 15:44
    Исследователь: А теперь поймай чудовищ.
    Давай, лови их.
  • 15:44 - 15:46
    И вишенку возьми.
  • 15:47 - 15:50
    Теперь осторожно,
    держись от них подальше.
  • 15:51 - 15:54
    Теперь можешь опять погнаться за ними.
    Пора гнаться за ними.
  • 15:58 - 16:01
    Теперь держись подальше. Убегай от них.
  • 16:01 - 16:04
    Убегай от них. Беги.
  • 16:04 - 16:08
    Теперь можно опять погнаться за ними.
    Давай, лови.
  • 16:10 - 16:11
    Ой-ой-ой!
  • 16:12 - 16:15
    Молодец, Канзи. Очень хорошо.
    Большое спасибо.
  • 16:19 - 16:26
    Ведущий: Никто из нас, ни бонобо,
    ни человек, не может даже представить себе?
  • 16:32 - 16:39
    СС: У нас существует бивидовое общество.
    Мы называем его «панхомокультура».
  • 16:39 - 16:41
    Мы учимся быть похожими на них.
  • 16:41 - 16:43
    Мы учимся общаться с ними
  • 16:43 - 16:45
    на очень высоких тонах.
  • 16:45 - 16:49
    Мы выяснили, что в дикой природе
    у них, скорее всего, есть свой язык.
  • 16:49 - 16:51
    И они учатся быть похожими на нас.
  • 16:51 - 16:54
    Мы верим, что дело не в биологии,
    а в культуре.
  • 16:54 - 16:58
    И мы делимся инструментами,
    технологией и языком
  • 16:58 - 17:00
    с другим видом.
  • 17:00 - 17:02
    Спасибо.
Title:
Сьюзан Саваж-Румбо об обезьянах, которые пишут
Speaker:
Susan Savage-Rumbaugh
Description:

Работа Саваж-Румбо с обезьянами бонобо, которые понимают речь и учатся наблюдая, заставляет зрителей задуматься над тем, каков вклад биологии в определение возможностей вида, а каков — вклад культуры.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:08
Olga Dmitrochenkova approved Russian subtitles for The gentle genius of bonobos
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for The gentle genius of bonobos
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for The gentle genius of bonobos
Aliaksandr Autayeu accepted Russian subtitles for The gentle genius of bonobos
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The gentle genius of bonobos
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The gentle genius of bonobos
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The gentle genius of bonobos
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The gentle genius of bonobos
Show all

Russian subtitles

Revisions