Eve Ensler: Đột nhiên, tôi có cơ thể
-
0:00 - 0:02Trong suốt một thời gian dài,
-
0:02 - 0:05đó đã là tôi và cơ thể tôi.
-
0:06 - 0:09Tôi đã là sự tổng hợp của nhiều câu chuyện,
-
0:09 - 0:11của lòng tham, sự nỗ lực,,
-
0:11 - 0:13của khao khát hướng tới tương lai.
-
0:13 - 0:15Tôi đã thử
-
0:15 - 0:18để không phải hậu quả từ quá khứ dữ dội của bản thân
-
0:18 - 0:20nhưng sự chia rẽ xảy ra
-
0:20 - 0:22giữa tôi và cơ thể của tôi
-
0:22 - 0:25đã gây ra một hệ lụy khá lớn.
-
0:25 - 0:28Tôi đã luôn cố gắng để trở thành một thứ gì đó, một ai đó.
-
0:28 - 0:31Tôi chỉ đã sống trong sự cố gắng.
-
0:31 - 0:34Cơ thể tôi thường cũng theo cách này.
-
0:34 - 0:36Tôi như một cái đầu mông lung, vô định.
-
0:36 - 0:39Thật vậy, trong nhiều năm liền tôi đã đội mũ
-
0:39 - 0:41như một cách để giữ đầu mình luôn ở đúng vị trí
-
0:41 - 0:44như một cách để tôi biết mình đang ở đâu
-
0:44 - 0:46Tôi đã lo lắng rằng nếu bỏ mũ xuống
-
0:46 - 0:48thì tôi sẽ không còn đứng đây được nữa.
-
0:48 - 0:51Thực tế là đã có một bác sĩ chuyên khoa nói với tôi rằng,
-
0:51 - 0:53"Eve, cô đã đến đây được hai năm rồi,
-
0:53 - 0:56và, thành thật mà nói, tôi chưa bao giờ nghĩ cô có một cơ thể."
-
0:56 - 0:58Suốt thời gian tôi sống ở thành phố này,
-
0:58 - 1:00bởi vì, thú thật là
-
1:00 - 1:02tôi sợ cây cối.
-
1:02 - 1:04Tôi chưa bao giờ có con
-
1:04 - 1:06vì những cái đầu không thể sinh con.
-
1:06 - 1:09Rõ ràng những đứa trẻ không thể sinh ra từ miệng bạn
-
1:09 - 1:12Vì không có bất kì khái niệm nào về cơ thể mình,
-
1:12 - 1:15nên tôi đã bắt đầu hỏi những người phụ nữ khác về cơ thể họ --
-
1:15 - 1:17đặc biệt là cơ quan sinh dục,
-
1:17 - 1:19vì tôi nghĩ rằng đó là một bô phận khá quan trọng.
-
1:19 - 1:21Và cuốn " Lời tự bạch về cơ quan sinh dục " ra đời trong hoàn cảnh đó,
-
1:21 - 1:24nó đã gây ra cho tôi một nỗi ám ảnh dai dẳng
-
1:24 - 1:27tôi nói về cơ quan sinh dục của phụ nữ ở bất cứ đâu có thể
-
1:27 - 1:30thậm chí trước mặt những người lạ.
-
1:30 - 1:32Một đêm nọ,
-
1:32 - 1:35tôi đã thật sự khám phá cơ quan sinh dục của chính mình.
-
1:35 - 1:38Một trải nghiệm đầy mê hoặc.
-
1:38 - 1:41Nó khiến tôi sợ hãi, nhưng nó cho tôi năng lượng
-
1:41 - 1:44để rồi sau đó trở thành một người có định hướng,
-
1:44 - 1:46một cơ quan sinh dục có định hướng.
-
1:46 - 1:49Tôi bắt đầu thấy cơ thể mình như một thứ,
-
1:49 - 1:51một thứ có thể di chuyển nhanh,
-
1:51 - 1:53và có thể đạt được những điều khác nữa,
-
1:53 - 1:56nhiều thứ lắm, trong cùng một lúc.
-
1:56 - 1:59Tôi bắt đầu thấy cơ thể mình giống như một cái iPad hoặc một chiếc xe hơi.
-
1:59 - 2:01Tôi sẽ lái và ra lệnh cho nó.
-
2:01 - 2:04Chẳng có giới hạn nào cả. Nó là bất khả chiến bại.
-
2:04 - 2:07Tôi đã chinh phục và làm chủ cơ thể mình cũng như trái đất vậy.
-
2:07 - 2:09Tôi không nhận lời khuyên từ nó;
-
2:09 - 2:11không, tôi tổ chức và chỉ đạo đó.
-
2:11 - 2:13Tôi chẳng hề kiên nhẫn với cơ thể của mình:
-
2:13 - 2:15Tôi tách nó thành hình thành dạng tôi muốn.
-
2:15 - 2:17Tôi thật tham lam.
-
2:17 - 2:19Tôi sử dụng nhiều hơn những gì cơ thể tôi có.
-
2:19 - 2:22Nếu mệt thì tôi uống nhiều cafe espresso.
-
2:22 - 2:25Nếu sợ hãi, tôi đi đến những nơi nguy hiểm hơn.
-
2:25 - 2:28Oh chắc chắn, chắc chắn rằng, tôi cũng có những có những lúc trân trọng cơ thể mình,
-
2:28 - 2:30theo kiểu giống như những ông bố bà mẹ thích ngược đãi
-
2:30 - 2:32thì thỉnh thoảng vẫn tử tế với con mình.
-
2:32 - 2:34Như cha tôi đã thực sự tốt
-
2:34 - 2:36vào sinh nhật thứ 16 của tôi chẳng hạn.
-
2:36 - 2:38Ngày qua ngày, tôi cứ nghe mọi người xì xầm
-
2:38 - 2:40rằng tôi nên yêu cơ thể mình hơn.
-
2:40 - 2:42Vì vậy tôi đã học để làm điều này.
-
2:42 - 2:45Tôi là một người ăn chay trường. Sống điều độ và không hút thuốc.
-
2:45 - 2:47Nhưng suy cho cùng tất cả chỉ là một cách tinh vi hơn
-
2:47 - 2:49để tận dụng cơ thể mình --
-
2:49 - 2:51một sự tách rời,
-
2:51 - 2:55giống như việc trồng rau cải ngay trên đường cao tốc vậy.
-
2:56 - 2:59Và kết quả của việc nói quá nhiều về cơ quan sinh dục của mình là,
-
2:59 - 3:02nhiều phụ nữ đã bắt đầu kể tôi nghe về cái đó của họ --
-
3:02 - 3:04những câu chuyện về cơ thể họ.
-
3:04 - 3:07Thật vậy, những câu chuyện này đã giục tôi đi khắp thế giới,
-
3:07 - 3:09và cho tới giờ, tôi đã đến được 60 quốc gia rồi.
-
3:09 - 3:11Tôi được nghe hàng ngàn câu chuyện.
-
3:11 - 3:13Và tôi phải nói ra điều này, luôn luôn có
-
3:13 - 3:15những người phụ nữ chia sẻ với tôi
-
3:15 - 3:19về cái thời điểm mà họ cảm thấy tách rời với cơ thể của chính mình --
-
3:19 - 3:21khi trở về nhà.
-
3:21 - 3:25Tôi cũng nghe nói về những người phụ nữ bị quấy rầy quá nhiều ngay trên giường của họ,
-
3:25 - 3:27vật lộn trong những chiếc áo kín từ đầu đến chân,
-
3:27 - 3:29để rồi bị từ bỏ đến chết trong những bãi đỗ xe,
-
3:29 - 3:31bị tạt axit ngay trong gian bếp nhà mình.
-
3:31 - 3:34Một số phụ nữ trở nên câm lặng và biến mất.
-
3:34 - 3:37Số khác thì trở nên điên loạn, sống như một cái máy giống tôi.
-
3:38 - 3:40Vào giai đoạn giữa của cuộc hành trình đó,
-
3:40 - 3:42tôi đã 40 tuổi và bắt đầu thấy chán ghét cơ thể mình,
-
3:42 - 3:44Thật ra, đó đã là tiến bộ rồi đó,
-
3:44 - 3:47vì ít nhất cơ thể tôi vẫn tồn tại đủ để tự ghét lấy chính nó.
-
3:47 - 3:50Ah, cái bụng của tôi - tôi ghét nó,
-
3:50 - 3:53bằng chứng là tôi chẳng hề đo đếm gì cả,
-
3:53 - 3:56rằng tôi già, không lung linh và cũng chẳng hoàn hảo
-
3:56 - 4:00hoặc là có thể phù hợp với một hình ảnh tổng thể đẹp đẽ nào đó được xác định trước.
-
4:00 - 4:03Cái bụng là bằng chứng rõ nhất cho sự thất bại của tôi
-
4:03 - 4:06điều đó khiến tôi bất lực, nó hỏng thật rồi.
-
4:06 - 4:09Rồi tôi sống như là để rũ bỏ nó đi và luôn bị ám ảnh về điều đó.
-
4:09 - 4:11Thật vậy, nó đã trở nên quá thể.
-
4:11 - 4:13và tôi viết một vở kịch về nó.
-
4:13 - 4:15Nhưng càng nói về nó,
-
4:15 - 4:18thì cơ thể tôi càng trở nên hiện hữu và đứt đoạn.
-
4:18 - 4:21Nó trở thành một thú tiêu khiển; Nó trở thành một loại hàng hóa mới,
-
4:21 - 4:24một thứ gì đó mà tôi bán.
-
4:24 - 4:26Sau đó tôi đi đến một nơi khác.
-
4:26 - 4:28Tôi đi ra bên ngoài
-
4:28 - 4:30những gì tôi cho là mình biết.
-
4:30 - 4:34Tôi đi đến đất nước Congo
-
4:34 - 4:36Và nghe được nhiều câu chuyện
-
4:36 - 4:38chúng làm tiêu tan hết những câu chuyện khác.
-
4:38 - 4:40Tôi nghe nhiều câu chuyện
-
4:40 - 4:42mà thấm vào da thịt tôi.
-
4:42 - 4:44Tôi nghe kể về một cô bé
-
4:44 - 4:46người mà không thể nào dừng tè dầm
-
4:46 - 4:48bởi vì có nhiều tên lính tráng to xác
-
4:48 - 4:51đã nhét cái ấy của họ vào bên trong cô bé.
-
4:51 - 4:53Tôi cũng nghe kể về một bà già 80 tuổi
-
4:53 - 4:56với đôi chân tật nguyền và bị kéo ra khỏi
-
4:56 - 4:58vòng qua đầu mình
-
4:58 - 5:00vì những tên lính đã cưỡng hiếp bà ấy như thế.
-
5:00 - 5:02Có hàng ngàn câu chuyện thế này.
-
5:02 - 5:05Và nhiều lắm những người phụ nữ với những cái lỗ trên cơ thể họ --
-
5:05 - 5:07những cái lỗ, đường rò --
-
5:07 - 5:10do bạo lực chiến tranh gây ra --
-
5:10 - 5:13những cái lỗ trên tấm vải của tâm hồn họ.
-
5:13 - 5:16Những câu chuyện này đã làm đơ cứng những tế bào cũng như dây thần kinh của tôi.
-
5:16 - 5:18Và thành thật,
-
5:18 - 5:20tôi đã không ngủ được trong suốt ba năm sau đó.
-
5:20 - 5:23Tất cả những câu chuyện đó đã bắt đầu đổ máu cũng nhau.
-
5:23 - 5:25Sự cưỡng bức Trái Đất,
-
5:25 - 5:27cướp bóc khoáng sản,
-
5:27 - 5:29phá hủy cơ quan sinh dục phụ nữ --
-
5:29 - 5:32chúng không tách rời
-
5:32 - 5:34với nhau hoặc với tôi.
-
5:34 - 5:37Những tên dân quân thậm chí đã cưỡng hiếp những em bé 6 tháng tuổi
-
5:37 - 5:39để mà đất nước của họ
-
5:39 - 5:41có thể tiếp cận được tới nguồn tài nguyên vàng và coltan
-
5:41 - 5:44để sản xuất iPhone và máy vi tính.
-
5:44 - 5:47Cơ thể tôi đã không chỉ trở thành một cỗ máy có định hướng
-
5:47 - 5:49mà bây giờ còn chịu trách nhiệm
-
5:49 - 5:51cho việc phá hoại cơ thể của những phụ nữ khác
-
5:51 - 5:53trong sự try lùng điên cuồng nhầm tạo ra nhiều cỗ máy khác nữa
-
5:53 - 5:57tấ cả dành cho việc hỗ trợ cỗ máy của tôi.
-
5:57 - 5:59Sau đó, tôi mắc chứng ung thu
-
5:59 - 6:01hoặc là tôi đã phát hiện tôi bị ung thư
-
6:01 - 6:03Nó đến nhanh như một con chim đang bay nhanh
-
6:03 - 6:06rồi đâm vào một ô cửa sổ.
-
6:06 - 6:08Đột nhiên tôi thấy mình có một cơ thể,
-
6:08 - 6:10một cơ thể đã bị châm chích,
-
6:10 - 6:12bị chọc khuấy và bị đục lỗ,
-
6:12 - 6:15một cơ thể bị cắt rời,
-
6:15 - 6:17một cơ thể với các cơ quan bị phá hủy
-
6:17 - 6:20bị dịch chuyển, sắp xếp và cơ cấu lại,
-
6:20 - 6:22một cơ thể bị quét
-
6:22 - 6:24và tìm thấy có nhiều cái ống được nhét trong đó,
-
6:24 - 6:27một cơ thể đang cháy vì hóa chất
-
6:27 - 6:29Bệnh ung thư đã nổ tung
-
6:29 - 6:32bưc tường của sự mất kết nối.
-
6:32 - 6:35Tôi đột nhiên hiểu rằng cuộc khủng hoảng trong cơ thể mình
-
6:35 - 6:37cũng chính là cuộc khủng hoảng trên thế giới,
-
6:37 - 6:39và nó đã không xảy ra sau đó,
-
6:39 - 6:41nó đang xảy ra bây giờ.
-
6:41 - 6:44Một cách đột ngột, chứng ung thư của tôi có mặt ở khắp nơi
-
6:44 - 6:47loại ung thư của sự thô lỗ, của lòng tham,
-
6:47 - 6:49bệnh ung thư đi vào trong tất thảy những ai
-
6:49 - 6:53sống trên những con đường xuất phát từ những nhà máy hóa chất -- và họ thường nghèo --
-
6:53 - 6:55bệnh ung thư bên trong phổi của những người thợ mỏ,
-
6:55 - 6:58bệnh ung thư do áp lực vì chưa đạt đủ những thứ mình muốn,
-
6:58 - 7:00bệnh ung thư từ những chấn thương đã lâu,
-
7:00 - 7:03bệnh ung thư đến cả những con gà trong chuồng và cá bị ô nhiễm,
-
7:03 - 7:06bệnh ung thư tử cung của phụ nữ do bị cưỡng hiếp,
-
7:06 - 7:09bệnh ung thư mà có mặt ở khắp nơi do chính sự bất cẩn của chúng ta.
-
7:09 - 7:12Trong cuốn sách mới và đầy tầm nhìn của mình,
-
7:12 - 7:14cuốn "Con người mới, thế giới mới"
-
7:14 - 7:16nhà văn Philip Shepherd có nói rằng,
-
7:16 - 7:19"Nếu bạn bị tách rời với cơ thể mình,
-
7:19 - 7:22thì cũng chính là tách rời với cả thế giới,
-
7:22 - 7:24cái mà sau đó xuất hiện thành một người khác
-
7:24 - 7:26hoặc riêng rẽ với bạn,
-
7:26 - 7:28hơn là một quần thể sống
-
7:28 - 7:30mà bạn thuộc về."
-
7:30 - 7:32Trước khi ung thư xuất hiện,
-
7:32 - 7:34thế giới chúng ta là một thứ gì đó khác.
-
7:34 - 7:37Nó giống như nếu tôi đang sống trong một cái hồ ứ đọng nước
-
7:37 - 7:39và ung thư phá hủy hết tảng đá cuội
-
7:39 - 7:42thứ mà giúp chia tách tôi và đại dương rộng lớn.
-
7:42 - 7:45Bây giờ tôi đang bơi trong nó.
-
7:45 - 7:47Bây giờ tôi nằm trên bãi cỏ
-
7:47 - 7:49và chà xát cơ thể tôi,
-
7:49 - 7:52và tôi yêu cái thứ bùn dính trên chân và bàn chân mình.
-
7:52 - 7:55Hiện tại tôi làm một cuộc du hành mỗi ngày
-
7:55 - 7:58đến thăm những cây liễu đang thả mình bên dòng sông Seine
-
7:58 - 8:00và tôi thèm khát những đồng cỏ xanh
-
8:00 - 8:02trong những rừng cây bụi bên ngoài Bukavu.
-
8:02 - 8:04Và mỗi khi có mưa lớn,
-
8:04 - 8:07tôi hét lên và chạy lòng vòng,
-
8:07 - 8:11Tôi biết rằng mọi thứ được kết nối bây giờ,
-
8:11 - 8:14và vết sẹo chạy dọc thân trên của tôi
-
8:14 - 8:16là vết tích của động đất đó.
-
8:16 - 8:20Và tôi ở đấy cùng với 3 triệu người trên những con đường ở Port-au-Prince.
-
8:20 - 8:22Và ngọn lửa đang cháy trong tôi
-
8:22 - 8:25từ ngày thứ ba cho đến ngày thứ sáu chạy hóa trị
-
8:25 - 8:27chính là ngọn lửa đang thiêu đốt
-
8:27 - 8:29trong những cánh rừng trên thế giới.
-
8:29 - 8:31Tôi biết rằng những vết rổ
-
8:31 - 8:34mọc xung quanh vết thương sau khi phẫu thuật,
-
8:34 - 8:3616 cái miệng,
-
8:36 - 8:39là vịnh Mexico ô nhiễm,
-
8:39 - 8:42và có những con bồ nông bị uống no dầu cư ngụ bên trong tôi
-
8:42 - 8:44và cả những con cá nổi lềnh bềnh nữa.
-
8:44 - 8:47Và những ống thông đường tiểu họ nhét vào cơ thể tôi một cách vô tội vạ
-
8:47 - 8:49làm tôi hét to lên
-
8:49 - 8:53giống như cách mà trái đất của chúng ta đang khóc vì những dàn khoan dầu.
-
8:53 - 8:55Trong cuộc điều trị hóa chất lần thứ hai,
-
8:55 - 8:57mẹ tôi đã bị ốm rất nặng
-
8:57 - 8:59và tôi đã đi thăm bà ấy.
-
8:59 - 9:01Và như được kết nối,
-
9:01 - 9:04điều duy nhất bà ấy muốn trước khi qua đời
-
9:04 - 9:06là được về nhà
-
9:06 - 9:09ở vịnh Mexico yêu dấu ấy.
-
9:09 - 9:11Vì vậy, chúng tôi đã đưa bà ấy trở về nhà,
-
9:11 - 9:13và tôi đã cầu nguyền rằng dầu đừng có tràn vào bờ biển của bà ấy
-
9:13 - 9:15trước khi bà ấy qua đời.
-
9:15 - 9:17Và biết ơn làm sao, mọi thứ diễn ra đúng như lời tôi cầu nguyện.
-
9:17 - 9:20Rồi mẹ tôi qua đời ở chính cái chốn thân thuộc của mình.
-
9:20 - 9:22Vài tuần sau đó, tôi đến New Orleans,
-
9:22 - 9:24và một người bạn xinh đẹp, mê tính
-
9:24 - 9:26đã bảo sẽ làm lành vết thương cho tôi.
-
9:26 - 9:28Thật là vinh hạnh.
-
9:28 - 9:30Rồi tôi đến nhà cô ấy vào một buổi sáng,
-
9:30 - 9:33ánh sáng mặt trời ở New Orleans xuyên qua rèm cửa.
-
9:33 - 9:35và bạn tôi đang chuẩn bị một cái tô lớn,
-
9:35 - 9:37tôi hỏi, "Cái gì thế ?"
-
9:37 - 9:39Cô ấy trả lời, "Dành cho bạn đó.
-
9:39 - 9:42Những bông hoa khiến nó trở nên xinh đẹp,
-
9:42 - 9:44và mật ong cho nó sự ngọt ngào."
-
9:44 - 9:46Rồi tôi hỏi," Thế phần nước kia là gì ?"
-
9:46 - 9:48Và như được kết nối,
-
9:48 - 9:51cô ấy nói, "Oh, vịnh Mexico đấy."
-
9:51 - 9:53Tôi nói, " Tất nhiên rồi."
-
9:53 - 9:55Rồi mấy người phụ nữ khác đến và họ ngồi theo vòng tròn,
-
9:55 - 9:58rồi Michaela gội đầu cho tôi với loại nước thánh đó.
-
9:58 - 10:01và hát -- ý tôi là toàn thân cô ấy hát luôn.
-
10:01 - 10:03Những người phụ nữ kia cũng hòa nhịp
-
10:03 - 10:05và họ cầu nguyện cho tôi và mẹ tôi.
-
10:05 - 10:08Và với cái "vịnh" gội ở trên đầu mình
-
10:08 - 10:10tôi nhận ra rằng nó tạo ra
-
10:10 - 10:13điều tốt nhất và tồi tệ nhất trong mỗi chúng ta.
-
10:13 - 10:15Sự tham lam và sự tàn phá
-
10:15 - 10:18đã dẫn đến việc nổ dàn khoan dầu đó.
-
10:18 - 10:20Toàn là những lời dối trá được nói ra
-
10:20 - 10:22trước và sau vụ việc.
-
10:22 - 10:24Chính mật ong ở trong nước đã làm cho nó trở nên ngọt ngào,
-
10:24 - 10:27chính dầu đã làm cho nó ốm.
-
10:27 - 10:29Nó là cái đầu đã từng trọc lóc của tôi
-
10:29 - 10:31và tôi cảm thấy thoải khi không đội nón.
-
10:31 - 10:33Chính là bản thân tôi
-
10:33 - 10:35tan chảy trong lòng của Michaela
-
10:35 - 10:38Chính là cái thứ nước mắt bị hòa lẫn trong cái vịnh đó
-
10:38 - 10:40đang chảy xuống má tôi.
-
10:40 - 10:45Tới cuối cùng nó chính là cơ thể của tôi.
-
10:45 - 10:47Nó chính là một nỗi buồn
-
10:47 - 10:49kéo dài rất lâu
-
10:49 - 10:51Nó đang tìm nơi tôi sống
-
10:51 - 10:53và cả trách nhiệm to lớn
-
10:53 - 10:55đi cùng sự kết nối.
-
10:55 - 10:58Nó là cuộc chiến tranh phá hoại ở Congo
-
10:58 - 11:00và sự thờ ơ của thế giới.
-
11:00 - 11:02Nó chính là những người phụ nữ Congo
-
11:02 - 11:04đang tăng lên từng ngày.
-
11:04 - 11:06Nó là người mẹ ra đi,
-
11:06 - 11:08ngay khi
-
11:08 - 11:10tôi được sinh ra.
-
11:10 - 11:12Đó là tôi lúc nhận ra
-
11:12 - 11:14mình rất gần với cái chết--
-
11:14 - 11:17theo đúng kiểu của trái đất, mẹ của chúng ta,
-
11:17 - 11:20đang khó lòng níu giữ,
-
11:20 - 11:24theo kiểu của 75% của hành tinh này
-
11:24 - 11:27đang khó lòng chống lại,
-
11:27 - 11:29theo cái kiểu mà
-
11:29 - 11:32giống như chỉ có một liều thuốc cho sự sống xót.
-
11:32 - 11:34Những gì tôi học được
-
11:34 - 11:37là phải hành động với sự toàn tâm và với các nguồn lực
-
11:37 - 11:39mà mọi người xứng đáng.
-
11:39 - 11:41Nó là những người bạn hết mình
-
11:41 - 11:43và một người chị bé nhỏ.
-
11:43 - 11:45Nó là những bác sĩ giỏi và các loại thuốc chuyên sâu
-
11:45 - 11:48và các bác sĩ phẫu thuật biết sử dụng đôi tay của họ
-
11:48 - 11:52Nó là việc lót tay và những y tá thật sự đáng yêu.
-
11:52 - 11:55Nó là người chữa bệnh kì diệu và những loại dầu thơm phức
-
11:55 - 11:57Nó chính là những con người với tâm niệm về thần chú và những lễ nghi.
-
11:57 - 12:00Nó đã tồn tại một tầm nhìn về tương lai
-
12:00 - 12:02và một thứ gì đó để đấu tranh cho,
-
12:02 - 12:05bởi vì tôi biết rằng cuộc chiến đấu này không phải là của riêng mình tôi.
-
12:05 - 12:07Nó là của một triệu người cầu nguyện
-
12:07 - 12:09Nó là một ngàn bài hát ca ngợi chúa
-
12:09 - 12:11và một triệu huy chương.
-
12:11 - 12:13Nó là nhiều lắm sự giận dữ,
-
12:13 - 12:15những sự hài hước điên cuồng,
-
12:15 - 12:17nhiều sự chú ý và tổn thương.
-
12:17 - 12:20Nó là năng lượng, tình yêu và niềm vui sướng.
-
12:20 - 12:22Nó là tất cả những thứ này.
-
12:22 - 12:24Nó là tất cả những thứ này.
-
12:24 - 12:26Nó là tất cả những thứ này
-
12:26 - 12:29ở trong nước, trên thế giới, và trong cơ thể tôi.
-
12:29 - 12:37(Vỗ tay)
- Title:
- Eve Ensler: Đột nhiên, tôi có cơ thể
- Speaker:
- Eve Ensler
- Description:
-
Thi sĩ, văn sĩ, nhà hoạt động xã hội Eve Ensler sống trong "đầu của cô". Trong cuộc đàm thoại mạnh mẽ tại TEDWomen, cô nói về cuộc sống của mình đã không còn dính dáng đến chính bản thân mình nữa -- và hai cú shock đã giúp cô ấy đối mặt với thực tế, trở lại với chính bản thân mình.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:38