Umijeće prvog dojma - u dizajnu i životu
-
0:04 - 0:06Bla bla bla bla bla.
-
0:06 - 0:08Bla bla bla bla.
-
0:08 - 0:11Bla bla bla bla bla bla bla bla.
-
0:11 - 0:14Bla bla bla bla.
-
0:15 - 0:17Koji je to bio vrag?
-
0:17 - 0:21Ne znate jer niste razumjeli.
-
0:21 - 0:24Nije bilo jasno.
-
0:25 - 0:28Ali nadam se da je
djelovalo dovoljno uvjerljivo -
0:28 - 0:31da je barem bilo misteriozno.
-
0:33 - 0:36Jasnoća ili misterioznost?
-
0:36 - 0:40Balansiram između ovih dviju krajnosti
na poslu grafičkog dizajnera, -
0:40 - 0:45ali i u svakodnevnom životu Njujorčanina
-
0:45 - 0:47svaki dan.
-
0:47 - 0:51Fasciniraju me dva elementa.
-
0:51 - 0:53Evo primjer.
-
0:53 - 0:57Koliko vas zna što je ovo?
-
1:00 - 1:05Dobro. A sada?
-
1:05 - 1:12Dobro. Zahvaljujući dvama spretnim
potezima genija Charlesa M. Schulza, -
1:12 - 1:15sada imamo sedam spretnih
poteza kistom koji u, a i sami po sebi -
1:15 - 1:19stvaraju potpuno nov emocionalni život,
-
1:19 - 1:22život koji očarava stotine milijuna fanova
-
1:22 - 1:24preko pedeset godina.
-
1:24 - 1:26Ovo je naslovnica knjige
-
1:26 - 1:30koju sam dizajnirao
o Schulzovu radu i umjetnosti -
1:30 - 1:32koja izlazi ove jeseni,
-
1:32 - 1:34i to je cijela naslovnica.
-
1:34 - 1:39Nema nikakvih drugih pisanih
ili vizualnih informacija na naslovnici, -
1:39 - 1:43a naslov knjige jest:
"Samo ono najnužnije". -
1:43 - 1:49Simbolično predstavlja odluke
koje ja donosim svaki dan, -
1:49 - 1:53a koje se tiču dizajna koji opažam
-
1:53 - 1:55i dizajna koji stvaram.
-
1:56 - 1:57Jasnoća.
-
1:57 - 1:59Jasnoća precizira.
-
1:59 - 2:03Direktna je, poštena, iskrena.
-
2:04 - 2:07Pitamo se: ["Kada treba biti jasan?"]
-
2:07 - 2:13Nešto poput ovoga, bez obzira
na to znamo li to protumačiti ili ne, -
2:13 - 2:16treba biti jako, jako jasno.
-
2:16 - 2:18Je li jasno?
-
2:21 - 2:27Ovo je prilično svjež primjer
gradske jasnoće koji mi je baš super, -
2:27 - 2:32prvenstveno zbog toga što
uvijek kasnim i uvijek žurim. -
2:33 - 2:39Kad su se ovakvi brojači prije nekoliko
godina počeli pojavljivati na ulicama, -
2:39 - 2:43bio sam oduševljen jer sam konačno znao
-
2:43 - 2:46koliko imam vremena da pređem ulicu
-
2:46 - 2:49prije nego što me pokupi auto.
-
2:49 - 2:53Šest? Mogu ja to. (Smijeh)
-
2:53 - 2:57Sad promotrimo suprotnu stranu jasnoće:
-
2:57 - 3:01misterioznost.
-
3:01 - 3:06Misterioznost je
kompliciranija sama po sebi. -
3:06 - 3:10Ona treba biti dešifrirana,
-
3:10 - 3:13a kad je dobro odrađena,
zaista je želimo dešifrirati. -
3:13 - 3:14["Kada treba biti misteriozan?"]
-
3:14 - 3:20Za vrijeme Drugog svjetskog rata
Nijemci su ovo zaista željeli dešifrirati, -
3:20 - 3:23ali nisu mogli.
-
3:23 - 3:26Ovo je primjer dizajna
koji sam nedavno napravio -
3:26 - 3:28za roman Harukija Murakamija,
-
3:28 - 3:31za kojeg dizajniram već više od 20 godina,
-
3:31 - 3:37a ovo je roman o mladom čovjeku
koji ima četiri dobra prijatelja -
3:37 - 3:41koji ga iznenada,
nakon prve godine studija, -
3:41 - 3:44potpuno otpile bez objašnjenja,
-
3:44 - 3:46što ga potpuno shrva.
-
3:46 - 3:51Imena prijatelja u japanskom jeziku
imaju određene konotacije s bojama. -
3:51 - 3:56Gosp. Crveni i gosp. Plavi
te gđica Bijela i gđica Crna. -
3:57 - 4:00Tsukuru Tazaki - njegovo ime
ne odgovara nijednoj boji, -
4:00 - 4:05pa mu je nadimak Bezbojni
i kako se prisjeća njihovog prijateljstva, -
4:05 - 4:08sjeća se kako su bili
kao pet prstiju jedne ruke. -
4:08 - 4:12Stoga sam osmislio ovaj
pomalo apstraktan prikaz toga, -
4:12 - 4:16ali još se puno toga odvija
ispod površine te priče, -
4:16 - 4:21kao i ispod površine korica knjige.
-
4:21 - 4:26Četiri prsta sada predstavljaju
četiri željezničke linije -
4:26 - 4:28podzemne željeznice u Tokiju
-
4:28 - 4:30koja je bitna za priču.
-
4:31 - 4:34Tu imate i bezbojnu liniju
-
4:34 - 4:36koja je na križanju
sa svakom drugom bojom, -
4:36 - 4:39a kasnije u knjizi on radi upravo to;
-
4:39 - 4:41pronalazi svakoga od njih
-
4:41 - 4:44da sazna zašto su bili
takvi prema njemu. -
4:44 - 4:49Ovo je trodimenzionalni gotov proizvod
-
4:49 - 4:51koji stoji na mom stolu u uredu.
-
4:51 - 4:56Nadao sam se da će
promatrač biti toliko očaran -
4:56 - 4:59misterioznim izgledom korica
-
4:59 - 5:02da će je poželjeti pročitati,
-
5:02 - 5:07dešifrirati i razjasniti si
zašto izgleda tako kako izgleda. -
5:08 - 5:10["Vizualna varijacija."]
-
5:10 - 5:14Ovako se koristi
poznatiji oblik misterija. -
5:14 - 5:16Što to znači?
-
5:16 - 5:19Ovo: ["Neka izgleda kao nešto drugo."]
-
5:19 - 5:23Vizualnom varijacijom način
na koji promatramo određenu stvar -
5:23 - 5:28primjenjujemo na nešto drugo
kako bismo to vidjeli u drukčijem svjetlu. -
5:28 - 5:32Taj sam pristup htio primijeniti
na knjigu eseja Davida Sedarisa -
5:32 - 5:35koja je tada nosila ovo ime.
["Sva ljepota koja će vam ikad zatrebati"] -
5:35 - 5:39Stvar je u tome da taj naslov
zapravo ne znači ništa. -
5:39 - 5:43Nema veze ni s jednim esejom iz knjige.
-
5:43 - 5:48Autorovom je dečku ideja došla u snu.
-
5:48 - 5:54Hvala vam, dakle...
-- (Smijeh) -- inače kreiram dizajn -
5:54 - 5:58koji se na neki način temelji
na tekstu, ali ovo je sav tekst. -
5:58 - 6:02Misteriozni naslov koji ne znači ništa.
-
6:02 - 6:05Razmišljao sam:
-
6:05 - 6:11gdje možemo vidjeti misteriozni tekst koji
izgleda kao da nešto znači, ali ne znači? -
6:11 - 6:13Nedugo zatim,
-
6:13 - 6:17nakon jedne kineske večere,
-
6:17 - 6:23stiglo je ovo i pomislih:
"Ah, to je to, idejagazam!" (Smijeh) -
6:23 - 6:29Uvijek sam volio duhovito misteriozne
stilske figure u kolačićima sudbine -
6:29 - 6:32koje izgledaju kao da znače
nešto iznimno duboko, -
6:32 - 6:36ali kad malo razmislite o njima,
ako razmislite, ne znače ništa. -
6:36 - 6:42Ovaj kaže: "Malo tko zna
koliko dobivamo izbjegavajući budućnost." -
6:43 - 6:45Hvala. (Smijeh)
-
6:45 - 6:51Ali ovu vizualnu varijaciju
možemo primijeniti na gosp. Sedarisa, -
6:51 - 6:57a budući da znamo
kako kolačići sudbine izgledaju, -
6:57 - 6:59komadići kolačića nam više ni ne trebaju.
-
6:59 - 7:02Vidimo samo nešto neobično
-
7:02 - 7:04i znamo da volimo Davida Sedarisa
-
7:04 - 7:07i nadamo se da će nam se i ovo svidjeti.
-
7:08 - 7:11["'Prevarant', eseji Davida Rakoffa"]
David Rakoff krasan je pisac -
7:11 - 7:14koji je svojoj prvoj knjizi
nadjenuo ime "Prevarant" -
7:14 - 7:18jer su ga časopisi slali na zadatke
-
7:18 - 7:21da obavlja poslove
za koje nije bio opremljen. -
7:21 - 7:23Ovog mršavog malenog gradskog čovjeka
-
7:23 - 7:27časopis GQ poslao je na rijeku Colorado
-
7:27 - 7:30na rafting da vide hoće li preživjeti,
-
7:31 - 7:35a zatim je trebao pisati o tome,
no on je to smatrao prevarom -
7:35 - 7:37i krivim prikazivanjem njega samog.
-
7:37 - 7:42Zato sam htio da korice ove knjige također
same po sebi budu krivo prikazivanje -
7:42 - 7:47koje će pokazati
čitateljevu reakciju na njega. -
7:47 - 7:50To me dovelo do grafita
-
7:50 - 7:52koji me fasciniraju.
-
7:52 - 7:55Svatko tko živi u gradskom okruženju
-
7:55 - 7:59s vremena na vrijeme nailazi na njih,
a postoje i različite vrste grafita. -
7:59 - 8:03U četvrti Lower East Sidea uslikao sam
-
8:03 - 8:05ovaj transformator na pločniku
-
8:05 - 8:07koji je naveliko išaran.
-
8:07 - 8:13Možete pomisliti da je to
šarmantna urbana afektacija -
8:13 - 8:17ili da je to protuzakonita
zloupotreba vlasništva, -
8:17 - 8:20ali mislim da ćemo se svi složiti s tim
-
8:20 - 8:23da je nečitljivo.
-
8:23 - 8:26Zar ne? Tu nema jasne poruke.
-
8:26 - 8:32Postoji još jedna vrsta grafita
koja je meni puno zanimljivija, -
8:32 - 8:35a nazivam ih editorijalskim grafitima.
-
8:35 - 8:39Ovu sam sliku nedavno
uslikao u podzemnoj željeznici. -
8:39 - 8:43Nekad naiđete na puno
lascivnih, glupih stvari, -
8:43 - 8:48ali ovaj mi je bio zanimljiv.
Na ovom posteru piše -
8:48 - 8:50rah-rah Airbnb
-
8:50 - 8:53i netko je uzeo marker
-
8:53 - 8:56i uredio ga na način da sad
pokazuje što on misli o tome. -
8:56 - 8:59To me zainteresiralo,
-
8:59 - 9:03pa sam počeo razmišljati
kako to primijeniti na ovu knjigu. -
9:03 - 9:08Dobijem knjigu ovog autora,
počnem je čitati i razmišljam -
9:08 - 9:13kako taj tip nije ono
za što se izdaje, on je prevarant; -
9:13 - 9:17uzmem crveni marker
-
9:17 - 9:21i iz frustracije to napišem na naslovnicu.
-
9:21 - 9:25Gotov dizajn. (Smijeh)
-
9:26 - 9:30I njima se to svidjelo! (Smijeh)
-
9:30 - 9:32Svidjelo se autoru, svidjelo se izdavaču
-
9:32 - 9:35i knjiga je tako i tiskana.
-
9:35 - 9:40Bilo je super gledati ljude kako je
čitaju po podzemnim željeznicama, -
9:40 - 9:42hodaju uokolo s njom ili što već
-
9:42 - 9:46i svi su izgledali pomalo ludo.
-
9:46 - 9:48(Smijeh)
-
9:49 - 9:53["'Perfidia', roman Jamesa Ellroya"]
James Ellroy, izvrstan autor krimića, -
9:53 - 9:55dobar prijatelj s kojim sam
surađivao dugi niz godina -
9:55 - 9:57i vjerojatno najpoznatiji kao autor
-
9:57 - 10:00"Crne Dalije" i "L. A. Povjerljivo".
-
10:00 - 10:05To je naslov najnovijeg romana,
iznimno misteriozno ime -
10:05 - 10:09za koje sam siguran da puno ljudi
zna što znači, ali puno ih ne zna. -
10:09 - 10:16Roman govori o japansko-američkom
detektivu u Los Angelesu godine 1941. -
10:16 - 10:18koji istražuje ubojstvo,
-
10:18 - 10:20no iskrsne napad na Pearl Harbor,
-
10:20 - 10:23a kao da mu život već
nije bio dovoljno težak, -
10:23 - 10:28uzburkaju se strasti
oko međurasnih odnosa, -
10:28 - 10:33ubrzo se osnivaju
japansko-američki zatočenički logori -
10:33 - 10:35te se stvaraju tenzije
-
10:35 - 10:39i ostale grozote dok se on
još uvijek bavi rješavanjem slučaja. -
10:39 - 10:45U početku sam to doslovno shvaćao;
-
10:45 - 10:49uzmemo Pearl Harbor,
dodamo ga Los Angelesu -
10:49 - 10:56i pretvorimo sve ovo
u smak svijeta na obzoru grada. -
10:56 - 10:59Ovo je slika Pearl Harbora
-
10:59 - 11:02samo presađena na Los Angeles.
-
11:02 - 11:05Mom glavnom uredniku
ideja je bila zanimljiva, -
11:05 - 11:10ali mislio je da mogu ja
i bolje, ako ne i jednostavnije. -
11:10 - 11:15Stoga sam se vratio na početak.
-
11:15 - 11:19Također, budući da živim
u susjedstvu u kojem živim, -
11:19 - 11:23radim u neboderu u središtu grada
-
11:23 - 11:26i svake noći prije nego što odem iz ureda,
-
11:26 - 11:29moram pritisnuti ovo dugme da izađem,
-
11:29 - 11:32velika i teška staklena vrata
otvore mi put do dizala. -
11:32 - 11:36Jedne noći, iznenada,
-
11:36 - 11:42gledao sam i vidio sve to
u sasvim novom svjetlu. -
11:42 - 11:44Veliki crveni gumb, opasnost.
-
11:44 - 11:47Pomislio sam je to toliko očito
-
11:47 - 11:50da mora da je
iskorišteno već milijun puta, -
11:50 - 11:54pa sam pretražio slike na Googleu,
ali nisam pronašao nijednu naslovnicu -
11:54 - 11:57koja je tako izgledala.
-
11:57 - 11:59To je riješilo problem,
-
11:59 - 12:02a grafički je zanimljvije
-
12:02 - 12:06i stvara veće tenzije između pomisli
-
12:06 - 12:11na određenu vrstu sutona
koji se spušta nad L.A. i Ameriku. -
12:12 - 12:14["'Gutljaj', Putovanje probavnim
sustavom, autorice M. Roach"] -
12:14 - 12:17Mary Roach sjajna je spisateljica
-
12:17 - 12:20koja uzima naoko dosadne znanstvene teme
-
12:20 - 12:24i pretvara ih u zabavnu tematiku.
-
12:24 - 12:25U ovom konkretnom slučaju
-
12:25 - 12:28radi se o ljudskom probavnom sustavu.
-
12:28 - 12:33Pokušavam smisliti naslovnicu knjige.
-
12:34 - 12:38Ovo je autoportret. (Smijeh)
-
12:38 - 12:44Svakog jutra pogledam se u ogledalo
-
12:44 - 12:47da provjerim je li mi jezik crn.
-
12:47 - 12:50Ukoliko nije, sve je u redu.
-
12:50 - 12:53(Smijeh)
-
12:55 - 12:58Predlažem da svi to počnete raditi.
-
12:58 - 13:02No, počeo sam razmišljati
kako nam je to uvod. -
13:02 - 13:05Zar ne? Uvod u probavni sustav.
-
13:06 - 13:08Vjerujem da se svi slažemo
-
13:08 - 13:12da su slike ljudskih usta,
ako je vjerovati ovome, -
13:12 - 13:16odvratne. (Smijeh)
-
13:16 - 13:20Stoga sam se za naslovnicu
odlučio za ilustraciju -
13:20 - 13:22koja je malo manje odvratna
-
13:22 - 13:27i koja nas podsjeća da je
probavnom sustavu bolje pristupiti -
13:27 - 13:29s ovog kraja...
-
13:29 - 13:32(Smijeh)
-
13:32 - 13:35Ne moram čak ni završiti
ovu rečenicu. Dobro. -
13:36 - 13:37["Beskorisni misterij"]
-
13:37 - 13:41Što se dogodi kad se
jasnoća i misterij pomiješaju? -
13:42 - 13:43To se jako često događa,
-
13:43 - 13:46a to ja nazivam beskorisnim misterijem.
-
13:46 - 13:49Odem u podzemnu željeznicu,
često idem podzemnom željeznicom, -
13:49 - 13:53i naletim na ovaj letak
nalijepljen na gredu. -
13:55 - 13:58I mislim si: oh, ne!
-
13:58 - 14:02Dolazi vlak i pokušavam
shvatiti što sve to znači -
14:02 - 14:05i baš ti hvala.
-
14:05 - 14:09Ovdje je djelomično problem u tome
što su kategorizirali informacije -
14:09 - 14:12na način na koji oni misle da je
koristan, a iskreno, uopće nije. -
14:12 - 14:16To je misterij koji nam ne treba.
-
14:16 - 14:24Treba nam korisna jasnoća,
pa sam, zabave radi, ovo redizajnirao -
14:24 - 14:26korištenjem istih elemenata.
-
14:26 - 14:29(Pljesak)
-
14:30 - 14:34Hvala, još uvijek čekam
da mi se jave iz MTA-a. (Smijeh) -
14:34 - 14:38Čak nisam ni koristio
ništa više boja nego oni, -
14:38 - 14:41oni se samo nisu sjetili
4 i 5 obojiti u zeleno, -
14:41 - 14:44budale. (Smijeh)
-
14:45 - 14:48Prvo opazimo izmjenu usluge,
-
14:48 - 14:52a zatim nam dvije pune
rečenice s glavom i repom -
14:52 - 14:56govore o tome o kakvoj se
izmjeni radi i što će se dogoditi. -
14:56 - 15:00Nisam normalan! (Smijeh)
-
15:02 - 15:04["Koristan misterij"]
Dobro. -
15:04 - 15:10Evo misterij kakav volim:
-
15:10 - 15:11ambalaža.
-
15:11 - 15:15Ovaj redizajn limenke dijetalne Cole
-
15:15 - 15:20Turnera Duckwortha uistinu je umjetnost.
-
15:20 - 15:24Remek-djelo. Predivna je.
-
15:24 - 15:27Dijelom mi se toliko sviđa kao dizajneru
-
15:27 - 15:31upravo zato što je to
vizualna varijacija dijetalne Cole. -
15:31 - 15:35Font, boje, siva pozadina,
-
15:35 - 15:40a sve je svedeno na osnovne dijelove,
-
15:40 - 15:43kao da se vraćamo na lice Charlija Browna.
-
15:43 - 15:47Kako im dati tek toliko
informacija da znaju o čemu se radi, -
15:47 - 15:51ali cijeneći znanje koje već posjeduju
-
15:51 - 15:52o toj stvari?
-
15:52 - 15:56Sjajno izgleda, ušli bi u slastičarnicu,
-
15:56 - 16:01iznenada to ugledali
na polici i krasno je. -
16:01 - 16:04Tu dolazimo do sljedeće stvari
-
16:04 - 16:07["Beskorisna jasnoća"]
koja tim više rastužuje, -
16:07 - 16:09barem mene.
-
16:09 - 16:12Vratimo se opet na podzemnu željeznicu.
-
16:12 - 16:14Nakon što je ovo izišlo,
-
16:14 - 16:16uslikao sam ove slike.
-
16:16 - 16:19Podzemna željeznica na Times Squareu:
-
16:19 - 16:24Coca-Cola otkupila je
cijelu željeznicu za reklamiranje. -
16:24 - 16:28Neki od vas možda znaju na što ciljam.
-
16:29 - 16:30Aha.
-
16:30 - 16:33"Došao si u NY s odjećom u ruksaku,
-
16:33 - 16:36novcem u džepu
i usredotočen na krajnji cilj. -
16:36 - 16:39Na 'koki' si."(Smijeh)
-
16:45 - 16:48"Došao si u NY s diplomom s MBA-a,
jednim čistim odijelom -
16:48 - 16:50i čvrstim stiskom ruke.
-
16:50 - 16:53Na 'koki' si." (Smijeh)
-
16:54 - 16:58To su prave reklame! (Smijeh)
-
16:58 - 17:02Nisu poštedjeli ni nosive grede,
-
17:02 - 17:06samo što su se poigrali
s redom riječi. (Smijeh) -
17:08 - 17:11"'Koka' na kojoj si." (Smijeh)
-
17:11 - 17:14["Oprostite, na ČEMU sam?"]
-
17:14 - 17:18Cijela je kampanja bila veliki promašaj
-
17:18 - 17:22od koje se odustalo gotovo odmah
zbog negodovanja potrošača -
17:22 - 17:27i različitih parodija po internetu -
-
17:27 - 17:29(Smijeh) -
-
17:29 - 17:34a i ova točka pored "si"
nije točka već zaštitni znak. -
17:35 - 17:36Baš vam hvala.
-
17:36 - 17:40Meni je bilo jednostavno zaprepašćujuće
-
17:40 - 17:46to kako su uspjeli ambalažu napraviti
tako misteriozno lijepom i savršenom, -
17:46 - 17:51a poruku tako nepodnošljivo, jasno krivom.
-
17:51 - 17:54To mi je bilo nevjerojatno.
-
17:54 - 18:00Nadam se da sam uspio podijeliti
s vama neke od svojih spoznaja -
18:00 - 18:04o upotrebi jasnoće i misterija u mom poslu
-
18:04 - 18:09i možda vam i pomogao odlučiti
kada da u životu budete jasniji, -
18:09 - 18:15a kada malo misteriozniji i nepovjerljivi.
-
18:15 - 18:18(Smijeh)
-
18:19 - 18:24Ako ćete već nešto
zapamtiti iz mog govora, -
18:24 - 18:26neka to bude ovo:
-
18:26 - 18:29Blih blih blih blah. Bla bla blih.
["'Procijeni ovo', Chip Kidd"] -
18:29 - 18:32Blih blih bla bla bla.
Bla bla bla. -
18:32 - 18:34Bla bla.
-
18:34 - 18:38(Pljesak)
- Title:
- Umijeće prvog dojma - u dizajnu i životu
- Speaker:
- Chip Kidd
- Description:
-
Dizajner naslovnica knjiga Chip Kidd predobro zna kako stvari često procjenjujemo na temelju prvih dojmova. U ovom duhovitom govoru ubrzanog tempa C. Kidd objašnjava dvije tehnike (jasnoću i misterij) koje dizajneri koriste kako bi iste sekunde prenijeli željenu poruku te kada, zašto i kako te tehnike funkcioniraju. Kidd hvali prekrasne i korisne dizajne, grdi manje uspješne pokušaje i pokazuje nam ideje koje se kriju iza njegovih najuspješnijih naslovnica knjiga.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:57
Retired user approved Croatian subtitles for The art of first impressions -- in design and life | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for The art of first impressions -- in design and life | ||
Retired user edited Croatian subtitles for The art of first impressions -- in design and life | ||
Retired user edited Croatian subtitles for The art of first impressions -- in design and life | ||
Retired user edited Croatian subtitles for The art of first impressions -- in design and life | ||
Anja Kolobarić edited Croatian subtitles for The art of first impressions -- in design and life | ||
Anja Kolobarić edited Croatian subtitles for The art of first impressions -- in design and life | ||
Anja Kolobarić edited Croatian subtitles for The art of first impressions -- in design and life |