< Return to Video

Бесси Менсон: Ретушируя жизни через фотографии

  • 0:01 - 0:05
    До марта 2011 года
    я ретушировала фотографии
  • 0:05 - 0:08
    и жила в Нью-Йорке.
  • 0:08 - 0:10
    Мы бледные, серые создания.
  • 0:10 - 0:12
    Мы прячемся в тёмных комнатах без окон
  • 0:12 - 0:15
    и избегаем солнечного света.
  • 0:15 - 0:19
    Мы делаем худеньких моделей ещё стройнее,
    красивую кожу ещё совершеннее
  • 0:19 - 0:21
    и невозможное возможным.
  • 0:21 - 0:25
    Мы постоянно подвергаемся критике
    со стороны прессы,
  • 0:25 - 0:29
    но некоторые из нас
    действительно талантливые творческие люди
  • 0:29 - 0:31
    с многолетним опытом,
  • 0:31 - 0:34
    понимающие значимость
    изображений и фотографии.
  • 0:34 - 0:40
    11 марта 2011 я вместе со всем миром
    наблюдала из дома
  • 0:40 - 0:43
    за трагическими событиями,
    происходящими в Японии.
  • 0:43 - 0:46
    Вскоре организация волонтёров
    All hands Volunteers,
  • 0:46 - 0:50
    членом которой я являюсь,
    прибыла на место трагедии
  • 0:50 - 0:52
    с целью принять участие
    в мерах по оказанию помощи.
  • 0:52 - 0:55
    Я и сотни других добровольцев знали,
  • 0:55 - 0:56
    что мы не можем просто так сидеть дома,
  • 0:56 - 1:00
    поэтому и решили присоединиться к ним
    на три недели.
  • 1:00 - 1:04
    13 мая я отправилась в город Офунато.
  • 1:04 - 1:07
    Этот небольшой рыбацкий городок
    в префектуре Иватэ
  • 1:07 - 1:10
    насчитывает около 50 000 жителей.
  • 1:10 - 1:13
    Он один из первых пострадал от удара волны.
  • 1:13 - 1:15
    Вода здесь вода была зафиксирована
  • 1:15 - 1:18
    на уровне более 24 метров в высоту
  • 1:18 - 1:20
    и распространилась дальше
    чем на 3 км вглубь материка.
  • 1:20 - 1:23
    Очевидно, что город был опустошён.
  • 1:23 - 1:26
    Мы вытаскивали обломки из каналов и рвов,
  • 1:26 - 1:29
    мы приводили в порядок школы.
    Мы очищали дома от грязи
  • 1:29 - 1:32
    и готовили их
    для восстановления и реконструкции.
  • 1:32 - 1:36
    Мы убирали тонны и тонны вонючей,
    гниющей рыбной туши
  • 1:36 - 1:38
    из местного завода по переработке рыбы.
  • 1:38 - 1:42
    Нам приходилось пачкаться,
    и нам это нравилось.
  • 1:42 - 1:45
    Неделями волонтёры и местные жители
  • 1:45 - 1:47
    находили одни и те же вещи:
  • 1:47 - 1:50
    они находили фотографии и фотоальбомы,
  • 1:50 - 1:53
    фотоаппараты и карты памяти.
  • 1:53 - 1:54
    И все поступали одинаково:
  • 1:54 - 1:57
    собирали их и передавали
  • 1:57 - 2:00
    в различные места
    в городах на сохранение.
  • 2:00 - 2:03
    И только тогда я осознала,
  • 2:03 - 2:05
    что эти фотографии были огромной частью
  • 2:05 - 2:08
    тех личных потерь,
    которые пришлось понести людям.
  • 2:08 - 2:11
    Когда они убегали от волны,
    спасая свои жизни,
  • 2:11 - 2:14
    им пришлось оставить позади всё,
  • 2:14 - 2:17
    что у них было.
  • 2:17 - 2:19
    К концу первой недели
    моего пребывания там
  • 2:19 - 2:22
    я поехала помогать
    в городской эвакуационный центр.
  • 2:22 - 2:25
    Я помогала очистить онсэн,
    общественный горячий источник,
  • 2:25 - 2:28
    ванны огромных размеров.
  • 2:28 - 2:30
    Оказалось, что это одно из мест в городе,
  • 2:30 - 2:33
    где эвакуационный центр
    собирал фотографии.
  • 2:33 - 2:35
    Сюда люди приносили их,
  • 2:35 - 2:38
    и для меня было честью,
    что в тот день они доверили мне
  • 2:38 - 2:40
    очистку фотографий вручную.
  • 2:40 - 2:43
    Это был очень эмоциональный
    и вдохновляющий процесс.
  • 2:43 - 2:47
    Я всегда слышала о том,
    что нужно мыслить вне рамок и стереотипов.
  • 2:47 - 2:50
    И именно когда я вышла за границы
    своих собственных рамок,
  • 2:50 - 2:53
    что-то произошло.
  • 2:53 - 2:55
    Среди фотографий,
    которые я просматривала,
  • 2:55 - 2:57
    были и такие,
    которым более ста лет.
  • 2:57 - 3:00
    Некоторые были до сих пор
    в конверте из фотолабораторий.
  • 3:00 - 3:02
    Как ретушёр, я не могла не задуматься,
  • 3:02 - 3:05
    что могу заделать повреждения
    и убрать царапины,
  • 3:05 - 3:09
    и я знала сотни людей,
    которые могли бы сделать то же самое.
  • 3:09 - 3:11
    В тот вечер я обратилась к нескольким друзьям
  • 3:11 - 3:14
    в социальной сети Facebook, и к утру
  • 3:14 - 3:17
    я получила столько положительных откликов
    от желающих помочь,
  • 3:17 - 3:19
    что знала: нужно попробовать.
  • 3:19 - 3:22
    Мы начали ретушировать фотографии.
  • 3:22 - 3:25
    Эта была самая первая.
  • 3:25 - 3:29
    Повреждения здесь не существенные,
    но из-за воды
  • 3:29 - 3:31
    появилось это выцветшее пятно
    на лице девочки.
  • 3:31 - 3:35
    Его пришлось восстанавливать
    очень тщательно и осторожно.
  • 3:35 - 3:37
    Иначе эта девочка
    больше не будет похожа на себя,
  • 3:37 - 3:40
    и, безусловно,
    это так же печально, как если бы
  • 3:40 - 3:43
    эта фотография осталась испорченной.
  • 3:43 - 3:50
    (Аплодисменты)
  • 3:50 - 3:53
    К счастью, со временем появлялось
    всё больше фотографий,
  • 3:53 - 3:56
    и нам требовалось больше ретушёров,
  • 3:56 - 3:59
    и снова я прибегнула к помощи
    социальных сетей Facebook и LinkedIn.
  • 3:59 - 4:03
    За пять дней откликнулось 80 человек
  • 4:03 - 4:04
    из 12 стран. Все они хотели помочь.
  • 4:04 - 4:07
    За 2 недели уже 150 человек
  • 4:07 - 4:09
    желали присоединиться к нам.
  • 4:09 - 4:11
    К июлю в Японии было
    уже несколько пунктов
  • 4:11 - 4:14
    приема фотографий,
    в соседнем городе Рикудзэн
  • 4:14 - 4:16
    и чуть севернее в городке Ямада.
  • 4:16 - 4:19
    Один раз в неделю
    мы устанавливали сканеры
  • 4:19 - 4:22
    во временных фотолабораториях,
  • 4:22 - 4:24
    куда люди приносили свои фотографии
    для восстановления.
  • 4:24 - 4:28
    Некоторые пожилые женщины
    никогда не видели сканера до того момента.
  • 4:28 - 4:32
    За 10 минут они находили
    потерянную фотографию
  • 4:32 - 4:34
    и давали её нам.
    Мы её сканировали
  • 4:34 - 4:36
    и закачали на сервер, где её загружал
  • 4:36 - 4:39
    некий «гайкокудзин»,
    т.е. незнакомец, [яп.]
  • 4:39 - 4:41
    где-то на другом конце земного шара
  • 4:41 - 4:43
    и начинал её восстанавливать.
  • 4:43 - 4:46
    Однако, время,
    затрачиваемое на ретушь —
  • 4:46 - 4:48
    это совершенно отдельная тема,
  • 4:48 - 4:51
    и очевидно, что оно зависит
    от характера повреждений.
  • 4:51 - 4:52
    Восстановление могло занять час,
    могло занять недели.
  • 4:52 - 4:55
    Могло даже занять несколько месяцев.
  • 4:55 - 4:59
    Кимоно на этой фотографии
    пришлось практически нарисовать вручную,
  • 4:59 - 5:02
    собрать из кусочков,
    выбирая оставшиеся цветные части
  • 5:02 - 5:05
    и детали, не повреждённые водой.
  • 5:05 - 5:08
    Это заняло очень много времени.
  • 5:08 - 5:10
    Все эти фотографии были повреждены водой,
  • 5:10 - 5:14
    пролежали в солёной воде,
    покрытые бактериями,
  • 5:14 - 5:17
    в канализации, иногда даже в масле.
    Всё это с течением времени
  • 5:17 - 5:19
    и дальше разрушало бы их,
  • 5:19 - 5:22
    так что очищение их вручную
    было огромной частью проекта.
  • 5:22 - 5:25
    Мы не могли ретушировать фото,
    пока оно не было очищено,
  • 5:25 - 5:28
    высушено и хоть как-то улучшено.
  • 5:28 - 5:30
    Во время очищения вручную нам везло.
  • 5:30 - 5:34
    Нами руководила
    удивительная местная жительница.
  • 5:34 - 5:38
    Очень легко нанести ещё больше ущерба
    этим фотографиям.
  • 5:38 - 5:40
    Как сказал однажды
    руководитель нашей команды Уинн,
  • 5:40 - 5:42
    это как делать кому-то татуировку.
  • 5:42 - 5:45
    У вас нет права на ошибку.
  • 5:45 - 5:48
    Женщине, которая принесла нам
    эти фотографии,
  • 5:48 - 5:50
    повезло.
  • 5:50 - 5:53
    Она сама начала очищать их вручную,
    но остановилась,
  • 5:53 - 5:55
    когда поняла, что она только
    наносит ещё больше вреда.
  • 5:55 - 5:57
    К счастью, у неё были копии фотографий.
  • 5:57 - 6:01
    Области с её лицом и лицом мужа
  • 6:01 - 6:03
    было бы практически невозможно восстановить,
  • 6:03 - 6:05
    но мы объединили их на одной фотографии
  • 6:05 - 6:08
    и таким образом восстановили её.
  • 6:08 - 6:11
    Когда она забирала у нас фотографии,
  • 6:11 - 6:13
    она рассказала нам свою историю.
  • 6:13 - 6:16
    Её фотографии были найдены
    коллегами её мужа
  • 6:16 - 6:18
    в местной пожарной части в развалинах,
  • 6:18 - 6:21
    далеко от того места,
    где когда-то стоял дом.
  • 6:21 - 6:23
    Коллеги узнали её мужа.
  • 6:23 - 6:26
    В день цунами он был на дежурстве
    и следил за тем,
  • 6:26 - 6:28
    чтобы ворота дамбы были закрыты.
  • 6:28 - 6:31
    Ему пришлось пойти навстречу потоку воды,
    когда зазвучали сирены.
  • 6:31 - 6:35
    Её два маленьких сына,
    хотя уже и не такие маленькие,
  • 6:35 - 6:37
    были на тот момент в школе,
    в разных школах.
  • 6:37 - 6:39
    Одного из них поглотила вода.
  • 6:39 - 6:41
    Лишь через неделю ей удалось их отыскать
  • 6:41 - 6:44
    и узнать, что все они выжили.
  • 6:44 - 6:47
    Оказалось, что в день,
    когда я отдала ей фотографии,
  • 6:47 - 6:51
    у её младшего сына
    был 14-ый день рождения.
  • 6:51 - 6:54
    Несмотря на всё это,
    для неё эти фотографии
  • 6:54 - 6:57
    были идеальным ему подарком;
  • 6:57 - 7:00
    кое-что из прошлого, которое он помнил
  • 7:00 - 7:04
    до ужасов того дня в марте,
  • 7:04 - 7:07
    когда абсолютно всё в его жизни
    перевернулось
  • 7:07 - 7:11
    или было уничтожено.
  • 7:11 - 7:13
    После шести месяцев в Японии,
  • 7:13 - 7:16
    1 100 добровольцев
    прошли через организацию All Hands,
  • 7:16 - 7:19
    сотни из которых помогли нам
    очистить вручную
  • 7:19 - 7:22
    более 135 000 фотографий,
  • 7:22 - 7:27
    подавляющее большинство —
    (Аплодисменты) —
  • 7:27 - 7:31
    подавляющее большинство из которых
    нашли снова свои дома,
  • 7:31 - 7:33
    что так важно.
  • 7:33 - 7:37
    Более пяти сотен добровольцев
    со всего света
  • 7:37 - 7:41
    помогли нам вернуть
    сотни фотографий 90 семьям,
  • 7:41 - 7:44
    полностью восстановленные
    и отретушированные.
  • 7:44 - 7:46
    За всё время мы потратили не более
  • 7:46 - 7:49
    чем около тысячи долларов
    на оборудование и материалы,
  • 7:49 - 7:52
    в большинстве своём
    на чернила для принтера.
  • 7:52 - 7:55
    Мы постоянно фотографируем.
  • 7:55 - 7:58
    Фотография — это напоминание
    о ком-то или о чём-то,
  • 7:58 - 8:01
    о месте, отношениях, любимом человеке.
  • 8:01 - 8:03
    Они хранители нашей памяти
    и нашей истории,
  • 8:03 - 8:06
    последняя вещь,
    которую мы возьмём с собой,
  • 8:06 - 8:08
    и первая, на поиски которой вы вернётесь.
  • 8:08 - 8:10
    В этом и заключался наш проект:
  • 8:10 - 8:14
    в восстановлении этих маленьких
    кусочков человечества,
  • 8:14 - 8:16
    в возвращении кому-то этих памятных связей.
  • 8:16 - 8:22
    Когда такое фото
    может быть возвращено в ином виде,
  • 8:22 - 8:24
    это играет большую роль
  • 8:24 - 8:26
    в жизни человека,
    который получит эту фотографию.
  • 8:26 - 8:30
    Этот проект также изменил
    и жизни ретушёров.
  • 8:30 - 8:33
    Некоторым из них он открыл связь
  • 8:33 - 8:36
    с чем-то большим; они отдавали себя,
  • 8:36 - 8:38
    используя свой талант
    для чего-то большего,
  • 8:38 - 8:41
    чем стройные модели
    и совершенная кожа.
  • 8:41 - 8:44
    Я хотела бы завершить свое выступление,
    прочитав электронное письмо,
  • 8:44 - 8:46
    которое я получила
    от одной из ретушёров, Синди,
  • 8:46 - 8:51
    в день, когда я наконец вернулась из Японии
    после шести месяцев работы.
  • 8:51 - 8:55
    «Пока я работала,
    я не могла не думать о людях
  • 8:55 - 8:58
    и историях, воплощённых в изображениях.
  • 8:58 - 9:01
    В частности,
    фотография женщин всех возрастов,
  • 9:01 - 9:06
    от бабушки до маленькой девочки,
    собравшихся вокруг младенца,
  • 9:06 - 9:09
    задела меня за живое,
    потому что подобное фото моей семьи,
  • 9:09 - 9:12
    где моя бабушка и мама,
  • 9:12 - 9:15
    я и новорождённая дочь,
    висит на нашей стене.
  • 9:15 - 9:18
    По всему миру, на протяжении веков,
  • 9:18 - 9:22
    наши основные ценности
    неизменны, не так ли?»
  • 9:22 - 9:24
    Спасибо. (Аплодисменты)
  • 9:24 - 9:28
    (Аплодисменты)
Title:
Бесси Менсон: Ретушируя жизни через фотографии
Speaker:
Becci Manson
Description:

В обломках после землетрясения и цунами в Японии в 2011 люди находили множество повреждённых фотографий с изображением их родных и близких. Фоторетушёр Бесси Менсон совместно с другими волонтёрами и коллегами со всего света, которых она привлекла к работе с помощью сети Интернет, помогала очищать и восстанавливать фотографии, возвращая таким образом воспоминания их владельцам.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:49

Russian subtitles

Revisions Compare revisions