< Return to Video

Voyageurs et Magiciens

  • 0:16 - 0:18
    traduction et sous-titrage
  • 0:22 - 0:24
    PipiLing
  • 0:26 - 0:28
    Himalayantrailing.blogspot.fr
  • 0:54 - 0:58
    Voyageurs et Magiciens
  • 1:50 - 1:51
    Rien.
  • 1:52 - 1:53
    Aucune lettre pour vous.
  • 1:54 - 1:55
    Vous êtes sûr ?
  • 1:55 - 1:56
    Oui
  • 1:56 - 1:59
    Il n'arrive pas beaucoup de lettres de l'étranger dans ce village
  • 2:00 - 2:01
    Je peux voir ?
  • 3:10 - 3:14
    A voir ta tête, j'imagine que ta lettre n'est toujours pas arrivée.
  • 3:16 - 3:19
    Toujours pas... Je sais pas ce qui se passe.
  • 3:20 - 3:22
    Il a peut-être oublié.
  • 3:28 - 3:33
    Sois patient... Tu n'es là que depuis un mois.
  • 3:36 - 3:39
    J'ai l'impression que ça fait une éternité.
  • 3:40 - 3:43
    Ici, c'est pas la grande ville dont tu as l'habitude.
  • 3:43 - 3:45
    Ici, ça prend du temps.
  • 3:48 - 3:50
    C'est tellement frustrant.
  • 3:51 - 3:52
    Shut !
  • 3:52 - 3:54
    Voilà le bourdon barbu !
  • 3:57 - 4:00
    Qu'est-ce que vous faites ? On est en train de perdre.
  • 4:03 - 4:06
    Tu n'as rien dit à personne n'est-ce-pas ?
  • 4:06 - 4:08
    Bien sûr que non. T'inquiètes pas.
  • 4:19 - 4:22
    C'est quoi cette coupe de cheveux ?
  • 4:33 - 4:37
    Vous êtes un fonctionnaire travaillant pour le gouvernement.
  • 4:37 - 4:39
    Il es important que vous donniez l'exemple.
  • 4:39 - 4:40
    C'est entendu.
  • 4:43 - 4:46
    Voici votre premier mois de salaire.
  • 4:46 - 4:47
    Merci.
  • 4:54 - 4:55
    C'est beaucoup d'argent ça !
  • 4:56 - 4:56
    Quoi ?
  • 4:57 - 5:00
    En Amérique, mon ami gagne ça en une demie journée !
  • 5:13 - 5:14
    Ah...
  • 5:15 - 5:18
    ça doit être la lettre que le nouveau fonctionnaire attend.
  • 5:20 - 5:22
    Tiens, prends-la et fais vite !
  • 5:26 - 5:28
    Deundoup ! Le thé est prêt.
  • 5:34 - 5:36
    Allez, bois ton thé.
  • 5:37 - 5:38
    Quelle heure est-il ?
  • 5:39 - 5:42
    Presque midi. Tu dors trop, tu sais.
  • 5:42 - 5:46
    Qu'est-ce que tu veux que je fasse d'autre ici ?
  • 5:55 - 5:58
    Qu'est-ce que tu vas faire pendant les cérémonies du Tsechou ?
  • 5:58 - 6:00
    Qui ? Moi ? C'est quand, au fait ?
  • 6:01 - 6:03
    Après-demain. Tu le savais pas ?
  • 6:04 - 6:05
    Oh, merde !
  • 6:05 - 6:06
    Quoi ?
  • 6:08 - 6:11
    La poste va encore être fermée.
  • 6:16 - 6:17
    Deundoup est là ?
  • 6:20 - 6:21
    Deundoup est là ?
  • 6:23 - 6:25
    Une lettre urgente.
  • 6:31 - 6:33
    Deundoup ! Regarde ce que j'ai !
  • 6:33 - 6:35
    Devine ce que c'est !
  • 6:56 - 6:57
    Quel jour on est ?
  • 7:01 - 7:03
    Passe-moi ma veste noire et mon écharpe.
  • 7:03 - 7:05
    Je dois partir tout de suite.
  • 7:09 - 7:12
    Je dois être à Thimpu avant le 16.
  • 7:34 - 7:38
    Ce truc est trop tellement gros. C'est dur de l'amener là-haut.
  • 7:41 - 7:43
    Il tombe ! Il tombe !
  • 8:20 - 8:23
    Mais, vous venez juste d'arriver.
  • 8:25 - 8:28
    Je le savais qu'il ne fallait pas faire confiance aux gens de la ville.
  • 8:29 - 8:31
    Vous en avez déjà marre.
  • 8:31 - 8:33
    Non, monsieur. Je suis très heureux ici.
  • 8:35 - 8:37
    Combien de jours ?
  • 8:37 - 8:39
    Juste pour les cérémonies du Tsechou.
  • 8:39 - 8:42
    Ce sont des cérémonies religieuses.
  • 8:42 - 8:44
    Etes-vous bien sûr de ce que vous dites ?
  • 8:44 - 8:45
    Oui.
  • 8:49 - 8:50
    Bonjour Dasho.
  • 8:50 - 8:52
    Qui a gagné aujourd'hui ?
  • 8:54 - 8:55
    Qu'est-ce qui se passe ?
  • 8:56 - 8:59
    On avait presque gagné... Presque.
  • 9:00 - 9:03
    On les battra vite.
  • 9:04 - 9:07
    Comment ? Ils ont des flèches étrangères, non ?
  • 9:08 - 9:10
    C'est vrai mais ils ont aussi la télé.
  • 9:12 - 9:15
    Et donc, la plupart de leurs enfants passent leur temps
  • 9:15 - 9:17
    à regarder les matchs de cricket.
  • 9:18 - 9:19
    C'est quoi ?
  • 9:20 - 9:21
    C'est un jeu...
  • 9:21 - 9:25
    que les Anglais ont amené en Inde.
  • 9:27 - 9:30
    Mais les Indiens sont si fiers qu'ils y jouent
  • 9:30 - 9:33
    comme si ils l'avaient inventé.
  • 9:34 - 9:37
    Nous aussi, on a commencé à y jouer.
  • 9:40 - 9:41
    Monsieur...
  • 9:42 - 9:45
    Donc... les cérémonies commencent lundi ?
  • 9:45 - 9:46
    Oui, monsieur.
  • 9:46 - 9:49
    Vous allez aux cérémonies du Tsechou ?
  • 9:51 - 9:53
    Vous regardez pas les filles ?
  • 9:55 - 9:56
    Ça doit être ça...
  • 9:59 - 10:00
    Y a-t-il un bus aujourd'hui ?
  • 10:01 - 10:02
    Oui.
  • 10:03 - 10:04
    Allez-y.
  • 10:26 - 10:27
    Voilà !
  • 10:28 - 10:30
    Ce vieux bourdon a mis tellement de temps.
  • 10:31 - 10:35
    Il devrait pourtant savoir qu'il faut au moins deux jours pour aller à Thimphu !
  • 10:36 - 10:40
    T'as de la chance qu'il te laisse y aller. Tu viens juste d'arriver.
  • 10:40 - 10:42
    Qu'est-ce que tu lui as dit ?
  • 10:42 - 10:45
    Que j'allais aux cérémonies. Ca fait plaisir aux vieux.
  • 10:48 - 10:49
    Quand est-ce que tu dois y être ?
  • 10:50 - 10:52
    Après-demain au plus tard.
  • 10:52 - 10:55
    C'est la chance de ma vie.
  • 10:55 - 10:56
    Tu sais quoi...
  • 10:56 - 11:00
    Les chinois risquent leur vie pour aller en Amérique.
  • 11:04 - 11:06
    T'as un visa cette fois ?
  • 11:06 - 11:09
    Mon ami m'a dit qu'il avait un bon contact
  • 11:10 - 11:12
    à l'ambassade américaine.
  • 11:21 - 11:23
    Tu peux garder celles-là.
  • 11:23 - 11:25
    Tu veux pas venir toi aussi ?
  • 11:26 - 11:29
    Une fois là-bas, je peux t'aider à avoir un visa.
  • 11:30 - 11:32
    Qu'est-ce que je ferai là-bas ?
  • 11:32 - 11:34
    Tout ce que tu veux.
  • 11:34 - 11:37
    C'est le pays de toutes les opportunités.
  • 11:38 - 11:41
    Tu meurs vraiment d'envie de quitter ce village ?
  • 11:41 - 11:44
    Ça c'est sûr. Y a rien à faire ici.
  • 11:44 - 11:46
    Pas de ciné, pas de resto,
  • 11:46 - 11:49
    et puis surtout, pas de filles sympas.
  • 11:53 - 11:55
    Tu peux avoir celles-là si tu veux.
  • 11:55 - 11:58
    Je dois me dépêcher. Je suis en retard.
  • 12:01 - 12:04
    L'Amérique... c'est si loin.
  • 12:04 - 12:07
    Qui va s'occuper de tes parents ?
  • 12:08 - 12:10
    Je suis sûr qu'ils iront bien.
  • 12:49 - 12:52
    Tenez-le bien fort les filles !
  • 12:52 - 12:55
    Ne le laissez pas tomber !
  • 13:05 - 13:08
    Tu es bien pressé... tu vas où comme ça ?
  • 13:09 - 13:11
    Viens prendre un thé.
  • 13:11 - 13:13
    On pend la crémaillère.
  • 13:14 - 13:17
    Non merci. Je suis pressé. Je dois aller à Thimpu.
  • 13:17 - 13:20
    A Thimpu ? Je vais te donner quelque chose à emporter pour le voyage.
  • 13:21 - 13:22
    Ne vous dérangez pas.
  • 13:22 - 13:25
    J'insiste. Comment pourrai-je te laisser partir les mains vides ?
  • 13:36 - 13:38
    Prends ce fromage sec.
  • 13:41 - 13:42
    Merci.
  • 13:42 - 13:44
    Quand reviens-tu ?
  • 13:46 - 13:47
    Très vite.
  • 13:47 - 13:53
    Désolé. Je dois y aller, sinon je vais rater le bus.
  • 13:53 - 13:56
    Viens prendre un thé quand tu rentres.
  • 13:56 - 13:57
    Merci beaucoup.
  • 15:04 - 15:05
    Bon... d'accord.
  • 15:05 - 15:08
    Tout ça à cause d'un bourdon barbu et d'un phallus en bois !
  • 17:35 - 17:38
    Désolé. Je n'ai pas de place pour tous les deux et pour vos bagages.
  • 17:45 - 17:49
    Personne ne vous prendra avec toutes vos pommes.
  • 18:20 - 18:25
    Cette voiture a l'air très petite. Aucune chance pour qu'on vous prenne, vous et vos pommes.
  • 18:26 - 18:29
    Vous devriez attendre qu'arrive un camion ou un bus.
  • 18:29 - 18:30
    D'accord.
  • 18:30 - 18:32
    Alors, ne vous levez pas, hein?
  • 18:33 - 18:34
    Oui, monsieur.
  • 19:02 - 19:04
    Prenez une pomme.
  • 19:05 - 19:06
    Pas besoin.
  • 20:18 - 20:21
    C'est pas vrai ! Encore un autre...
  • 20:27 - 20:29
    Salut. Pas de veine aujourd'hui ?
  • 20:30 - 20:31
    J'ai l'impression.
  • 20:33 - 20:36
    Ça fait longtemps que vous attendez ?
  • 20:36 - 20:38
    J'imagine que oui.
  • 20:40 - 20:41
    Où allez-vous ?
  • 20:41 - 20:42
    Thimpu.
  • 20:42 - 20:45
    Je doute que ce soit pour les cérémonies...
  • 20:45 - 20:48
    Trop ennuyeux pour vous autres.
  • 20:52 - 20:56
    Bon, en tous cas, nous voilà partis dans la même direction.
  • 21:13 - 21:14
    Eh, mon ami.
  • 21:15 - 21:16
    Eh.
  • 21:17 - 21:19
    Viens ici et assieds-toi.
  • 21:22 - 21:25
    C'est pas la peine de fixer du regard une route vide.
  • 21:26 - 21:27
    Tu sais...
  • 21:29 - 21:32
    Le Bouddha a dit que l'espoir est souffrance.
  • 21:46 - 21:47
    Eh.
  • 21:48 - 21:50
    C'est pas bon de fumer.
  • 21:51 - 21:53
    Tu sais, fumer...
  • 21:54 - 21:56
    détruit ta santé,
  • 21:56 - 22:01
    et l'air que tu respires. Comme un cheval aveugle...
  • 22:01 - 22:07
    qui, petit à petit, se retrouve avec un cavalier handicapé.
  • 22:09 - 22:14
    Eh, arrête avec tes prédications. Y a personne pour écouter tes sermons.
  • 22:14 - 22:18
    Je suis déjà assez enervé comme ça. Arrête de m'agacer.
  • 22:19 - 22:22
    Allez, sois pas contrarié, je plaisantais.
  • 22:23 - 22:25
    C'est tellement vrai...
  • 22:26 - 22:28
    ce que disent les enseignements
  • 22:29 - 22:36
    à propos des gens qui s'énervent quand ils attendent quelque chose.
  • 22:51 - 22:55
    Eh... Ton appareil ne marche pas ?
  • 22:56 - 23:00
    T'en fais pas. Ecoute-moi jouer de ma guitare, d'accord ?
  • 23:01 - 23:02
    Ça va te plaire.
  • 23:16 - 23:17
    Eh.
  • 23:19 - 23:21
    On devrait se mettre en chemin...
  • 23:22 - 23:25
    et si une voiture arrivait, elle nous prendrait.
  • 23:26 - 23:27
    Alors, vas-y !
  • 23:28 - 23:30
    Ah, j'ai compris.
  • 23:32 - 23:35
    Si une voiture arrive,
  • 23:35 - 23:37
    tu auras la première place.
  • 23:37 - 23:38
    Très bien pensé.
  • 23:40 - 23:42
    Parce que si je reste ici,
  • 23:42 - 23:45
    c'est moi qui aurait la priorité.
  • 23:46 - 23:48
    Du fait que je suis moine.
  • 23:49 - 23:50
    Pas de problème.
  • 23:55 - 23:56
    Tu peux rester ici. D'accord.
  • 24:31 - 24:32
    Eh.
  • 24:33 - 24:36
    Allez, viens... Viens par ici !
  • 24:37 - 24:39
    Sois pas si orgueilleux. Rejoins-nous !
  • 24:46 - 24:50
    Eh... Y a plein de fantômes sur cette route !
  • 25:18 - 25:22
    Bon, c'est tout ce que j'ai ce soir pour souper.
  • 25:22 - 25:25
    Vous avez autre chose ?
  • 25:28 - 25:32
    Non. Je m'attendais pas à ces complications.
  • 25:33 - 25:33
    Alors...
  • 25:37 - 25:38
    Où habites-tu ?
  • 25:39 - 25:41
    Jusqu'à aujourd'hui, à Khumbar.
  • 25:43 - 25:45
    Jusqu'à aujourd'hui ?
  • 25:49 - 25:50
    Tu t'en vas pour de vrai ?
  • 25:52 - 25:54
    Tu dois avoir une bonne raison.
  • 25:55 - 25:55
    Oui.
  • 25:56 - 25:57
    Où vas-tu ?
  • 25:59 - 26:00
    Loin d'ici.
  • 26:08 - 26:09
    Loin d'ici ?
  • 26:10 - 26:11
    Jusqu'où ?
  • 26:13 - 26:15
    Thimpu ?
  • 26:19 - 26:20
    Au-delà ?
  • 26:23 - 26:25
    Je vais très, très loin d'ici.
  • 26:26 - 26:28
    Au pays de mes rêves.
  • 26:29 - 26:31
    C'est là où je vais.
  • 26:32 - 26:34
    Dans un pays de rêve ?
  • 26:38 - 26:43
    Tu devrais te méfier des pays de rêve.
  • 26:45 - 26:46
    Parce que...
  • 26:47 - 26:49
    quand tu te réveilles...
  • 26:50 - 26:52
    c'est pas toujours agréable.
  • 27:05 - 27:09
    Je vais te raconter une histoire concernant un pays de rêve.
  • 27:26 - 27:28
    Il y a longtemps de ça...
  • 27:29 - 27:32
    mais pas si longtemps que ça...
  • 27:35 - 27:37
    dans un beau village du Bouthan,
  • 27:38 - 27:40
    vivaient un fermier avec ses deux fils.
  • 27:41 - 27:45
    Tashi, l'aîné, était son fils préféré.
  • 27:46 - 27:50
    Il l'envoya étudier la magie auprès d'un maître renommé.
  • 27:51 - 27:53
    Mais Tashi était très paresseux,
  • 27:54 - 27:57
    et ne pensait qu'aux filles.
  • 27:59 - 28:03
    Karma, le jeune fils, était plus intelligent.
  • 28:04 - 28:06
    Mais personne ne s'en était aperçu.
  • 28:07 - 28:10
    On le gardait à la maison pour l'aide qu'il apportait.
  • 28:31 - 28:33
    Attends, je vais t'avoir !
  • 28:37 - 28:40
    En plus du travail à la maison et dans les champs,
  • 28:40 - 28:44
    Karma devait apporter le repas à son frère, tous les jours.
  • 28:50 - 28:53
    Karma, c'est l'heure d'amener à ton frère son déjeuner.
  • 28:54 - 28:58
    Il peut pas se le prendre lui-même ? Il n'étudie jamais...
  • 28:58 - 28:59
    Vas-y. Vite.
  • 29:08 - 29:12
    Karma pensait à chaque fois qu'il serait heureux...
  • 29:12 - 29:15
    s'il pouvait aller à l'école, à la place de son frère.
  • 30:12 - 30:14
    Maintenant, écoutez-moi bien.
  • 30:15 - 30:17
    Ce que je vous enseigne maintenant...
  • 30:17 - 30:19
    est une méthode très secrète.
  • 30:20 - 30:24
    Même si ça vous semble facile au premier abord,
  • 30:24 - 30:27
    c'est très difficile à comprendre.
  • 30:27 - 30:30
    Si vous avez besoin de vous rendre invisible,
  • 30:31 - 30:35
    il vous suffit de conserver cette brindille près de votre corps.
  • 30:36 - 30:39
    Dès que celle-ci touchera votre peau,
  • 30:39 - 30:41
    vous disparaîtrez.
  • 30:43 - 30:46
    Mais Tashi n'était pas intéressé par la magie.
  • 30:48 - 30:53
    Il rêvait les yeux ouverts à d'autres horizons.
  • 30:55 - 30:58
    Pendant ce temps, Karma...
  • 30:59 - 31:02
    profitait de chaque instant pour écouter aux portes.
  • 31:04 - 31:07
    Et ainsi, apprendre l'art de la magie.
  • 31:08 - 31:13
    Personne ne se rendit compte de combien il avait appris.
  • 31:14 - 31:15
    Avant tout...
  • 31:17 - 31:21
    trouvez un nid de corbeau qui ne ressemble à nul autre.
  • 31:22 - 31:25
    Ce nid aura l'air tout à fait unique.
  • 31:26 - 31:30
    Car il est construit seulement une fois en plusieurs années.
  • 31:31 - 31:33
    A un certain point,
  • 31:34 - 31:39
    il faudra jeter le nid dans une rivière.
  • 31:41 - 31:43
    Quand vous le jetterez dans l'eau,
  • 31:44 - 31:47
    toutes les brindilles seront emportées...
  • 31:48 - 31:50
    Eh... ça doit être ce garçon !
  • 31:54 - 31:57
    Encore toi ! Petit filou !
  • 32:00 - 32:04
    Karma... et si tu prenais ma place à l'école ?
  • 32:05 - 32:07
    Si seulement Père m'y autorisait...
  • 32:08 - 32:10
    Moi, j'aimerai partir loin d'ici.
  • 32:13 - 32:16
    Aller dans un endroit où je n'ai jamais été.
  • 32:17 - 32:19
    Ces histoires de magie m'ennuient terriblement.
  • 32:22 - 32:25
    D'ailleurs, ça marche jamais... Que des superstitions.
  • 32:26 - 32:28
    Comment sais-tu que ça ne marche pas ?
  • 32:28 - 32:30
    Sois pas bête !
  • 32:33 - 32:36
    T'as pas envie de partir d'ici ?
  • 32:37 - 32:38
    Pour aller où ?
  • 32:41 - 32:43
    Tu sais ce que j'ai entendu dire ?
  • 32:44 - 32:48
    Qu'il y a des jolies filles dans le village là-bas.
  • 32:54 - 32:57
    Elles ont la peau claire et sont séduisantes.
  • 32:58 - 33:01
    Regarde les filles de chez nous. La peau brulées par le soleil !
  • 33:02 - 33:04
    La peau sur les os !
  • 33:05 - 33:07
    Comme si elles mourraient de faim.
  • 33:08 - 33:10
    Tu ne penses qu'aux filles ?
  • 33:10 - 33:11
    Evidemment !
  • 33:11 - 33:14
    Je suis un homme... Toi, tu n'es qu'un gamin.
  • 33:16 - 33:17
    J'ai piqué du vin...
  • 33:17 - 33:18
    Super !
  • 33:35 - 33:36
    Qu'est-ce qu'il y a ?
  • 33:36 - 33:39
    Je sais pas. Il a pas le même goût que d'habitude.
  • 34:09 - 34:10
    Regarde !
  • 34:12 - 34:14
    Quel beau cheval !
  • 34:16 - 34:17
    Je l'avais jamais vu.
  • 34:20 - 34:21
    C'est notre nouveau cheval.
  • 34:22 - 34:23
    Ah bon ?
  • 34:23 - 34:25
    Il remplace notre âne ?
  • 34:33 - 34:37
    Un cheval à la place d'un âne... C'est drôle !
  • 34:58 - 35:02
    Fais attention ! Il est un peu sauvage et ne va pas se laisser monter facilement.
  • 35:02 - 35:04
    T'inquiètes pas. Il va me le permettre.
  • 35:08 - 35:09
    Freine-le !
  • 35:10 - 35:11
    Je peux pas !
  • 35:11 - 35:12
    Avec les rênes !
  • 35:13 - 35:14
    Je peux pas !
  • 36:48 - 36:48
    Eh !
  • 36:49 - 36:51
    Est-ce qu'il y a quelqu'un ?
  • 36:53 - 36:55
    S'il vous plait...
  • 36:59 - 37:01
    Laissez-moi entrer.
  • 37:02 - 37:05
    J'ai perdu mon chemin et mon cheval s'est enfui.
  • 37:09 - 37:11
    S'il vous plait ! Regardez...
  • 37:12 - 37:14
    Ma jambe est blessée.
  • 37:15 - 37:19
    Je ne vous dérangerai pas... Juste une nuit !
  • 37:20 - 37:21
    Allez.
  • 37:22 - 37:24
    Ayez un peu de pitié.
  • 37:37 - 37:38
    Ne vous inquiétez pas.
  • 37:39 - 37:41
    Je n'ai aucune arme, ni rien de semblable.
  • 37:41 - 37:44
    Qui êtes-vous ? Que faites-vous par ici ?
  • 37:45 - 37:47
    Et bien, c'est une longue histoire.
  • 37:49 - 37:51
    Avez-vous des vêtements de rechange ?
  • 37:51 - 37:54
    Ma jambe me fait tellement mal.
  • 37:54 - 37:57
    Avez-vous de quoi me faire un bandage ?
  • 38:13 - 38:14
    Voilà !
  • 38:14 - 38:17
    Merci monsieur.
  • 38:34 - 38:35
    Qu'est-ce qu'il y a ?
  • 38:35 - 38:37
    Rien, monsieur.
  • 38:38 - 38:39
    Voilà une bande.
  • 38:48 - 38:49
    Je vais me coucher.
  • 38:52 - 38:55
    Allonge-toi par ici. Le toit est mieux.
  • 38:55 - 38:56
    D'accord.
  • 39:55 - 39:59
    Tu étais tellement fatigué que tu t'es endormi avant la fin de l'histoire.
  • 40:05 - 40:06
    Eh ! Attends !
  • 40:06 - 40:08
    On y va ensemble, non ?
  • 40:27 - 40:30
    Ecoutez ! Espérons qu'ils aillent à Thimpu.
  • 40:32 - 40:36
    Au pire, ils nous amèneront un peu plus loin.
  • 40:49 - 40:50
    Vous allez à Thimpu ?
  • 40:53 - 40:56
    Non, à Punaka. Mais je peux vous laisser à l'embranchement.
  • 40:57 - 40:58
    Parfait.
  • 40:58 - 40:59
    Alors, montez.
  • 41:00 - 41:02
    Vous avez plein de place à l'arrière.
  • 41:02 - 41:04
    Ne faites pas attention à l'ivrogne.
  • 41:28 - 41:30
    Où allez-vous, vous et vos amis ?
  • 41:31 - 41:33
    Lui et moi à Thimpu.
  • 41:34 - 41:37
    Et lui, là-bas, dans un pays de rêve.
  • 41:37 - 41:38
    Un pays de rêve ?
  • 41:40 - 41:42
    Je veux y aller moi aussi !
  • 41:43 - 41:44
    On dirait que tu y es déjà !
  • 41:50 - 41:52
    Eh ! Arrêtez, arrêtez !
  • 42:06 - 42:08
    Ça irait plus vite en y allant à pied !
  • 43:00 - 43:01
    Montez à l'arrière.
  • 43:23 - 43:26
    C'est tellement difficile que quelqu'un vous prenne.
  • 43:26 - 43:28
    Cela fait deux jours qu'on est en route.
  • 43:30 - 43:34
    Oh, n'êtes-vous pas le nouveau fonctionnaire du village ?
  • 43:35 - 43:37
    Si. Comment le savez-vous ?
  • 43:37 - 43:41
    On s'est déjà rencontrés ? Désolé, je ne m'en souviens pas.
  • 43:42 - 43:45
    Vous êtes quelqu'un d'important au village.
  • 43:45 - 43:48
    Tout le monde vous connaît.
  • 43:49 - 43:52
    Et pourtant, il est en quête de quelque chose de mieux.
  • 43:52 - 43:54
    Il quitte votre village pour de bon.
  • 43:57 - 44:00
    Il va dans un pays de rêve, ah, ah !
  • 44:02 - 44:03
    C'est vrai ?
  • 44:04 - 44:05
    Ne les écoutez pas.
  • 44:06 - 44:10
    Peut-on prendre au sérieux un moine et un ivrogne ?
  • 44:11 - 44:15
    Mais plutôt... comment se fait-il que je ne vous ai jamais vu ?
  • 44:16 - 44:20
    Je ne me rappelle pas de vous. On s'est déjà vu ?
  • 44:20 - 44:23
    J'étais absent pour un certain temps.
  • 44:23 - 44:26
    J'avais besoin d'aide pour faire du papier de riz...
  • 44:26 - 44:28
    je suis donc parti reprendre ma fille à l'école.
  • 45:19 - 45:22
    Qu'est-ce qu'il se passe encore ?
  • 45:36 - 45:38
    Qu'est-ce qui ne va pas ?
  • 45:38 - 45:39
    Rien.
  • 45:40 - 45:42
    Qu'est-ce que tu veux dire par là ?
  • 45:42 - 45:44
    Tu peux le réparer ?
  • 45:44 - 45:46
    Oui, c'est rien de grave.
  • 45:50 - 45:51
    Ca va prendre combien de temps ?
  • 45:51 - 45:54
    Pas de souci. Détendez-vous les gars.
  • 45:54 - 45:56
    Je peux faire quelque chose ?
  • 45:56 - 45:58
    Non, merci. C'est bon.
  • 46:03 - 46:06
    Ça arrive tout le temps. Allez profiter du paysage.
  • 46:07 - 46:09
    C'est ça. Allons nous détendre.
  • 46:34 - 46:35
    Très bien. Donc...
  • 46:37 - 46:39
    Où est-ce qu'on en était ?
  • 46:43 - 46:44
    Peu importe.
  • 46:48 - 46:51
    Ah, ça y est ! Je m'en souviens.
  • 46:51 - 46:54
    C'était quand Tashi arrive chez Agay...
  • 46:54 - 46:56
    Et qu'il reste y passer la nuit.
  • 46:59 - 47:01
    "Le matin suivant...
  • 47:41 - 47:43
    Je me suis pas réveillé.
  • 47:43 - 47:45
    J'étais trop fatigué...
  • 47:49 - 47:50
    Je ferai bien d'y aller.
  • 47:50 - 47:52
    Ton vêtement est dehors,
  • 47:52 - 47:53
    il est encore mouillé.
  • 47:54 - 47:55
    Vraiment ?
  • 48:00 - 48:01
    Dans ce cas...
  • 48:02 - 48:05
    Puis-je vous en emprunter un, en attendant ?
  • 48:17 - 48:18
    Voici.
  • 48:20 - 48:22
    Deki ? Le petit-déjeuner ?
  • 48:22 - 48:23
    Il est prêt.
  • 48:45 - 48:49
    Je suis un fardeau pour vous deux.
  • 48:50 - 48:52
    Non, non. Servez-vous.
  • 48:52 - 48:54
    Vous êtes notre invité.
  • 48:55 - 48:57
    Ça n'a pas d'importance.
  • 49:12 - 49:13
    Donc...
  • 49:13 - 49:14
    Oui
  • 49:15 - 49:18
    D'où viens-tu ? Que fais-tu ici ?
  • 49:18 - 49:20
    Je viens du village de Gasa.
  • 49:21 - 49:24
    Gasa ? C'est où, ça ? Jamais entendu parler.
  • 49:34 - 49:34
    Et donc...
  • 49:35 - 49:37
    Qui t'a montré le chemin jusqu'ici ?
  • 49:39 - 49:43
    Personne. Je vous l'ai déjà dit. Je me suis perdu.
  • 49:46 - 49:47
    Comment ?
  • 49:48 - 49:50
    Ma famille a acheté un cheval...
  • 49:52 - 49:55
    Je l'ai monté pour la première fois hier.
  • 49:55 - 49:58
    Je n'arrivai pas à le contrôler. Il continuait à galoper.
  • 50:02 - 50:05
    Et puis, il m'a désarçonné en pleine forêt.
  • 50:07 - 50:08
    Tu étais seul ?
  • 50:09 - 50:11
    Arrête de t'inquièter !
  • 50:11 - 50:13
    Laisse-le terminer son petit-déjeuner.
  • 50:30 - 50:33
    Agay, où se trouve le village le plus proche ?
  • 50:33 - 50:36
    C'est à environ un jour de marche.
  • 50:38 - 50:40
    Un jour de marche ? Vraiment ?
  • 50:43 - 50:46
    Je suppose que la route est facile à trouver.
  • 50:46 - 50:47
    La route ?
  • 50:47 - 50:49
    Il n'y a pas de route.
  • 50:52 - 50:54
    Comment vais-je rentrer chez moi ?
  • 50:55 - 50:56
    Par là-bas...
  • 50:58 - 51:00
    Il y a une grosse rivière.
  • 51:01 - 51:03
    Tu dois la traverser...
  • 51:06 - 51:08
    Puis la suivre vers l'aval.
  • 51:09 - 51:11
    Après une certaine distance,
  • 51:13 - 51:15
    tu trouveras un petit village.
  • 51:15 - 51:17
    Là, quelqu'un t'aidera.
  • 51:21 - 51:24
    Pouvez-vous me montrer le chemin ?
  • 51:24 - 51:26
    Je ne peux pas m'éloigner.
  • 51:27 - 51:28
    J'ai beaucoup de travail.
  • 51:31 - 51:34
    Mais je t'accompagnerai sur une partie.
  • 51:36 - 51:37
    C'est très aimable à vous.
  • 51:38 - 51:40
    Pourquoi ne pas rester un jour ou deux,
  • 51:41 - 51:42
    le temps de vous rétablir ?
  • 51:43 - 51:47
    Il va au village bientôt pour vendre nos kiras au marché.
  • 51:47 - 51:50
    Vous pourriez y aller ensemble.
  • 51:53 - 51:55
    Je serai heureux de rester ici
  • 51:56 - 51:58
    mais ma famille va s'inquiéter.
  • 52:01 - 52:03
    Nous n'avons presque jamais de visite,
  • 52:03 - 52:06
    C'est agréable d'avoir un invité.
  • 52:07 - 52:11
    Si seulement ma famille savait où j'étais...
  • 52:12 - 52:15
    je serai ravi de rester ici dans la forêt.
  • 52:24 - 52:25
    Laisse, elle va le faire.
  • 52:38 - 52:39
    Laisse.
  • 52:41 - 52:43
    Laisse-moi t'aider.
  • 52:51 - 52:54
    Tu devrais rester au moins un jour.
  • 52:57 - 52:59
    Deki !
  • 53:03 - 53:04
    Eh ! Deki !
  • 53:36 - 53:38
    Non ! Je t'en prie !
  • 53:44 - 53:46
    S'il te plaît...
  • 54:08 - 54:09
    Allons-y.
  • 54:37 - 54:40
    Agay, c'est un endroit tellement isolé...
  • 54:40 - 54:42
    Pourquoi vivez-vous ici ?
  • 54:43 - 54:46
    N'est-ce pas trop difficile à votre âge ?
  • 55:06 - 55:08
    Je ne peux pas aller plus loin.
  • 55:08 - 55:10
    Je rentre.
  • 55:13 - 55:16
    Bien sûr. Vous êtes venu déjà assez loin.
  • 55:17 - 55:18
    Là-bas.
  • 55:20 - 55:23
    Tu vois cette montagne ?
  • 55:25 - 55:28
    La rivière est à ses pieds.
  • 55:29 - 55:31
    C'est loin ?
  • 55:34 - 55:38
    Merci pour tout quand même.
  • 55:38 - 55:40
    Ecoute...
  • 55:41 - 55:45
    Je suis un vieil homme, tu vois...
  • 55:46 - 55:49
    Je veux qu'on me laisse en paix.
  • 55:51 - 55:55
    Ne parle de cet endroit à personne.
  • 55:55 - 55:57
    Ne vous inquiétez pas.
  • 57:56 - 57:59
    C'est ici que vous devez descendre. Je ne vais pas plus loin.
  • 57:59 - 58:03
    Ah oui, on est à l'embranchement.
  • 58:14 - 58:17
    Vous aussi, vous allez à Thimpu ?
  • 58:17 - 58:18
    Oui.
  • 58:18 - 58:22
    On va tenter notre chance pendant les cérémonies.
  • 58:22 - 58:23
    Je vois.
  • 59:01 - 59:03
    T'as entendu ? Ils vont aussi à Thimpu.
  • 59:03 - 59:06
    C'est comment le commerce du papier de riz ?
  • 59:06 - 59:09
    Chaque jour, de pire en pire.
  • 59:09 - 59:13
    De nos jours, les gens préfèrent le papier fait à l'étranger.
  • 59:13 - 59:16
    Il est plus blanc, plus doux et moins cher.
  • 59:16 - 59:20
    Faire du papier de riz, c'est du boulot.
  • 59:20 - 59:22
    Vous êtes que deux ?
  • 59:22 - 59:24
    C'est seulement moi.
  • 59:24 - 59:28
    Ma fille va à l'école et ma femme est morte, il y a longtemps.
  • 59:28 - 59:31
    Elle est donc en vacances ?
  • 59:31 - 59:34
    Non, elle a raté son entrée au collège.
  • 59:35 - 59:38
    Elle va donc vous aider maintenant au village ?
  • 59:38 - 59:42
    Oui, ça m'arrange. Je ne m'en sors pas tout seul.
  • 59:59 - 60:01
    Rien en vue ?
  • 60:01 - 60:04
    Non, rien. Même pas un âne.
  • 60:05 - 60:08
    On ferait mieux de marcher.
  • 60:16 - 60:18
    Alors, allons-y.
  • 60:22 - 60:25
    Toujours sûr de vouloir quitter le village ?
  • 60:25 - 60:29
    Le pays de tes rêves n'est peut-être pas aussi loin que tu le penses.
  • 60:30 - 60:33
    Elle va vivre dans le même village que toi.
  • 60:33 - 60:35
    T'as entendu ?
  • 60:35 - 60:38
    Je pense qu'elle t'aime bien.
  • 61:14 - 61:17
    On est fatigués. On se repose un peu.
  • 61:17 - 61:19
    Pourquoi ne pas vous reposer aussi ?
  • 61:19 - 61:22
    Oui, je pense que c'est une bonne idée.
  • 61:22 - 61:25
    Allez, aide-le.
  • 61:30 - 61:31
    Merci.
  • 61:36 - 61:40
    On a pas beaucoup de chance avec les voitures aujourd'hui.
  • 61:40 - 61:43
    Non. Il y en a partout quand on en a pas besoin !
  • 61:43 - 61:45
    C'est donc vrai...
  • 61:45 - 61:48
    Vous ne revenez pas au village ?
  • 61:49 - 61:52
    J'ai l'opportunité de partir en Amérique.
  • 61:52 - 61:56
    Je la raterai si je ne suis pas à Thimpu demain.
  • 61:56 - 61:59
    Tu veux vraiment y aller ?
  • 61:59 - 62:01
    Je sais pas. Peut-être.
  • 62:03 - 62:05
    Ça doit être beau là-bas.
  • 62:06 - 62:10
    J'ai entendu dire qu'ils ne savent même pas où est le Bouthan.
  • 62:12 - 62:14
    Quel dommage !
  • 62:14 - 62:18
    J'espère que vous reviendrez au village.
  • 62:18 - 62:21
    On a besoin de jeunes comme vous.
  • 62:22 - 62:25
    Pourquoi partez-vous là-bas ?
  • 62:26 - 62:29
    Pour gagner beaucoup d'argent.
  • 62:29 - 62:30
    En faisant quoi ?
  • 62:30 - 62:32
    N'importe quoi.
  • 62:32 - 62:35
    Laver des assiettes, cueillir des pommes...
  • 62:35 - 62:38
    Cueillir des pommes ?
  • 62:38 - 62:42
    Tu quittes ton travail de fonctionnaire pour aller cueillir des pommes ?
  • 62:42 - 62:44
    Je gagnerai plus d'argent.
  • 62:44 - 62:48
    Bon, je suppose que tu y a déjà bien réfléchi.
  • 62:49 - 62:52
    Ne fais pas comme Tashi qui s'est perdu !
  • 65:39 - 65:42
    Ta blessure va mieux ?
  • 65:42 - 65:44
    Plusieurs jours sont passés.
  • 65:45 - 65:47
    Beaucoup mieux.
  • 65:47 - 65:50
    Je peux marcher correctement.
  • 65:50 - 65:53
    Quand allez-vous au village ?
  • 65:54 - 65:57
    Je n'arrive pas à trouver le chemin tout seul.
  • 65:57 - 66:00
    Quand elle aura fini cette kira.
  • 66:00 - 66:04
    Je ne comprends pas pourquoi elle met autant de temps.
  • 66:04 - 66:06
    Quand est-ce que tu termines ?
  • 66:06 - 66:09
    Je n'ai pas assez de fil.
  • 66:09 - 66:11
    C'est toi qui nous ralentit.
  • 66:31 - 66:32
    Regarde ça.
  • 66:32 - 66:34
    Quel bazar !
  • 66:35 - 66:37
    Tout est emmêlé.
  • 66:38 - 66:41
    Comment ça se fait ?
  • 66:41 - 66:43
    Comment veux-tu que je le sache ?
  • 66:45 - 66:47
    Tu me prends pour un idiot ?
  • 66:52 - 66:56
    On ne devrait jamais faire confiance à une femme.
  • 66:57 - 66:59
    Es-tu marié ?
  • 67:01 - 67:05
    Non, je suis encore étudiant.
  • 67:06 - 67:07
    Deki !
  • 67:08 - 67:10
    Prépare un bain.
  • 67:10 - 67:12
    Oui. De suite.
  • 67:30 - 67:33
    Vous avez de la chance, vous savez.
  • 67:33 - 67:35
    Pourquoi ?
  • 67:38 - 67:41
    Bien que vous soyez vieux,
  • 67:41 - 67:44
    vous avez une femme jeune et belle.
  • 67:44 - 67:46
    Belle ?
  • 67:46 - 67:48
    Je ne sais pas.
  • 67:48 - 67:50
    Si, vous savez.
  • 68:10 - 68:14
    Je peux te dire une chose...
  • 68:14 - 68:18
    Ne te marrie jamais avec une femme beaucoup plus jeune que toi.
  • 68:18 - 68:22
    Pourquoi ?
  • Not Synced
    A moins que tu n'aimes partager.
  • Not Synced
    Tu te rappelles ?
  • Not Synced
    Tu m'as demandé pourquoi nous vivions si loin de tout ?
  • Not Synced
    Dans cet endroit si isolé.
  • Not Synced
    Si on habitait au village,
  • Not Synced
    quelqu'un de jeune me l'aurait déjà enlevée depuis longtemps.
  • Not Synced
    Nous, les hommes...
  • Not Synced
    nous vieillissons, mais notre esprit ne change pas.
  • Not Synced
    Notre jalousie reste juvénile.
  • Not Synced
    Vous n'êtes pas inquiet qu'elle puisse s'en aller ?
  • Not Synced
    Pourquoi faire ? Elle n'a aucune raison de s'en baller.
  • Not Synced
    Ça suffit.
  • Not Synced
    J'ai la tête qui tourne.
  • Not Synced
    Tu veux venir ? L'eau est encore chaude.
  • Not Synced
    Vas-y en premier.
  • Not Synced
    Non. Vas-y toi.
  • Not Synced
    Non. J'irai plus tard.
  • Not Synced
    Je vais chercher d'autres pierres.
  • Not Synced
    Non. Je n'aime pas l'eau trop chaude.
  • Not Synced
    Appelle si l'eau est trop froide. Je reste là-haut avec ton mari.
  • Not Synced
    Je sais à quoi tu penses.
  • Not Synced
    Que voulez-vous dire ?
  • Not Synced
    Eh, un instant ! J'entends une voiture !
  • Not Synced
    Ces voitures-là ne s'arrêtent pas pour les moines ou les marchands de pommes et de papier.
  • Not Synced
    Vas-y. Elle est pour toi !
  • Not Synced
    Pourquoi tu l'as pas arrêtée ?
  • Not Synced
    On aurait dit qu'elle allait elle aussi en Amérique !
  • Not Synced
    Eh, pourquoi on campe pas ici pour ce soir ?
  • Not Synced
    Bonne idée. Arrêtons-nous.
  • Not Synced
    Fille, va chercher du bois. Je m'occupe des pierres.
  • Not Synced
    C'est bon. Je vais prendre le bois.
  • Not Synced
    D'accord.
  • Not Synced
    Quel âge as-tu Sonam ?
  • Not Synced
    C'est un secret ?
  • Not Synced
    19
  • Not Synced
    C'est tout ?
  • Not Synced
    Et toi ?
  • Not Synced
    Vu que tu ne retournes plus à l'école,
  • Not Synced
    tu vas pas t'ennuyer au village ?
  • Not Synced
    Qui sait ?
  • Not Synced
    Tu peux pas repasser ton examen ?
  • Not Synced
    T'as l'air d'une fille intelligente.
  • Not Synced
    Tu es jeune. Il vaudrait mieux que tu continues à étudier.
  • Not Synced
    Je sais. Mais je n'ai pas besoin de repasser l'examen.
  • Not Synced
    Qu'est-ce que tu veux dire ?
  • Not Synced
    Tu peux garder un secret ?
  • Not Synced
    Evidemment.
  • Not Synced
    Bien sûr que je peux. C'est quoi ?
  • Not Synced
    J'ai réussi mon examen.
  • Not Synced
    Avec de bonnes notes.
  • Not Synced
    Ah oui ? Alors ?
  • Not Synced
    Je veux aider mon père.
  • Not Synced
    Il est seul, ma mère est morte.
  • Not Synced
    N'est-ce pas notre devoir d'aider nos parents lorsqu'ils sont vieux ?
  • Not Synced
    Eh ! Toi !
  • Not Synced
    Laisse-la cuisiner tranquille.
  • Not Synced
    Il me tape sur les nerfs, pas toi ?
  • Not Synced
    J'aime bien ses histoires.
  • Not Synced
    Moi non. Je peux t'en raconter des meilleures.
  • Not Synced
    Tu n'as jamais cuisiner hein ?
  • Not Synced
    Ça va ? Fais voir.
  • Not Synced
    Dis, tu m'apprends à cuisiner ?
  • Not Synced
    Je suis sûre que ta femme cuisinera pour toi.
  • Not Synced
    Tu devrais pas fumer !
  • Not Synced
    C'est mauvais.
  • Not Synced
    Et bien, on a pas eu de chance aujourd'hui avec les voitures.
  • Not Synced
    J'espère qu'on sera plus chanceux demain.
  • Not Synced
    Moi aussi.
  • Not Synced
    De toute façon, le bus pour Thimpu passera dans la matinée.
  • Not Synced
    J'espère qu'il y aura assez de places libres pour nous tous.
  • Not Synced
    C'est vrai. C'est toujours bondé pendant les cérémonies.
  • Not Synced
    Au moins, notre fonctionnaire ne semble plus autant préoccupé qu'avant.
  • Not Synced
    "Les jours passaient et devenaient des semaines,
  • Not Synced
    Tashi s'était doucement perdu dans le temps.
  • Not Synced
    Non seulement, il s'était entiché de Deki,
  • Not Synced
    mais il était complètement tombé sous son charme.
Title:
Voyageurs et Magiciens
Description:

more » « less
Video Language:
Tibetan
Team:
Film & TV
Duration:
01:47:56

French subtitles

Revisions Compare revisions