Zašto ćemo se oslanjati na robote?
-
0:01 - 0:02Artur Č. Klark,
-
0:02 - 0:05poznati pisac naučne fantastike
iz 1950-ih -
0:05 - 0:09je rekao: "Mi precenjujemo tehnologiju
na kratke staze -
0:09 - 0:12i potcenjujemo je na duge staze."
-
0:12 - 0:14I mislim da je taj naš strah
-
0:14 - 0:19vezan za poslove koji nestaju
zbog veštačke inteligencije i robota. -
0:19 - 0:21Tako precenjujemo tehnologiju
na kratke staze. -
0:21 - 0:27Mene brine da li ćemo dobiti tehnologiju
koja nam treba na duge staze, -
0:27 - 0:33jer će nas demografija zaista dovesti
do mnogih poslova koji treba da se urade -
0:33 - 0:38i naše društvo će morati da se gradi
na leđima gvozdenih robota u budućnosti. -
0:38 - 0:41Zato me plaši da nećemo imati
dovoljno robota. -
0:41 - 0:45A strah od gubljenja poslova
zbog tehnologije je prisutan već dugo. -
0:45 - 0:49Još je 1957. bio film
sa Spenserom Trejsijem i Ketrin Hepbern. -
0:49 - 0:51Znate kako se završio.
-
0:51 - 0:55Spenser Trejsi je uveo kompjuter,
centralni kompjuter iz 1957. -
0:55 - 0:57da pomogne bibliotekarima.
-
0:57 - 1:00Bibliotekari u kompaniji
bi odgovarali na pitanja direktora: -
1:00 - 1:04"Kako se zovu irvasi Dedа Mraza?"
-
1:04 - 1:05I oni bi to potražili.
-
1:05 - 1:08Centralni kompjuter je trebalo
da im u tome pomogne. -
1:08 - 1:12Naravno, od centralnih kompjutera
iz 1957. nije bilo mnogo pomoći. -
1:12 - 1:15Bibliotekari su se uplašili
da će njihovi poslovi nestati, -
1:15 - 1:17ali to se, u stvari, nije desilo.
-
1:17 - 1:22Broj bibliotekara je rastao
još dugo posle 1957. -
1:22 - 1:25Sve dok internet nije ušao u igru,
-
1:25 - 1:28s vebom i pretraživačima,
-
1:28 - 1:30potreba za bibliotekarima nije opala.
-
1:30 - 1:34Čini mi se da su svi iz 1957.
potpuno potcenili -
1:34 - 1:39nivo tehnologije koju danas svi nosimo
u rukama i po džepovima. -
1:39 - 1:45Možemo samo da upitamo:
"Kako se zovu irvasi Deda Mraza?", -
1:45 - 1:47ili bilo šta drugo i da odmah
dobijemo odgovor. -
1:47 - 1:52Inače, plate bibliotekara su rasle brže
-
1:52 - 1:55od plata za druge poslove u SAD-u,
u istom tom periodu -
1:55 - 1:59jer su bibliotekari i kompjuteri
postali partneri. -
1:59 - 2:02Kompjuteri su postali sredstvo i bibliotekari
su dobili više sredstava za korišćenje -
2:02 - 2:04i postali su efikasniji u tom periodu.
-
2:04 - 2:06Isto se dogodilo u kancelarijama.
-
2:06 - 2:08U ranijim vremenima
ljudi su koristili tabele. -
2:08 - 2:10Tabele, na raširenim listovima papira,
-
2:10 - 2:13su se izračunavale ručno.
-
2:13 - 2:15A onda se pojavila ta zanimljiva stvar.
-
2:15 - 2:17Kompjuterskom revolucijom '80-ih,
-
2:17 - 2:22napravljeni su tabelarni programi
baš za činovnike, -
2:22 - 2:24ne da bi ih zamenili,
-
2:24 - 2:28već za činovnike sposobne
da programiraju. -
2:28 - 2:31Tako su činovnici
postali programeri tabela. -
2:31 - 2:33To je povećalo njihove mogućnosti.
-
2:33 - 2:36Nisu više morali da rade
svakodnevne proračune -
2:36 - 2:39već su mogli da urade mnogo više.
-
2:39 - 2:42Danas, počinjemo da susrećemo robote
u našim životima. -
2:42 - 2:45Na levoj strani je IRobotov PakBot.
-
2:45 - 2:48Kada su vojnici naišli na bombe
pored puta u Iraku i Avganistanu, -
2:48 - 2:52umesto da su obukli bombaška odela,
izašli i ubadali štapom, -
2:52 - 2:54kako su to radili sve do 2002.,
-
2:54 - 2:56sada su slali robota.
-
2:56 - 2:58Dakle, robot preuzima opasne poslove.
-
2:58 - 3:03Na desnoj strani su neki TUG roboti
od kompanije "Aethon" iz Pitsburga. -
3:03 - 3:05Nalaze se u stotinama bolnica
širom SAD-a. -
3:05 - 3:08Oni odnose prljave čaršave
dole u perionicu. -
3:08 - 3:09Vraćaju prljave sudove u kuhinju.
-
3:09 - 3:12Donose lekove iz apoteke.
-
3:12 - 3:14Tako da su medicinske sestre
i niže bolničko osoblje rasterećeni -
3:14 - 3:18od svakodnevnog mehaničkog posla
guranja tih stvari, -
3:18 - 3:20da bi provodili više vremena
s pacijentima. -
3:20 - 3:25U stvari, roboti su postali sveprisutni
u našim životima na mnogo načina. -
3:25 - 3:30Ali čini mi se kada su u pitanju
fabrički roboti, da ih se ljudi plaše, -
3:30 - 3:34jer je opasno biti u njihovoj okolini.
-
3:34 - 3:39Da bi ih programirali morate da razumete
6-dimenzionalne vektore i kvaternione, -
3:39 - 3:42a obični ljudi ne mogu
da komunicirijaju sa njima. -
3:42 - 3:45Mislim da je ta tehnologija
otišla pogrešnim putem. -
3:45 - 3:48Odvojila je radnike od tehnologije
-
3:48 - 3:52i čini mi se da zaista moramo
da imamo u vidu tehnologiju -
3:52 - 3:54sa kojom obični radnici mogu
da komuniciraju. -
3:54 - 3:57Danas ću vam govoriti o Baksteru,
koga sam već spominjao. -
3:57 - 4:02Bakstera vidim kao put –
prvi talas robota -
4:02 - 4:06sa kojim obični ljudi mogu da komuniciraju
u industrijskom okruženju. -
4:06 - 4:07Dakle, Bakster je ovde gore.
-
4:07 - 4:10Ovo je Kris Herbert
iz "Rethink Robotics-a". -
4:10 - 4:12Tamo imamo pokretnu traku.
-
4:12 - 4:15I ako osvetljenje nije prejako –
-
4:15 - 4:19Ah, ah! Evo ga.
Pokupio je predmet sa pokretne trake. -
4:19 - 4:22Doći će, doneće ga ovamo
i spustiće ga. -
4:22 - 4:25I onda će se vratiti
da bi uzeo drugi predmet. -
4:25 - 4:29Interesantno je da Bakster
ima pomalo osnovnog zdravog razuma. -
4:29 - 4:31Usput, šta se dešava s očima?
-
4:31 - 4:32Oči su tamo na ekranu.
-
4:32 - 4:35Oči gledaju u pravcu
u kome će se robot kretati. -
4:35 - 4:37Osoba koja komunicira sa robotom
-
4:37 - 4:41zna kuda će ići i nije
iznenađena njegovim kretanjem. -
4:41 - 4:43Ovde je Kris uzeo predmet
iz njegove ruke, -
4:43 - 4:46a Bakster nije otišao
i pokušao da ga spusti; -
4:46 - 4:48već se vratio, shvativši
da mora uzeti još jedan. -
4:48 - 4:51Ima malo osnovnog zdravog razuma,
kreće se i skuplja predmete. -
4:51 - 4:53Sa Baksterom se može
bezbedno komunicirati. -
4:53 - 4:56To ne biste želeli da radite
sa sadašnjim industrijskim robotom. -
4:56 - 4:58No Bakster vas neće povrediti.
-
4:58 - 5:02On oseća silu,
razume da je Kris tamo -
5:02 - 5:05i ne gura ga i ne povređuje ga.
-
5:05 - 5:08Ipak, čini mi se da je najinteresantniji
Baksterov korisnički interfejs. -
5:08 - 5:11Sada će ga Kris dohvatiti
za drugu ruku. -
5:11 - 5:17Kada mu dohvati ruku, on je u modalitetu
nulte sile kompenzovane gravitacijom -
5:17 - 5:19i na ekranu se pojavi grafika.
-
5:19 - 5:23Na levoj strani ekrana vidite ikone
za desnu ruku. -
5:23 - 5:26Kris će mu staviti nešto u ruku,
robot će to doneti ovamo -
5:26 - 5:31i pritiskom na dugme
pustiće to iz ruke. -
5:31 - 5:36I robot razmišlja: "Ah, mora da je mislio
da ću spustiti taj predmet." -
5:36 - 5:37Tada se upali mala ikona tamo.
-
5:37 - 5:43Kris mu skuplja prste,
-
5:43 - 5:47a robot zaključuje:
"Ah, želite da podignem predmet." -
5:47 - 5:49Tada se upali zelena ikona tamo.
-
5:49 - 5:54Kris će označiti područje
u kome će robot da skuplja predmete. -
5:54 - 5:59Samo ih premešta okolo i robot shvata
da je to područje za traženje. -
5:59 - 6:01Nije morao da to izabere na meniju.
-
6:01 - 6:04I sada će otići i vežbaće
vizuelnu pojavu tog predmeta, -
6:04 - 6:06dok mi nastavljamo s govorom.
-
6:06 - 6:08Kako nastavljamo ovde,
-
6:08 - 6:10reći ću vam kako to izgleda
u fabrikama. -
6:10 - 6:11Ove robote otpremamo svaki dan
-
6:11 - 6:13u fabrike širom zemlje.
-
6:13 - 6:14Ovo je Mildred.
-
6:14 - 6:16Mildred je fabrička radnica
iz Konektikata. -
6:16 - 6:18Radi na traci preko 20 godina.
-
6:18 - 6:21Sat vremena nakon što je videla svog
prvog industrijskog robota, -
6:21 - 6:25programirala ga je
da obavlja neke poslove u fabrici. -
6:25 - 6:27Zaključila je
da joj se roboti zaista sviđaju. -
6:27 - 6:32I robot je radio njene pređašnje,
jednostavne i ponavljajuće poslove. -
6:32 - 6:33Sada ima robota koji to radi.
-
6:33 - 6:36Kada smo prvi put bili na razgovoru
sa ljudima u fabrikama -
6:36 - 6:39o tome kako da postignemo bolju
komunikaciju između robota i njih, -
6:39 - 6:40jedno od pitanja
koje smo im postavili bilo je: -
6:40 - 6:43"Da li želite da vaša deca
rade u fabrici?" -
6:43 - 6:47Univerzalni odgovor je bio:
"Ne, želim bolji posao za svoju decu". -
6:47 - 6:51Rezultat toga je
da je Mildred tipična -
6:51 - 6:52današnja fabrička radnica u SAD.
-
6:52 - 6:55Oni su stariji i biće još stariji.
-
6:55 - 6:57Nema mnogo mladih ljudi
zaposlenih u fabrici. -
6:57 - 7:01Pošto im njihovi zadaci
postaju sve tegobniji -
7:01 - 7:04moramo im dati sredstva
s kojima će moći sarađivati, -
7:04 - 7:05tako da bi roboti
mogli biti deo rešenja, -
7:05 - 7:10da mogu da nastave s radom
i mi sa proizvodnjom u SAD. -
7:10 - 7:14Naša vizija je da Mildred,
radnica na traci, -
7:14 - 7:17postane Mildred – trener robota.
-
7:17 - 7:18Ona podiže svoju ulogu,
-
7:18 - 7:23kao što su činovnici u '80-im
povisili svoju ulogu. -
7:23 - 7:27Ne dajemo im sredstva koja moraju
da uče godinama da bi ih korisitili, -
7:27 - 7:31već njihov način rada
mogu da nauče u par minuta. -
7:31 - 7:35Postoje dve velike zakonitosti
koje su svojevoljne, ali neizbežne. -
7:35 - 7:38To su klimatske promene
i demografija. -
7:38 - 7:40Demografija će zaista
promeniti naš svet. -
7:40 - 7:44Ovo je procenat odraslih
koji su u radnim godinama. -
7:44 - 7:46Malo više se spustio
u poslednjih 40 godina. -
7:46 - 7:50U narednih 40 godina to će se
dramatično promeniti, čak i u Kini. -
7:50 - 7:56Procenat odraslih u radnim godinama
dramatično opada. -
7:56 - 8:01Posmatrano s druge strane,
broj penzionera brzo raste -
8:01 - 8:05kako "bebi-bumeri" stižu
do godina za penziju. -
8:05 - 8:08To znači da će biti više ljudi
s manje novca za socijalnu sigurnost -
8:08 - 8:11u borbi za usluge.
-
8:11 - 8:15Ali više od toga,
što smo stariji postajemo slabiji -
8:15 - 8:17i ne možemo da obavljamo
sve ranije uobičajene zadatke. -
8:17 - 8:21Ukoliko pogledamo statistike
o starosti negovatelja, -
8:21 - 8:26oni su sve stariji.
-
8:26 - 8:28To se statistički dešava
upravo sada. -
8:28 - 8:34Povećavanjem starije populacije
i sve starijih penzionera, -
8:34 - 8:36biće sve manje ljudi
da se o njima brinu. -
8:36 - 8:38Zato mislim da ćemo stvarno morati
da imamo robote da nam pomažu. -
8:38 - 8:41Ne mislim na robota
u smislu saputnika. -
8:41 - 8:45Mislim na robote koji rade stvari
koje obično sami obavljamo, -
8:45 - 8:46a koje nam postaju
napornije u starosti. -
8:46 - 8:49Nošenje namirnica u i iz auta,
uz stepenice, do kuhinje -
8:49 - 8:52ili čak, kad postanemo mnogo stariji,
-
8:52 - 8:55vožnja naših automobila
radi odlaska u posete. -
8:55 - 9:01Mislim da robotika daje ljudima
mogućnost dostojanstvene starosti -
9:01 - 9:05ako imamo rešenu kontrolu robota.
-
9:05 - 9:08Oni ne moraju da se oslanjaju na ljude
kojih je sve manje, da im pomažu. -
9:08 - 9:15Zaista mislim
da ćemo više vremena provoditi -
9:15 - 9:17sa robotima kao što je Bakster
-
9:17 - 9:24i da ćemo raditi sa robotima kao Bakster
u svakodnevnom životu. I da ćemo – -
9:24 - 9:26Evo, Bakster, dobro je.
-
9:26 - 9:31I da ćemo se svi oslanjati na robote
u sledećih 40 godina -
9:31 - 9:33koji će biti deo
našeg svakodnevnog života. -
9:33 - 9:34Hvala, puno.
-
9:34 - 9:37(Aplauz)
- Title:
- Zašto ćemo se oslanjati na robote?
- Speaker:
- Rodni Bruks (Rodney Brooks)
- Description:
-
more » « less
Paničari zamišljaju da će roboti jednostavno zameniti ljude na poslu. U stvari, oni mogu da postanu naši neophodni saradnici, koji bi nas rasteretili jednoličnih i mehaničkih poslova. Rodni Bruks ističe koliko bi to moglo da bude vredno s obzirom na opadanje broja radno aktivnih ljudi i porast broja penzionera. Upoznaje nas sa Baksterom, robotom pokretnih očiju i ruku osetljivih na dodir, koji bi mogao da radi i pored sve starije populacije i koji bi takođe mogao da nauči kako da im pomaže u kući.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:56
|
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Why we will rely on robots | |
|
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why we will rely on robots | |
|
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why we will rely on robots | |
|
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why we will rely on robots | |
|
Tatjana Jevdjic accepted Serbian subtitles for Why we will rely on robots | |
|
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for Why we will rely on robots | |
|
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for Why we will rely on robots | |
|
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for Why we will rely on robots |

