< Return to Video

Zašto ćemo se oslanjati na robote?

  • 0:01 - 0:02
    Artur Č. Klark,
  • 0:02 - 0:05
    poznati pisac naučne fantastike
    iz 1950-ih
  • 0:05 - 0:09
    je rekao: "Mi precenjujemo tehnologiju
    na kratke staze
  • 0:09 - 0:12
    i potcenjujemo je na duge staze."
  • 0:12 - 0:14
    I mislim da je taj naš strah
  • 0:14 - 0:19
    vezan za poslove koji nestaju
    zbog veštačke inteligencije i robota.
  • 0:19 - 0:21
    Tako precenjujemo tehnologiju
    na kratke staze.
  • 0:21 - 0:27
    Mene brine da li ćemo dobiti tehnologiju
    koja nam treba na duge staze,
  • 0:27 - 0:33
    jer će nas demografija zaista dovesti
    do mnogih poslova koji treba da se urade
  • 0:33 - 0:38
    i naše društvo će morati da se gradi
    na leđima gvozdenih robota u budućnosti.
  • 0:38 - 0:41
    Zato me plaši da nećemo imati
    dovoljno robota.
  • 0:41 - 0:45
    A strah od gubljenja poslova
    zbog tehnologije je prisutan već dugo.
  • 0:45 - 0:49
    Još je 1957. bio film
    sa Spenserom Trejsijem i Ketrin Hepbern.
  • 0:49 - 0:51
    Znate kako se završio.
  • 0:51 - 0:55
    Spenser Trejsi je uveo kompjuter,
    centralni kompjuter iz 1957.
  • 0:55 - 0:57
    da pomogne bibliotekarima.
  • 0:57 - 1:00
    Bibliotekari u kompaniji
    bi odgovarali na pitanja direktora:
  • 1:00 - 1:04
    "Kako se zovu irvasi Dedа Mraza?"
  • 1:04 - 1:05
    I oni bi to potražili.
  • 1:05 - 1:08
    Centralni kompjuter je trebalo
    da im u tome pomogne.
  • 1:08 - 1:12
    Naravno, od centralnih kompjutera
    iz 1957. nije bilo mnogo pomoći.
  • 1:12 - 1:15
    Bibliotekari su se uplašili
    da će njihovi poslovi nestati,
  • 1:15 - 1:17
    ali to se, u stvari, nije desilo.
  • 1:17 - 1:22
    Broj bibliotekara je rastao
    još dugo posle 1957.
  • 1:22 - 1:25
    Sve dok internet nije ušao u igru,
  • 1:25 - 1:28
    s vebom i pretraživačima,
  • 1:28 - 1:30
    potreba za bibliotekarima nije opala.
  • 1:30 - 1:34
    Čini mi se da su svi iz 1957.
    potpuno potcenili
  • 1:34 - 1:39
    nivo tehnologije koju danas svi nosimo
    u rukama i po džepovima.
  • 1:39 - 1:45
    Možemo samo da upitamo:
    "Kako se zovu irvasi Deda Mraza?",
  • 1:45 - 1:47
    ili bilo šta drugo i da odmah
    dobijemo odgovor.
  • 1:47 - 1:52
    Inače, plate bibliotekara su rasle brže
  • 1:52 - 1:55
    od plata za druge poslove u SAD-u,
    u istom tom periodu
  • 1:55 - 1:59
    jer su bibliotekari i kompjuteri
    postali partneri.
  • 1:59 - 2:02
    Kompjuteri su postali sredstvo i bibliotekari
    su dobili više sredstava za korišćenje
  • 2:02 - 2:04
    i postali su efikasniji u tom periodu.
  • 2:04 - 2:06
    Isto se dogodilo u kancelarijama.
  • 2:06 - 2:08
    U ranijim vremenima
    ljudi su koristili tabele.
  • 2:08 - 2:10
    Tabele, na raširenim listovima papira,
  • 2:10 - 2:13
    su se izračunavale ručno.
  • 2:13 - 2:15
    A onda se pojavila ta zanimljiva stvar.
  • 2:15 - 2:17
    Kompjuterskom revolucijom '80-ih,
  • 2:17 - 2:22
    napravljeni su tabelarni programi
    baš za činovnike,
  • 2:22 - 2:24
    ne da bi ih zamenili,
  • 2:24 - 2:28
    već za činovnike sposobne
    da programiraju.
  • 2:28 - 2:31
    Tako su činovnici
    postali programeri tabela.
  • 2:31 - 2:33
    To je povećalo njihove mogućnosti.
  • 2:33 - 2:36
    Nisu više morali da rade
    svakodnevne proračune
  • 2:36 - 2:39
    već su mogli da urade mnogo više.
  • 2:39 - 2:42
    Danas, počinjemo da susrećemo robote
    u našim životima.
  • 2:42 - 2:45
    Na levoj strani je IRobotov PakBot.
  • 2:45 - 2:48
    Kada su vojnici naišli na bombe
    pored puta u Iraku i Avganistanu,
  • 2:48 - 2:52
    umesto da su obukli bombaška odela,
    izašli i ubadali štapom,
  • 2:52 - 2:54
    kako su to radili sve do 2002.,
  • 2:54 - 2:56
    sada su slali robota.
  • 2:56 - 2:58
    Dakle, robot preuzima opasne poslove.
  • 2:58 - 3:03
    Na desnoj strani su neki TUG roboti
    od kompanije "Aethon" iz Pitsburga.
  • 3:03 - 3:05
    Nalaze se u stotinama bolnica
    širom SAD-a.
  • 3:05 - 3:08
    Oni odnose prljave čaršave
    dole u perionicu.
  • 3:08 - 3:09
    Vraćaju prljave sudove u kuhinju.
  • 3:09 - 3:12
    Donose lekove iz apoteke.
  • 3:12 - 3:14
    Tako da su medicinske sestre
    i niže bolničko osoblje rasterećeni
  • 3:14 - 3:18
    od svakodnevnog mehaničkog posla
    guranja tih stvari,
  • 3:18 - 3:20
    da bi provodili više vremena
    s pacijentima.
  • 3:20 - 3:25
    U stvari, roboti su postali sveprisutni
    u našim životima na mnogo načina.
  • 3:25 - 3:30
    Ali čini mi se kada su u pitanju
    fabrički roboti, da ih se ljudi plaše,
  • 3:30 - 3:34
    jer je opasno biti u njihovoj okolini.
  • 3:34 - 3:39
    Da bi ih programirali morate da razumete
    6-dimenzionalne vektore i kvaternione,
  • 3:39 - 3:42
    a obični ljudi ne mogu
    da komunicirijaju sa njima.
  • 3:42 - 3:45
    Mislim da je ta tehnologija
    otišla pogrešnim putem.
  • 3:45 - 3:48
    Odvojila je radnike od tehnologije
  • 3:48 - 3:52
    i čini mi se da zaista moramo
    da imamo u vidu tehnologiju
  • 3:52 - 3:54
    sa kojom obični radnici mogu
    da komuniciraju.
  • 3:54 - 3:57
    Danas ću vam govoriti o Baksteru,
    koga sam već spominjao.
  • 3:57 - 4:02
    Bakstera vidim kao put –
    prvi talas robota
  • 4:02 - 4:06
    sa kojim obični ljudi mogu da komuniciraju
    u industrijskom okruženju.
  • 4:06 - 4:07
    Dakle, Bakster je ovde gore.
  • 4:07 - 4:10
    Ovo je Kris Herbert
    iz "Rethink Robotics-a".
  • 4:10 - 4:12
    Tamo imamo pokretnu traku.
  • 4:12 - 4:15
    I ako osvetljenje nije prejako –
  • 4:15 - 4:19
    Ah, ah! Evo ga.
    Pokupio je predmet sa pokretne trake.
  • 4:19 - 4:22
    Doći će, doneće ga ovamo
    i spustiće ga.
  • 4:22 - 4:25
    I onda će se vratiti
    da bi uzeo drugi predmet.
  • 4:25 - 4:29
    Interesantno je da Bakster
    ima pomalo osnovnog zdravog razuma.
  • 4:29 - 4:31
    Usput, šta se dešava s očima?
  • 4:31 - 4:32
    Oči su tamo na ekranu.
  • 4:32 - 4:35
    Oči gledaju u pravcu
    u kome će se robot kretati.
  • 4:35 - 4:37
    Osoba koja komunicira sa robotom
  • 4:37 - 4:41
    zna kuda će ići i nije
    iznenađena njegovim kretanjem.
  • 4:41 - 4:43
    Ovde je Kris uzeo predmet
    iz njegove ruke,
  • 4:43 - 4:46
    a Bakster nije otišao
    i pokušao da ga spusti;
  • 4:46 - 4:48
    već se vratio, shvativši
    da mora uzeti još jedan.
  • 4:48 - 4:51
    Ima malo osnovnog zdravog razuma,
    kreće se i skuplja predmete.
  • 4:51 - 4:53
    Sa Baksterom se može
    bezbedno komunicirati.
  • 4:53 - 4:56
    To ne biste želeli da radite
    sa sadašnjim industrijskim robotom.
  • 4:56 - 4:58
    No Bakster vas neće povrediti.
  • 4:58 - 5:02
    On oseća silu,
    razume da je Kris tamo
  • 5:02 - 5:05
    i ne gura ga i ne povređuje ga.
  • 5:05 - 5:08
    Ipak, čini mi se da je najinteresantniji
    Baksterov korisnički interfejs.
  • 5:08 - 5:11
    Sada će ga Kris dohvatiti
    za drugu ruku.
  • 5:11 - 5:17
    Kada mu dohvati ruku, on je u modalitetu
    nulte sile kompenzovane gravitacijom
  • 5:17 - 5:19
    i na ekranu se pojavi grafika.
  • 5:19 - 5:23
    Na levoj strani ekrana vidite ikone
    za desnu ruku.
  • 5:23 - 5:26
    Kris će mu staviti nešto u ruku,
    robot će to doneti ovamo
  • 5:26 - 5:31
    i pritiskom na dugme
    pustiće to iz ruke.
  • 5:31 - 5:36
    I robot razmišlja: "Ah, mora da je mislio
    da ću spustiti taj predmet."
  • 5:36 - 5:37
    Tada se upali mala ikona tamo.
  • 5:37 - 5:43
    Kris mu skuplja prste,
  • 5:43 - 5:47
    a robot zaključuje:
    "Ah, želite da podignem predmet."
  • 5:47 - 5:49
    Tada se upali zelena ikona tamo.
  • 5:49 - 5:54
    Kris će označiti područje
    u kome će robot da skuplja predmete.
  • 5:54 - 5:59
    Samo ih premešta okolo i robot shvata
    da je to područje za traženje.
  • 5:59 - 6:01
    Nije morao da to izabere na meniju.
  • 6:01 - 6:04
    I sada će otići i vežbaće
    vizuelnu pojavu tog predmeta,
  • 6:04 - 6:06
    dok mi nastavljamo s govorom.
  • 6:06 - 6:08
    Kako nastavljamo ovde,
  • 6:08 - 6:10
    reći ću vam kako to izgleda
    u fabrikama.
  • 6:10 - 6:11
    Ove robote otpremamo svaki dan
  • 6:11 - 6:13
    u fabrike širom zemlje.
  • 6:13 - 6:14
    Ovo je Mildred.
  • 6:14 - 6:16
    Mildred je fabrička radnica
    iz Konektikata.
  • 6:16 - 6:18
    Radi na traci preko 20 godina.
  • 6:18 - 6:21
    Sat vremena nakon što je videla svog
    prvog industrijskog robota,
  • 6:21 - 6:25
    programirala ga je
    da obavlja neke poslove u fabrici.
  • 6:25 - 6:27
    Zaključila je
    da joj se roboti zaista sviđaju.
  • 6:27 - 6:32
    I robot je radio njene pređašnje,
    jednostavne i ponavljajuće poslove.
  • 6:32 - 6:33
    Sada ima robota koji to radi.
  • 6:33 - 6:36
    Kada smo prvi put bili na razgovoru
    sa ljudima u fabrikama
  • 6:36 - 6:39
    o tome kako da postignemo bolju
    komunikaciju između robota i njih,
  • 6:39 - 6:40
    jedno od pitanja
    koje smo im postavili bilo je:
  • 6:40 - 6:43
    "Da li želite da vaša deca
    rade u fabrici?"
  • 6:43 - 6:47
    Univerzalni odgovor je bio:
    "Ne, želim bolji posao za svoju decu".
  • 6:47 - 6:51
    Rezultat toga je
    da je Mildred tipična
  • 6:51 - 6:52
    današnja fabrička radnica u SAD.
  • 6:52 - 6:55
    Oni su stariji i biće još stariji.
  • 6:55 - 6:57
    Nema mnogo mladih ljudi
    zaposlenih u fabrici.
  • 6:57 - 7:01
    Pošto im njihovi zadaci
    postaju sve tegobniji
  • 7:01 - 7:04
    moramo im dati sredstva
    s kojima će moći sarađivati,
  • 7:04 - 7:05
    tako da bi roboti
    mogli biti deo rešenja,
  • 7:05 - 7:10
    da mogu da nastave s radom
    i mi sa proizvodnjom u SAD.
  • 7:10 - 7:14
    Naša vizija je da Mildred,
    radnica na traci,
  • 7:14 - 7:17
    postane Mildred – trener robota.
  • 7:17 - 7:18
    Ona podiže svoju ulogu,
  • 7:18 - 7:23
    kao što su činovnici u '80-im
    povisili svoju ulogu.
  • 7:23 - 7:27
    Ne dajemo im sredstva koja moraju
    da uče godinama da bi ih korisitili,
  • 7:27 - 7:31
    već njihov način rada
    mogu da nauče u par minuta.
  • 7:31 - 7:35
    Postoje dve velike zakonitosti
    koje su svojevoljne, ali neizbežne.
  • 7:35 - 7:38
    To su klimatske promene
    i demografija.
  • 7:38 - 7:40
    Demografija će zaista
    promeniti naš svet.
  • 7:40 - 7:44
    Ovo je procenat odraslih
    koji su u radnim godinama.
  • 7:44 - 7:46
    Malo više se spustio
    u poslednjih 40 godina.
  • 7:46 - 7:50
    U narednih 40 godina to će se
    dramatično promeniti, čak i u Kini.
  • 7:50 - 7:56
    Procenat odraslih u radnim godinama
    dramatično opada.
  • 7:56 - 8:01
    Posmatrano s druge strane,
    broj penzionera brzo raste
  • 8:01 - 8:05
    kako "bebi-bumeri" stižu
    do godina za penziju.
  • 8:05 - 8:08
    To znači da će biti više ljudi
    s manje novca za socijalnu sigurnost
  • 8:08 - 8:11
    u borbi za usluge.
  • 8:11 - 8:15
    Ali više od toga,
    što smo stariji postajemo slabiji
  • 8:15 - 8:17
    i ne možemo da obavljamo
    sve ranije uobičajene zadatke.
  • 8:17 - 8:21
    Ukoliko pogledamo statistike
    o starosti negovatelja,
  • 8:21 - 8:26
    oni su sve stariji.
  • 8:26 - 8:28
    To se statistički dešava
    upravo sada.
  • 8:28 - 8:34
    Povećavanjem starije populacije
    i sve starijih penzionera,
  • 8:34 - 8:36
    biće sve manje ljudi
    da se o njima brinu.
  • 8:36 - 8:38
    Zato mislim da ćemo stvarno morati
    da imamo robote da nam pomažu.
  • 8:38 - 8:41
    Ne mislim na robota
    u smislu saputnika.
  • 8:41 - 8:45
    Mislim na robote koji rade stvari
    koje obično sami obavljamo,
  • 8:45 - 8:46
    a koje nam postaju
    napornije u starosti.
  • 8:46 - 8:49
    Nošenje namirnica u i iz auta,
    uz stepenice, do kuhinje
  • 8:49 - 8:52
    ili čak, kad postanemo mnogo stariji,
  • 8:52 - 8:55
    vožnja naših automobila
    radi odlaska u posete.
  • 8:55 - 9:01
    Mislim da robotika daje ljudima
    mogućnost dostojanstvene starosti
  • 9:01 - 9:05
    ako imamo rešenu kontrolu robota.
  • 9:05 - 9:08
    Oni ne moraju da se oslanjaju na ljude
    kojih je sve manje, da im pomažu.
  • 9:08 - 9:15
    Zaista mislim
    da ćemo više vremena provoditi
  • 9:15 - 9:17
    sa robotima kao što je Bakster
  • 9:17 - 9:24
    i da ćemo raditi sa robotima kao Bakster
    u svakodnevnom životu. I da ćemo –
  • 9:24 - 9:26
    Evo, Bakster, dobro je.
  • 9:26 - 9:31
    I da ćemo se svi oslanjati na robote
    u sledećih 40 godina
  • 9:31 - 9:33
    koji će biti deo
    našeg svakodnevnog života.
  • 9:33 - 9:34
    Hvala, puno.
  • 9:34 - 9:37
    (Aplauz)
Title:
Zašto ćemo se oslanjati na robote?
Speaker:
Rodni Bruks (Rodney Brooks)
Description:

Paničari zamišljaju da će roboti jednostavno zameniti ljude na poslu. U stvari, oni mogu da postanu naši neophodni saradnici, koji bi nas rasteretili jednoličnih i mehaničkih poslova. Rodni Bruks ističe koliko bi to moglo da bude vredno s obzirom na opadanje broja radno aktivnih ljudi i porast broja penzionera. Upoznaje nas sa Baksterom, robotom pokretnih očiju i ruku osetljivih na dodir, koji bi mogao da radi i pored sve starije populacije i koji bi takođe mogao da nauči kako da im pomaže u kući.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:56
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Why we will rely on robots
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why we will rely on robots
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why we will rely on robots
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why we will rely on robots
Tatjana Jevdjic accepted Serbian subtitles for Why we will rely on robots
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for Why we will rely on robots
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for Why we will rely on robots
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for Why we will rely on robots
Show all

Serbian subtitles

Revisions