帕姆.沃爾赫斯特:可以吃的風景
-
0:01 - 0:03換一種生活方式的願望
-
0:03 - 0:07可以開始於最意想不到的地方
-
0:07 - 0:09這是我的家鄉陶德莫登
-
0:09 - 0:11位於英格蘭北部
-
0:11 - 0:14人口一萬五千,在里茲和曼徹斯特之間
-
0:14 - 0:16相當普通的一個市鎮
-
0:16 - 0:18這個城鎮過去是這樣
-
0:18 - 0:20現在是這樣
-
0:20 - 0:24到處種植著水果、蔬菜、草藥
-
0:24 - 0:29我們稱之為宣傳式園藝(笑聲)
-
0:29 - 0:32鐵道角落、車站停車場
-
0:32 - 0:36健康中心的門口、民居的前庭花園
-
0:36 - 0:39連警察局門口都有(笑聲)
-
0:39 - 0:42我們有可食用的運河船道
-
0:42 - 0:44我們有欣欣向榮的墓地
-
0:44 - 0:51這裡的土壤特別肥沃(笑聲)
-
0:51 - 0:53我們甚至發明了一種全新的旅遊方式
-
0:53 - 0:57叫做蔬菜旅遊
-
0:57 - 1:01信不信由你,人們從世界各地趕來在我們的苗圃間閒逛
-
1:01 - 1:04甚至在沒有作物生長的時候也來(笑聲)
-
1:04 - 1:07但這引發了一場討論
-
1:07 - 1:11大家知道,我們做這些並不是因為無聊(笑聲)
-
1:11 - 1:16而是想展開一場革命
-
1:16 - 1:17我們試圖回答一個簡單的問題
-
1:17 - 1:20你能否找到一種統一的語言,它可以跨越年齡
-
1:20 - 1:25收入和文化上的差異,而人們能夠通過這種語言
-
1:25 - 1:26找到一種新的生活方式
-
1:26 - 1:28用另一種眼光看待身邊的空間
-
1:28 - 1:31想到別出心裁的資源利用方式
-
1:31 - 1:33以及全新的交流方式?
-
1:33 - 1:35我們能找到這樣一種語言嗎?
-
1:35 - 1:39是否能夠複製這些行動?
-
1:39 - 1:42答案呼之欲出
-
1:42 - 1:45這種語言就是食物
-
1:45 - 1:47三年半之前,我和幾個朋友
-
1:47 - 1:49圍坐在廚房的桌邊
-
1:49 - 1:52憑空創造了所有這些東西(笑聲)
-
1:52 - 1:56(掌聲)
-
1:56 - 1:58我們在一次公眾集會上發表了一個相當簡單的遊戲計畫
-
1:58 - 2:01沒有諮詢專家,也沒有寫什麼報告
-
2:01 - 2:03真是受夠這一套了(笑聲)
-
2:03 - 2:06我們在那次陶德莫登的公眾集會上呼籲
-
2:06 - 2:09讓我們想像我們的城鎮
-
2:09 - 2:11聚焦在三個盤子上
-
2:11 - 2:13一個盤子叫“社區”,是我們日常生活的方式
-
2:13 - 2:16一個盤子叫“學習”,是我們讓子女接受學校教育
-
2:16 - 2:19以及讓人們之間互相分享新技能
-
2:19 - 2:22還有一個盤子叫“生意”,是我們如何使用口袋裡的英鎊
-
2:22 - 2:24以及選擇支持哪些生意
-
2:24 - 2:27現在,讓我們再想像一下這些盤子
-
2:27 - 2:29因為這些以食物為中心的社區行動
而轉動起來 -
2:29 - 2:32如果我們轉動這些盤子的其中一個
-
2:32 - 2:35那就已經很不錯了,這可以促使人們開始做許多事
-
2:35 - 2:37不過,如果我們能讓“社區”盤子
-
2:37 - 2:40和“學習”盤子,以及“生意”盤子一起轉起來
-
2:40 - 2:44那就有好戲可看了
-
2:44 - 2:47我們開始發展自我調適的能力
-
2:47 - 2:50我們開始重塑社區
-
2:50 - 2:54做到這些可完全沒有用到什麼經營策略
-
2:54 - 2:59(鼓掌)
-
2:59 - 3:02還有一點很重要
-
3:02 - 3:04我們沒有請求任何人的批准
-
3:04 - 3:07就直接動手了(笑聲)
-
3:07 - 3:08我們也絕對沒有癡等著信箱裡
出現一張贊助支票 -
3:08 - 3:11才開始我們的行動
-
3:11 - 3:13最重要的是
-
3:13 - 3:15我們沒有被所謂的成熟的論據給嚇到
-
3:15 - 3:19“這些微小的舉動對解決未來的問題毫無助益”
-
3:19 - 3:23因為我見識過微小舉動的力量
-
3:23 - 3:25強大得令人肅然起敬
-
3:25 - 3:28好吧,話題轉回那次公眾集會(笑聲)
-
3:28 - 3:31在我們說完自己的提案兩秒鐘後
-
3:31 - 3:33整間會議室陷入激烈的討論中
-
3:33 - 3:37我這一生中從未見過這樣的事
-
3:37 - 3:40每一個城鎮,每一間會議室
-
3:40 - 3:41都對我們的故事產生了相同的反應
-
3:41 - 3:46人們已經準備好對這個食物的故事有所回應了
-
3:46 - 3:48他們需要能夠積極地行動
-
3:48 - 3:51他們從骨子裡感受到
-
3:51 - 3:53是時候挑起肩上的責任了
-
3:53 - 3:55對他人、也對環境
-
3:55 - 3:58投入更多的善意
-
3:58 - 4:01從三年半前的那次會議開始
-
4:01 - 4:05已經有了翻天覆地的變化
-
4:05 - 4:08我們從交換種子開始,這是很簡單的事情
-
4:08 - 4:10我們拿出一塊地,就是主要道路邊緣的那一小條
-
4:10 - 4:12以前基本上就是寵物的廁所
-
4:12 - 4:16我們將之轉變成一個十分可愛的藥草園
-
4:16 - 4:18我們用車站停車場的角落
-
4:18 - 4:20做成了菜畦
-
4:20 - 4:23讓每個人都可以分享和採摘蔬菜
-
4:23 - 4:24我們去了診所
-
4:24 - 4:27陶德莫登剛剛花費六百萬英鎊建成的醫療中心
-
4:27 - 4:30不知是什麼原因
-
4:30 - 4:34已經被有刺的植物包圍起來了(笑聲)
-
4:34 - 4:37我們問那些醫生,“介不介意我們把它們拔掉?”
-
4:37 - 4:39他們回答說“完全不介意,只要你們獲得許可證明
-
4:39 - 4:41要附上拉丁文版本,然後再複製三份”
-
4:41 - 4:44所以我們就照做了(笑聲)
-
4:44 - 4:47現在,水果樹、灌木叢、藥草和蔬菜
-
4:47 - 4:51都環繞在手術室周圍
-
4:51 - 4:53還有很多其他的例子
-
4:53 - 4:55比如警察局門口種的玉米
-
4:55 - 4:57我們也在老人院種了菜
-
4:57 - 4:58他們就可以採摘並繼續種植
-
4:58 - 5:00但這不單純只是在種菜
-
5:00 - 5:03因為我們每一個人都是這拼圖裡的一塊
-
5:03 - 5:06這包括了調動社區裡有藝術才能的人
-
5:06 - 5:08在苗圃裡做出絕妙的設計
-
5:08 - 5:10來向人們解釋其間生長的東西
-
5:10 - 5:12因為大多數人都是五穀不分的
-
5:12 - 5:14除非是用袋子包裝好
-
5:14 - 5:16上面還印了說明標示的蔬菜(笑聲)
-
5:16 - 5:19於是有人設計了這樣的東西
-
5:19 - 5:21“若似此貌,請勿採摘;
-
5:21 - 5:23若為此類,請君隨意”
-
5:23 - 5:26這是關於分享與投入善意
-
5:26 - 5:28如果有人不想種菜也不願摘菜
-
5:28 - 5:30也許他們可以做菜
-
5:30 - 5:33所以我們每一季收穫後便到街上
-
5:33 - 5:35到酒館,到教堂
-
5:35 - 5:36或其他一些人們生活的地方
-
5:36 - 5:39我們來到人群中間,告訴他們
-
5:39 - 5:41“我們都是當地食物拼圖的一部分,
-
5:41 - 5:44我們都是這一解決方案的一部分”
-
5:44 - 5:46然後,我們也知道這裡已經有了“蔬菜遊客”
-
5:46 - 5:49我們非常喜愛他們,他們棒極了
-
5:49 - 5:52我們就想,如何才能讓他們有更好的體驗?
-
5:52 - 5:54當然沒有徵求誰的意見,
-
5:54 - 5:56我們創造出了“可以吃的綠色路線”
-
5:56 - 5:59這條路線包含了展示用花園
-
5:59 - 6:03可食用的船道、以及吸引蜜蜂
-
6:03 - 6:06和各種傳粉昆蟲的園藝景點,這條路線的設計
-
6:06 - 6:09貫穿了整個小鎮
-
6:09 - 6:12經過咖啡館和小商店,穿過市場
-
6:12 - 6:16而不僅僅是來回於超市
-
6:16 - 6:18我們希望藉由改變人們穿行小鎮的足跡
-
6:18 - 6:21我們也可以改變他們的行為
-
6:21 - 6:24我們再來談談第二個盤子,“學習”盤子
-
6:24 - 6:26我們與一所高中合作
-
6:26 - 6:29開辦了一家公司
-
6:29 - 6:31設計並建設了一個魚菜共生單元
-
6:31 - 6:33就用這所高中後面的閒置土地
-
6:33 - 6:35我們正準備在一個有蜜蜂的果園裡
-
6:35 - 6:38養殖魚和蔬菜
-
6:38 - 6:40孩子們也幫忙一起建造
-
6:40 - 6:43孩子們還進入了董事會
-
6:43 - 6:44正因為社區相當熱衷於高中合作
-
6:44 - 6:48高中現在開設了農事課
-
6:48 - 6:51正因為高中開設了農事課
-
6:51 - 6:54我們開始思考,如何讓這些從未有過農業技能的孩子
-
6:54 - 6:56能真正對農事產生興趣
-
6:56 - 6:58我們如何能給他們更多的體驗?
-
6:58 - 7:00我們拿到一塊地
-
7:00 - 7:01由當地園藝中心捐贈
-
7:01 - 7:04相當泥濘,但正合我意
-
7:04 - 7:07完全由志願者主導,我們將這塊地
-
7:07 - 7:09改造成一個市場園藝培訓中心
-
7:09 - 7:12有菜棚、苗圃
-
7:12 - 7:15以及所有跟動手接觸土壤有關的事物
-
7:15 - 7:17孩子們或許會想在未來從事相關工作
-
7:17 - 7:20鑒於我們正在做的事,當地的一些學者找上門來說
-
7:20 - 7:21“你知道,我們能幫助你們設計
-
7:21 - 7:23一個商業的園藝學課程
-
7:23 - 7:24就我們所知還從未有過這樣的課程”
-
7:24 - 7:27他們已經開始著手了,我們今年稍晚就能開課
-
7:27 - 7:29這些完全是實驗性質的,並且是完全自願的
-
7:29 - 7:31再來就是第三個盤子
-
7:31 - 7:33當你走過一處可以吃的風景
-
7:33 - 7:35當你學習新技能
-
7:35 - 7:37當你開始對不同作物感到興趣
-
7:37 - 7:39你也許會願意多花一些錢
-
7:39 - 7:41來支持當地的生產者
-
7:41 - 7:43不僅是蔬菜,還有肉、乳酪和啤酒
-
7:43 - 7:45或者是別的什麼
-
7:45 - 7:48但是話說回來,我們只是一個社區團體
-
7:48 - 7:50我們只是些志願者。我們能做什麼?
-
7:50 - 7:52我們做了一些非常簡單的事情
-
7:52 - 7:53我們舉行了募捐
-
7:53 - 7:55我們在幾塊黑板頂端寫下“可以吃的驚奇”
-
7:55 - 7:57把它們發放給當地市場上的商人
-
7:57 - 8:00寫上每週販賣的商品
-
8:00 - 8:02這真的非常受歡迎!大家聚集在一起
-
8:02 - 8:04銷量也節節上升
-
8:04 - 8:07我們隨後與農民交流,對他們說
-
8:07 - 8:08“我們是認真的”
-
8:08 - 8:10但他們不太相信,於是我們想
-
8:10 - 8:13好吧,該怎麼做?
-
8:13 - 8:15我知道如果我們能針對某個產品做活動
-
8:15 - 8:17向他們展示當地人對這種產品的忠誠度
-
8:17 - 8:20也許他們就能改變主意相信我們了
-
8:20 - 8:23於是我們進行了一項活動,名字很搞笑
-
8:23 - 8:25叫做“每顆雞蛋都很重要”(笑聲)
-
8:25 - 8:28我們做了一張雞蛋地圖
-
8:28 - 8:31這是一張陶德莫登風格的地圖
-
8:31 - 8:32畫著每一個銷售自家多餘雞蛋的人
-
8:32 - 8:35他們在花園門口合法銷售給鄰居
-
8:35 - 8:37我們標注出他們的位置。一開始是四個
-
8:37 - 8:39現在有64個
-
8:39 - 8:41結果就有很多人來到店裡
-
8:41 - 8:44要買陶德莫登雞蛋
-
8:44 - 8:46從而使農民大幅增加了放養雞的數量
-
8:46 - 8:48不久後也增加了肉雞的數量
-
8:48 - 8:51儘管這些都是很小很小的進展
-
8:51 - 8:55但是當地經濟信心的增長
-
8:55 - 8:58逐漸開始表現在不同的方面
-
8:58 - 8:59農民們開始做乳酪
-
8:59 - 9:01他們增加了畜牧的數量,加養了稀有品種的豬
-
9:01 - 9:02他們開始做餡餅和派
-
9:02 - 9:05以及一些之前從沒做過的事
-
9:05 - 9:07販賣當地食品的攤位增加了
-
9:07 - 9:12在當地學生做的一個調查中
-
9:12 - 9:1549%的食品商人提到
-
9:15 - 9:17這些新措舉使他們的利潤增加了
-
9:17 - 9:20而我們不過是一些志願者做了一個實驗罷了
-
9:20 - 9:21(笑聲)
-
9:21 - 9:24我們做的都不是什麼複雜的事
-
9:24 - 9:27算不上多高明,也不是什麼獨創
-
9:27 - 9:31但它綜合了很多東西,且具有包容性
-
9:31 - 9:33這可不是讓人們
-
9:33 - 9:35搶風頭的一個運動
-
9:35 - 9:36而是重在人人參與
-
9:37 - 9:41我們有個口號:只要你吃飯,你就是我們的一員(笑聲)
-
9:41 - 9:43(鼓掌)
-
9:47 - 9:52跨越年齡隔閡,跨越收入差距,跨越文化差異
-
9:52 - 9:56這是一次振奮人心的體驗
-
9:56 - 9:57回到我們之前提出的第一個問題
-
9:59 - 10:02這是可複製的嗎?是的,它當然是可複製的
-
10:02 - 10:05英國目前有30多個小鎮
-
10:05 - 10:07在進行“可以吃的驚奇”運動
-
10:07 - 10:10無論他們選擇怎樣的形式
-
10:10 - 10:13都是在試著讓生活過得與眾不同
-
10:13 - 10:16在世界上,美國和日本都建立了這樣的社區
-
10:16 - 10:17這真美妙啊,是不是?
-
10:17 - 10:20美國、日本、紐西蘭
-
10:20 - 10:22紐西蘭人在大地震後拜訪了我們
-
10:22 - 10:26為了把這種圍繞在地種植而產生的公眾意識
-
10:26 - 10:30融入到基督城的建設理念裡
-
10:30 - 10:33這些都不需要大筆投資
-
10:33 - 10:36也不需要官僚
-
10:36 - 10:39但需要思維和觀念的轉變
-
10:39 - 10:43你要準備好調整預算和工作計畫
-
10:43 - 10:45從而創造一個社區可以從中運作的
-
10:45 - 10:48支持性工作環境
-
10:48 - 10:50我們已經有了一些絕妙的想法
-
10:50 - 10:53當地政府已經決定要讓各個角落都成為
-
10:53 - 10:56“可以吃的驚奇”行動的一部分
-
10:56 - 10:57並且要展開兩項支持性行動
-
10:57 - 11:01首先,他們打算進行閒置土地資產登記
-
11:01 - 11:03計入食物銀行的資產
-
11:03 - 11:04讓社區可以自由使用
-
11:04 - 11:07並通過發放許可證來鞏固這項措舉
-
11:07 - 11:09再者,他們對所有的公務員說
-
11:09 - 11:12希望他們盡其所能去幫助發展這些社區
-
11:12 - 11:14幫助人們保留這些空間
-
11:14 - 11:16一夜之間,我們看到了當地政府的實際行動
-
11:16 - 11:18我們看到了這些(自發的行動)成為了主流
-
11:18 - 11:22我們對里約《國際環境公約》做出了創意的回應
-
11:22 - 11:25大家還有更多的事情可以做
-
11:25 - 11:27比如說,第一
-
11:27 - 11:30請停止在公共建築周圍種植帶刺植物,這是對空間的浪費
-
11:30 - 11:34(笑聲)還有,請一定一定
-
11:34 - 11:36要創造可以吃的風景,這樣我們的孩子
-
11:36 - 11:39每天都能經過自己的盤中餐,可能是在街上
-
11:39 - 11:41或是在公園裡,隨處可見
-
11:41 - 11:45激勵市鎮規劃者,把生態菜園放在
-
11:45 - 11:48市鎮的中心地帶
-
11:48 - 11:52而非把它們放在沒人能注意到的邊緣地帶
-
11:52 - 11:54鼓勵學校認真對待相關課程
-
11:54 - 11:57而不是可有可無的課後實習
-
11:57 - 12:00如果我們想啟迪出未來的農民
-
12:00 - 12:03那麼就請在每一所學校
-
12:03 - 12:07創造出一種意識,能真正意識到
-
12:07 - 12:09環境、當地食品和土壤的重要性
-
12:09 - 12:11讓它成為學校文化的核心
-
12:11 - 12:14這樣就能培養出全新的一代
-
12:14 - 12:17有許許多多每個人力所能及的事
-
12:17 - 12:19都其實是些十分簡單的行為
-
12:19 - 12:23透過一個有機的過程
-
12:23 - 12:27透過逐漸認可每一個微小行動的力量
-
12:27 - 12:31我們最終能夠重新相信自己
-
12:31 - 12:35相信自己的能力,每一個人都能夠
-
12:35 - 12:39創造出一個不一樣的、更友善的未來
-
12:39 - 12:42在我的書中寫了,這才是真正美妙的事
-
12:42 - 12:45謝謝(鼓掌)
-
12:45 - 12:56(鼓掌)
-
12:56 - 13:00非常感謝大家(鼓掌)
- Title:
- 帕姆.沃爾赫斯特:可以吃的風景
- Speaker:
- Pam Warhurst
- Description:
-
社區如何處置閒置的土地?當然是種菜。帕姆.沃爾赫斯特在TED沙龍上帶著熱情與幽默告訴我們,她與她日漸壯大的志願隊伍如何將廢置土地變為菜園,如何改變社區中人們看待食物的方式。
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:21
![]() |
Dimitra Papageorgiou approved Chinese, Traditional subtitles for How we can eat our landscapes | |
![]() |
Ann Huang accepted Chinese, Traditional subtitles for How we can eat our landscapes | |
![]() |
Ann Huang edited Chinese, Traditional subtitles for How we can eat our landscapes | |
![]() |
Ann Huang edited Chinese, Traditional subtitles for How we can eat our landscapes | |
![]() |
Ann Huang edited Chinese, Traditional subtitles for How we can eat our landscapes | |
![]() |
Ann Huang edited Chinese, Traditional subtitles for How we can eat our landscapes | |
![]() |
Ann Huang edited Chinese, Traditional subtitles for How we can eat our landscapes | |
![]() |
Karen SONG edited Chinese, Traditional subtitles for How we can eat our landscapes |