Бесси Менсон: Ретушируя жизни через фотографии
-
0:01 - 0:05До марта 2011 года
я ретушировала фотографии -
0:05 - 0:08и жила в Нью-Йорке.
-
0:08 - 0:10Мы бледные, серые создания.
-
0:10 - 0:12Мы прячемся в тёмных комнатах без окон
-
0:12 - 0:15и избегаем солнечного света.
-
0:15 - 0:19Мы делаем худеньких моделей ещё стройнее,
красивую кожу ещё совершеннее -
0:19 - 0:21и невозможное возможным.
-
0:21 - 0:25Мы постоянно подвергаемся критике
со стороны прессы, -
0:25 - 0:29но некоторые из нас
действительно талантливые творческие люди -
0:29 - 0:31с многолетним опытом,
-
0:31 - 0:34понимающие значимость
изображений и фотографии. -
0:34 - 0:4011 марта 2011 я вместе со всем миром
наблюдала из дома -
0:40 - 0:43за трагическими событиями,
происходящими в Японии. -
0:43 - 0:46Вскоре организация волонтёров
All hands Volunteers, -
0:46 - 0:50членом которой я являюсь,
прибыла на место трагедии -
0:50 - 0:52с целью принять участие
в мерах по оказанию помощи. -
0:52 - 0:55Я и сотни других добровольцев знали,
-
0:55 - 0:56что мы не можем просто так сидеть дома,
-
0:56 - 1:00поэтому и решили присоединиться к ним
на три недели. -
1:00 - 1:0413 мая я отправилась в город Офунато.
-
1:04 - 1:07Этот небольшой рыбацкий городок
в префектуре Иватэ -
1:07 - 1:10насчитывает около 50 000 жителей.
-
1:10 - 1:13Он один из первых пострадал от удара волны.
-
1:13 - 1:15Вода здесь вода была зафиксирована
-
1:15 - 1:18на уровне более 24 метров в высоту
-
1:18 - 1:20и распространилась дальше
чем на 3 км вглубь материка. -
1:20 - 1:23Очевидно, что город был опустошён.
-
1:23 - 1:26Мы вытаскивали обломки из каналов и рвов,
-
1:26 - 1:29мы приводили в порядок школы.
Мы очищали дома от грязи -
1:29 - 1:32и готовили их
для восстановления и реконструкции. -
1:32 - 1:36Мы убирали тонны и тонны вонючей,
гниющей рыбной туши -
1:36 - 1:38из местного завода по переработке рыбы.
-
1:38 - 1:42Нам приходилось пачкаться,
и нам это нравилось. -
1:42 - 1:45Неделями волонтёры и местные жители
-
1:45 - 1:47находили одни и те же вещи:
-
1:47 - 1:50они находили фотографии и фотоальбомы,
-
1:50 - 1:53фотоаппараты и карты памяти.
-
1:53 - 1:54И все поступали одинаково:
-
1:54 - 1:57собирали их и передавали
-
1:57 - 2:00в различные места
в городах на сохранение. -
2:00 - 2:03И только тогда я осознала,
-
2:03 - 2:05что эти фотографии были огромной частью
-
2:05 - 2:08тех личных потерь,
которые пришлось понести людям. -
2:08 - 2:11Когда они убегали от волны,
спасая свои жизни, -
2:11 - 2:14им пришлось оставить позади всё,
-
2:14 - 2:17что у них было.
-
2:17 - 2:19К концу первой недели
моего пребывания там -
2:19 - 2:22я поехала помогать
в городской эвакуационный центр. -
2:22 - 2:25Я помогала очистить онсэн,
общественный горячий источник, -
2:25 - 2:28ванны огромных размеров.
-
2:28 - 2:30Оказалось, что это одно из мест в городе,
-
2:30 - 2:33где эвакуационный центр
собирал фотографии. -
2:33 - 2:35Сюда люди приносили их,
-
2:35 - 2:38и для меня было честью,
что в тот день они доверили мне -
2:38 - 2:40очистку фотографий вручную.
-
2:40 - 2:43Это был очень эмоциональный
и вдохновляющий процесс. -
2:43 - 2:47Я всегда слышала о том,
что нужно мыслить вне рамок и стереотипов. -
2:47 - 2:50И именно когда я вышла за границы
своих собственных рамок, -
2:50 - 2:53что-то произошло.
-
2:53 - 2:55Среди фотографий,
которые я просматривала, -
2:55 - 2:57были и такие,
которым более ста лет. -
2:57 - 3:00Некоторые были до сих пор
в конверте из фотолабораторий. -
3:00 - 3:02Как ретушёр, я не могла не задуматься,
-
3:02 - 3:05что могу заделать повреждения
и убрать царапины, -
3:05 - 3:09и я знала сотни людей,
которые могли бы сделать то же самое. -
3:09 - 3:11В тот вечер я обратилась к нескольким друзьям
-
3:11 - 3:14в социальной сети Facebook, и к утру
-
3:14 - 3:17я получила столько положительных откликов
от желающих помочь, -
3:17 - 3:19что знала: нужно попробовать.
-
3:19 - 3:22Мы начали ретушировать фотографии.
-
3:22 - 3:25Эта была самая первая.
-
3:25 - 3:29Повреждения здесь не существенные,
но из-за воды -
3:29 - 3:31появилось это выцветшее пятно
на лице девочки. -
3:31 - 3:35Его пришлось восстанавливать
очень тщательно и осторожно. -
3:35 - 3:37Иначе эта девочка
больше не будет похожа на себя, -
3:37 - 3:40и, безусловно,
это так же печально, как если бы -
3:40 - 3:43эта фотография осталась испорченной.
-
3:43 - 3:50(Аплодисменты)
-
3:50 - 3:53К счастью, со временем появлялось
всё больше фотографий, -
3:53 - 3:56и нам требовалось больше ретушёров,
-
3:56 - 3:59и снова я прибегнула к помощи
социальных сетей Facebook и LinkedIn. -
3:59 - 4:03За пять дней откликнулось 80 человек
-
4:03 - 4:04из 12 стран. Все они хотели помочь.
-
4:04 - 4:07За 2 недели уже 150 человек
-
4:07 - 4:09желали присоединиться к нам.
-
4:09 - 4:11К июлю в Японии было
уже несколько пунктов -
4:11 - 4:14приема фотографий,
в соседнем городе Рикудзэн -
4:14 - 4:16и чуть севернее в городке Ямада.
-
4:16 - 4:19Один раз в неделю
мы устанавливали сканеры -
4:19 - 4:22во временных фотолабораториях,
-
4:22 - 4:24куда люди приносили свои фотографии
для восстановления. -
4:24 - 4:28Некоторые пожилые женщины
никогда не видели сканера до того момента. -
4:28 - 4:32За 10 минут они находили
потерянную фотографию -
4:32 - 4:34и давали её нам.
Мы её сканировали -
4:34 - 4:36и закачали на сервер, где её загружал
-
4:36 - 4:39некий «гайкокудзин»,
т.е. незнакомец, [яп.] -
4:39 - 4:41где-то на другом конце земного шара
-
4:41 - 4:43и начинал её восстанавливать.
-
4:43 - 4:46Однако, время,
затрачиваемое на ретушь — -
4:46 - 4:48это совершенно отдельная тема,
-
4:48 - 4:51и очевидно, что оно зависит
от характера повреждений. -
4:51 - 4:52Восстановление могло занять час,
могло занять недели. -
4:52 - 4:55Могло даже занять несколько месяцев.
-
4:55 - 4:59Кимоно на этой фотографии
пришлось практически нарисовать вручную, -
4:59 - 5:02собрать из кусочков,
выбирая оставшиеся цветные части -
5:02 - 5:05и детали, не повреждённые водой.
-
5:05 - 5:08Это заняло очень много времени.
-
5:08 - 5:10Все эти фотографии были повреждены водой,
-
5:10 - 5:14пролежали в солёной воде,
покрытые бактериями, -
5:14 - 5:17в канализации, иногда даже в масле.
Всё это с течением времени -
5:17 - 5:19и дальше разрушало бы их,
-
5:19 - 5:22так что очищение их вручную
было огромной частью проекта. -
5:22 - 5:25Мы не могли ретушировать фото,
пока оно не было очищено, -
5:25 - 5:28высушено и хоть как-то улучшено.
-
5:28 - 5:30Во время очищения вручную нам везло.
-
5:30 - 5:34Нами руководила
удивительная местная жительница. -
5:34 - 5:38Очень легко нанести ещё больше ущерба
этим фотографиям. -
5:38 - 5:40Как сказал однажды
руководитель нашей команды Уинн, -
5:40 - 5:42это как делать кому-то татуировку.
-
5:42 - 5:45У вас нет права на ошибку.
-
5:45 - 5:48Женщине, которая принесла нам
эти фотографии, -
5:48 - 5:50повезло.
-
5:50 - 5:53Она сама начала очищать их вручную,
но остановилась, -
5:53 - 5:55когда поняла, что она только
наносит ещё больше вреда. -
5:55 - 5:57К счастью, у неё были копии фотографий.
-
5:57 - 6:01Области с её лицом и лицом мужа
-
6:01 - 6:03было бы практически невозможно восстановить,
-
6:03 - 6:05но мы объединили их на одной фотографии
-
6:05 - 6:08и таким образом восстановили её.
-
6:08 - 6:11Когда она забирала у нас фотографии,
-
6:11 - 6:13она рассказала нам свою историю.
-
6:13 - 6:16Её фотографии были найдены
коллегами её мужа -
6:16 - 6:18в местной пожарной части в развалинах,
-
6:18 - 6:21далеко от того места,
где когда-то стоял дом. -
6:21 - 6:23Коллеги узнали её мужа.
-
6:23 - 6:26В день цунами он был на дежурстве
и следил за тем, -
6:26 - 6:28чтобы ворота дамбы были закрыты.
-
6:28 - 6:31Ему пришлось пойти навстречу потоку воды,
когда зазвучали сирены. -
6:31 - 6:35Её два маленьких сына,
хотя уже и не такие маленькие, -
6:35 - 6:37были на тот момент в школе,
в разных школах. -
6:37 - 6:39Одного из них поглотила вода.
-
6:39 - 6:41Лишь через неделю ей удалось их отыскать
-
6:41 - 6:44и узнать, что все они выжили.
-
6:44 - 6:47Оказалось, что в день,
когда я отдала ей фотографии, -
6:47 - 6:51у её младшего сына
был 14-ый день рождения. -
6:51 - 6:54Несмотря на всё это,
для неё эти фотографии -
6:54 - 6:57были идеальным ему подарком;
-
6:57 - 7:00кое-что из прошлого, которое он помнил
-
7:00 - 7:04до ужасов того дня в марте,
-
7:04 - 7:07когда абсолютно всё в его жизни
перевернулось -
7:07 - 7:11или было уничтожено.
-
7:11 - 7:13После шести месяцев в Японии,
-
7:13 - 7:161 100 добровольцев
прошли через организацию All Hands, -
7:16 - 7:19сотни из которых помогли нам
очистить вручную -
7:19 - 7:22более 135 000 фотографий,
-
7:22 - 7:27подавляющее большинство —
(Аплодисменты) — -
7:27 - 7:31подавляющее большинство из которых
нашли снова свои дома, -
7:31 - 7:33что так важно.
-
7:33 - 7:37Более пяти сотен добровольцев
со всего света -
7:37 - 7:41помогли нам вернуть
сотни фотографий 90 семьям, -
7:41 - 7:44полностью восстановленные
и отретушированные. -
7:44 - 7:46За всё время мы потратили не более
-
7:46 - 7:49чем около тысячи долларов
на оборудование и материалы, -
7:49 - 7:52в большинстве своём
на чернила для принтера. -
7:52 - 7:55Мы постоянно фотографируем.
-
7:55 - 7:58Фотография — это напоминание
о ком-то или о чём-то, -
7:58 - 8:01о месте, отношениях, любимом человеке.
-
8:01 - 8:03Они хранители нашей памяти
и нашей истории, -
8:03 - 8:06последняя вещь,
которую мы возьмём с собой, -
8:06 - 8:08и первая, на поиски которой вы вернётесь.
-
8:08 - 8:10В этом и заключался наш проект:
-
8:10 - 8:14в восстановлении этих маленьких
кусочков человечества, -
8:14 - 8:16в возвращении кому-то этих памятных связей.
-
8:16 - 8:22Когда такое фото
может быть возвращено в ином виде, -
8:22 - 8:24это играет большую роль
-
8:24 - 8:26в жизни человека,
который получит эту фотографию. -
8:26 - 8:30Этот проект также изменил
и жизни ретушёров. -
8:30 - 8:33Некоторым из них он открыл связь
-
8:33 - 8:36с чем-то большим; они отдавали себя,
-
8:36 - 8:38используя свой талант
для чего-то большего, -
8:38 - 8:41чем стройные модели
и совершенная кожа. -
8:41 - 8:44Я хотела бы завершить свое выступление,
прочитав электронное письмо, -
8:44 - 8:46которое я получила
от одной из ретушёров, Синди, -
8:46 - 8:51в день, когда я наконец вернулась из Японии
после шести месяцев работы. -
8:51 - 8:55«Пока я работала,
я не могла не думать о людях -
8:55 - 8:58и историях, воплощённых в изображениях.
-
8:58 - 9:01В частности,
фотография женщин всех возрастов, -
9:01 - 9:06от бабушки до маленькой девочки,
собравшихся вокруг младенца, -
9:06 - 9:09задела меня за живое,
потому что подобное фото моей семьи, -
9:09 - 9:12где моя бабушка и мама,
-
9:12 - 9:15я и новорождённая дочь,
висит на нашей стене. -
9:15 - 9:18По всему миру, на протяжении веков,
-
9:18 - 9:22наши основные ценности
неизменны, не так ли?» -
9:22 - 9:24Спасибо. (Аплодисменты)
-
9:24 - 9:28(Аплодисменты)
- Title:
- Бесси Менсон: Ретушируя жизни через фотографии
- Speaker:
- Becci Manson
- Description:
-
В обломках после землетрясения и цунами в Японии в 2011 люди находили множество повреждённых фотографий с изображением их родных и близких. Фоторетушёр Бесси Менсон совместно с другими волонтёрами и коллегами со всего света, которых она привлекла к работе с помощью сети Интернет, помогала очищать и восстанавливать фотографии, возвращая таким образом воспоминания их владельцам.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:49
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for (Re)touching lives through photos | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for (Re)touching lives through photos | ||
Olga Dmitrochenkova approved Russian subtitles for (Re)touching lives through photos | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for (Re)touching lives through photos | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for (Re)touching lives through photos | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for (Re)touching lives through photos | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for (Re)touching lives through photos | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for (Re)touching lives through photos |