Одненадеж, моето тело.
-
0:00 - 0:02Долго време,
-
0:02 - 0:05постоевме ЈАС и моето тело.
-
0:06 - 0:09ЈАС се состоев од приказни,
-
0:09 - 0:11од мечтаења и стремежи,
-
0:11 - 0:13од желби за иднината.
-
0:13 - 0:15ЈАС се обидував
-
0:15 - 0:18да не бидам исходот на моето
сурово минато, -
0:18 - 0:20но, одвојувањето кое веќе се случи
-
0:20 - 0:22меѓу мене и моето тело
-
0:22 - 0:25беше прилично значаен исход.
-
0:25 - 0:28ЈАС секогаш се трудев да бидам
некој и нешто. -
0:28 - 0:31ЈАС постоев само во обидите.
-
0:31 - 0:34Моето тело секогаш стоеше на патот.
-
0:34 - 0:36ЈАС бев глава која плови.
-
0:36 - 0:39Со години, всушност носев само капи.
-
0:39 - 0:41Тоа беше начин да ја држам
главата прицврстена. -
0:41 - 0:44Тоа беше начин да се лоцирам.
-
0:44 - 0:46Се плашев дека ако ја извадам капата
-
0:46 - 0:48нема веќе да бидам овде.
-
0:48 - 0:51Имав терапевт кој еднаш ми рече:
-
0:51 - 0:53„Ив, доаѓаш кај мене веќе две години,
-
0:53 - 0:56искрено, никогаш не ми падна на ум
дека имаш тело. “ -
0:56 - 0:58Цело време живеев во градот
-
0:58 - 1:00зашто, да бидам искрена,
-
1:00 - 1:02се плашев од дрвјата.
-
1:02 - 1:04Никогаш немав бебиња
-
1:04 - 1:06зашто главите не раѓаат бебиња.
-
1:06 - 1:09Бебињата всушност не излегуваат
преку устата. -
1:09 - 1:12И бидејќи немав никаков критериум
за моето тело, -
1:12 - 1:15почнав да ги прашувам другите жени
за нивните тела, -
1:15 - 1:17особено за нивните вагини,
-
1:17 - 1:19бидејќи мислев дека вагините се значајни.
-
1:19 - 1:21Ова ме наведе да ја напишам
„Вагинални монолози“ -
1:21 - 1:24која пак ме наведе опседнато и постојано
-
1:24 - 1:27да зборувам за вагините секаде
каде што можев. -
1:27 - 1:30Го правев тоа пред многу непознати.
-
1:30 - 1:32Една вечер, на сцената
-
1:32 - 1:35всушност влегов во мојата вагина.
-
1:35 - 1:38Тоа беше екстатично искуство.
-
1:38 - 1:41Ме исплаши, ми даде енергија,
-
1:41 - 1:44и потоа станав мотивирана личност,
-
1:44 - 1:46мотивирана вагина.
-
1:46 - 1:49Почнав да го гледам моето тело
како предмет, -
1:49 - 1:51предмет кој може брзо да се движи,
-
1:51 - 1:53како нешто што може да заврши други работи
-
1:53 - 1:56многу работи, сите наеднаш.
-
1:56 - 1:59Почнав да го гледам моето тело како Ајпад
или автомобил. -
1:59 - 2:01Ќе го возев и барав работи од него.
-
2:01 - 2:04Немаше граници. Беше непобедливо.
-
2:04 - 2:07Требаше да се освојува и да се совладува
како самата Земја. -
2:07 - 2:09Не го слушав телото
-
2:09 - 2:11туку го организирав и управував.
-
2:11 - 2:13Немав трпение за моето тело;
-
2:13 - 2:15Сакав да сум во добра форма.
-
2:15 - 2:17Бев алчна.
-
2:17 - 2:19Земав повеќе од што телото можеше да даде
-
2:19 - 2:22и кога бев уморна пиев повеќе еспрессо,
-
2:22 - 2:25ако се плашев, одев на поопасни места.
-
2:25 - 2:28Секако дека имам и мигови кога
го ценев моето тело, -
2:28 - 2:30како насилен родител
-
2:30 - 2:32кога понекогаш знае да биде фин.
-
2:32 - 2:34Татко ми беше навистина фин со мене
-
2:34 - 2:36на мојот 16-ти роденден, на пример,
-
2:36 - 2:38Ги слушав луѓето како мрморат повремено
-
2:38 - 2:40дека треба да си го сакам своето тело
-
2:40 - 2:42и јас научив како да го правам тоа.
-
2:42 - 2:45Бев вегетаријанка, бев трезна и не пушев.
-
2:45 - 2:47Но, сето тоа беше само пософтициран начин
-
2:47 - 2:49да манипулирам со моето тело-
-
2:49 - 2:51-понатамошно разединување,
-
2:51 - 2:55како одгледување зеленчук на автопат.
-
2:56 - 2:59Како резултат на моето претерано
зборување за вагината, -
2:59 - 3:01многу жени почнаа да ми ги кажуваат
-
3:02 - 3:04своите приказни за нивните тела-
-
3:04 - 3:07Всушност, овие приказни ме
одведоа низ цел свет, -
3:07 - 3:09бев во преку 60 земји.
-
3:09 - 3:11Слушнав илјадници приказни,
-
3:11 - 3:13и морам да кажам, секогаш постоеше мигот
-
3:13 - 3:15кој жените го споделуваа со мене
-
3:15 - 3:19мигот кога таа се одвоила од своето тело-
-
3:19 - 3:21кога заминала од дома.
-
3:21 - 3:25Слушав за жени кои биле злоупотребувани
во нивните постели, -
3:25 - 3:27камшикувани во нивните бурки,
-
3:27 - 3:29оставени како мртви на паркиралишта,
-
3:29 - 3:31горени со киселина во кујните.
-
3:31 - 3:34Некои жени стануваа тивки и исчезнуваа.
-
3:34 - 3:37Други стануваа бесни, мотивирани
машини како мене. -
3:38 - 3:40Сред моето патување,
-
3:40 - 3:42веќе имав 40год и почнав да
го мразам своето тело. -
3:42 - 3:44што беше напредок,
-
3:44 - 3:47бидејќи моето тело доволно постоеше
за да го мразам. -
3:47 - 3:50Стомакот-мојот стомак си го мразев.
-
3:50 - 3:53Тој беше доказ дека не се проценив
-
3:53 - 3:56дека сум стара, непопуларна и несовршена
-
3:56 - 4:00ниту пак предодредена да имам
идеална форма. -
4:00 - 4:03Мојот стомак беше доказ дека не успеав,
-
4:03 - 4:06дека ме разочара, дека беше уништен.
-
4:06 - 4:09Животот ми се претвори во опседнатост
да се ослободам од тоа. -
4:09 - 4:12Всушност, опседнатоста беше
толку екстремна -
4:12 - 4:13што напишав книга за тоа.
-
4:13 - 4:15Но, колку повеќе зборував за тоа
-
4:15 - 4:18толку поконкретно и пораспарчено
стана моето тело. -
4:18 - 4:21Се претвори во забава, во нов вид
на продукт, -
4:21 - 4:24во нешто што јас го продавава.
-
4:24 - 4:26Потоа отидов на друго место.
-
4:26 - 4:28Излегов надвор
-
4:28 - 4:30од она мислев дека го знам.
-
4:30 - 4:34Отидов во Демократска Република Конго.
-
4:34 - 4:36И слушав приказни
-
4:36 - 4:38кои ги разнишаа сите други.
-
4:38 - 4:40Слушав приказни
-
4:40 - 4:42кои навлегоа во моето тело.
-
4:42 - 4:44Слушнав за едно мало девојче
-
4:44 - 4:46кое мокреше в гаќи
-
4:46 - 4:48бидејќи многу возрасни мажи- војници
-
4:48 - 4:51ја имаа силувано.
-
4:51 - 4:53Слушав 80 годишна жена
-
4:53 - 4:56чии нозе беа скршени и
истргнати од карлицата -
4:56 - 4:58и свиткани над нејзината глава
-
4:58 - 5:00додека војниците ја силувале на тој начин.
-
5:00 - 5:02Има илјадници вакви приказни,
-
5:02 - 5:05и многу од жените имаа шуплини
на своите тела, -
5:05 - 5:07шуплини, рани-
-
5:07 - 5:10од суровоста на војната-
-
5:10 - 5:13шуплини во структурата на нивната душа.
-
5:13 - 5:16Овие приказни длабоко навлегоа во моите
клетки и нерви, -
5:16 - 5:18и да бидам искрена,
-
5:18 - 5:20три години не можев да спијам.
-
5:20 - 5:23Сите приказни почнаа заедно да крварат.
-
5:23 - 5:25Силувањето на Земјата,
-
5:25 - 5:27грабежот на минералите,
-
5:27 - 5:29уништувањето на вагините-
-
5:29 - 5:32ниедно од овие веќе не беше одвоено
-
5:32 - 5:34ниту од самите себе ниту од мене.
-
5:34 - 5:37Војници силуваа 6-месечни бебиња
-
5:37 - 5:39за да можат далечните земји
-
5:39 - 5:41да имаат пристап до злато и колтанот
-
5:41 - 5:44за нивните Ајфони и компјутери.
-
5:44 - 5:47Моето тело не стана само мотивирана машина
-
5:47 - 5:49туку стекна и одговорност
-
5:49 - 5:51за уништувањето на телата на други жени
-
5:51 - 5:53во лудата потрага да направи повеќе машини
-
5:53 - 5:57за да ја поддржи ефикасноста на
мојата машина. -
5:57 - 5:59Тогаш се раболев од рак-
-
5:59 - 6:01или открив дека имам рак.
-
6:01 - 6:03Се појави како брза птица
-
6:03 - 6:06која мавна на прозорецот.
-
6:06 - 6:08Наеднаш добив тело,
-
6:08 - 6:10тело кое го боцкаа,
-
6:10 - 6:12го чепкаа и пунктираа,
-
6:12 - 6:15тело кое ширум го отвораа
-
6:15 - 6:17тело чии органи ги вадеа,
-
6:17 - 6:20транспортираа, преместуваа
и реконструираа, -
6:20 - 6:22тело кое го скенираа
-
6:22 - 6:24и му забиваа цевки,
-
6:24 - 6:27тело кое гореше од хемикалии.
-
6:27 - 6:29Ракот го разнесе
-
6:29 - 6:32ѕидот на мојата одвоеност.
-
6:32 - 6:35Наеднаш сфатив дека кризата во моето тело
-
6:35 - 6:37е кризата на целиот свет,
-
6:37 - 6:39и не се случуваше подоцна,
-
6:39 - 6:41се случуваше сега.
-
6:41 - 6:44Наеднаш, мојот рак беше рак што го
имаше насекаде, -
6:44 - 6:47ракот на суровоста, ракот на алчноста,
-
6:47 - 6:49ракот кој навлегува во луѓето
-
6:49 - 6:53кои живеат во близина на хемиски фабрики
и се сиромашни, -
6:53 - 6:55ракот во белите дробови на рударите,
-
6:55 - 6:58ракот заради стресот дека не
постигнуваме доволно, -
6:58 - 7:00ракот од закопаните трауми,
-
7:00 - 7:03ракот од заробените пилиња
и загадените риби, -
7:03 - 7:06ракот на матка кај жените
кои биле силувани, -
7:06 - 7:09ракот кој е насекаде заради
нашата негрижа. -
7:09 - 7:12Во оваа нова, визонерска книга,
-
7:12 - 7:14„Ново себство, Нов свет“,
-
7:14 - 7:16авторот Филип Шепард вели:
-
7:16 - 7:19„ Ако се одвоите од своето тело,
-
7:19 - 7:22се одвојувате и од телото на светот,
-
7:22 - 7:24кое тогаш изгледа поинакво од вашето
-
7:24 - 7:26или одвоено од вас,
-
7:26 - 7:28и не е веќе жив континуитет
-
7:28 - 7:30на кој вие припаѓате.
-
7:30 - 7:32Пред да добијам рак,
-
7:32 - 7:34светот беше поинаков.
-
7:34 - 7:37Како да живеев во застојана вода во бзаен
-
7:37 - 7:39и ракот ја разби карпата
-
7:39 - 7:42која ме одвојуваше од големото море.
-
7:42 - 7:45Сега пливам во него.
-
7:45 - 7:47Сега легнувам на трева
-
7:47 - 7:49и го тријам своето тело од неа,
-
7:49 - 7:52и ја сакам калта на моите нозе и стапала.
-
7:52 - 7:55Сега правам дневен аџилак
-
7:55 - 7:58и посетувам една жална врба крај Сена,
-
7:58 - 8:00и чезнеам за зелените ливади
-
8:00 - 8:02во дивината во близина на Букаву.
-
8:02 - 8:04А кога силно врне,
-
8:04 - 8:07врескам и трчам во круг.
-
8:07 - 8:11Знам дека сѐ е поврзано,
-
8:11 - 8:14и лузната која се протега долж моето тело
-
8:14 - 8:16е белег на земјотрес.
-
8:16 - 8:20Јас сум таму со оние 3 милиони на
улиците во Порт-о-Принс. -
8:20 - 8:22Огнот кој гореше во мене
-
8:22 - 8:25на третиот од шесте дена на
хемо терапијата -
8:25 - 8:27е огнот кој гори
-
8:27 - 8:29во шумите низ светот.
-
8:29 - 8:31Знам дека гнојното воспаление
-
8:31 - 8:34околу мојата рана после операцијата,
-
8:34 - 8:36над 4 децилитри гној,
-
8:36 - 8:39е загадениот Мексикански Залив,
-
8:39 - 8:42имаше и пеликани во моето тело
натопени во нафта -
8:42 - 8:44и мртви риби кои пловат.
-
8:44 - 8:47Катетерот кој ми го забија во телото
без соодветни лекарства -
8:47 - 8:49ме натера да врескам
-
8:49 - 8:53како Земјата што вреска од дупчењата.
-
8:53 - 8:55за време на мојата втора хемо терапија,
-
8:55 - 8:57мајка ми тешко се разболе
-
8:57 - 8:59и отидов да ја видам.
-
8:59 - 9:01Во името на поврзаноста
-
9:01 - 9:04единственото нешто што го посакуваше
пред смртта -
9:04 - 9:06беше да ја однесат дома
-
9:06 - 9:09крај нејзиниот сакан Мексикански Залив.
-
9:09 - 9:11Ја однесовме дома
-
9:11 - 9:13и се молев нафтата да не ја измие плажата
-
9:13 - 9:15пред да умре.
-
9:15 - 9:17За среќа не се случи тоа.
-
9:17 - 9:20И таа умре тивко на нејзиното
омилено место. -
9:20 - 9:22Неколку недели потоа бев во Њу Орлеанс,
-
9:22 - 9:24и една прекрасна, духовна пријателка
-
9:24 - 9:26ми рече дека сака да ме исцели.
-
9:26 - 9:28Бев почестена.
-
9:28 - 9:30Отидов до нејзината куќа, беше утро
-
9:30 - 9:33и утринското сонце се пробиваше
низ завесата. -
9:33 - 9:35Таа подготвуваше еден голем сад
-
9:35 - 9:37и ја прашав што е тоа.
-
9:37 - 9:39Таа рече: „Ова е за тебе.
-
9:39 - 9:42Цвеќињата го прават убаво,
-
9:42 - 9:44а медот го прави благо.“
-
9:44 - 9:46Ја прашав: „А кој е уделот на водата?"
-
9:46 - 9:48Во име на поврзаноста,
-
9:48 - 9:51таа рече: „Ох, тоа е Мексиканскиот Залив.“
-
9:51 - 9:53Јас реков; „Се разбира дека тоа е.“
-
9:53 - 9:55И други жени дојдоа и седнаа во круг,
-
9:55 - 9:58и Михаела ја изми мојата глава
во светата вода. -
9:58 - 10:01И пееше, целото тело ѝ пееше.
-
10:01 - 10:03И другите жени пееја
-
10:03 - 10:05и се молеа за мене и за мојата мајка.
-
10:05 - 10:08Додека топлиот „Залив“ се прелеваше врз
мојата глава, -
10:08 - 10:10сфатив дека тој го содржи
-
10:10 - 10:13најдоброто и најлошото од нас.
-
10:13 - 10:15Тоа беа aлчноста и нетрпеливоста
-
10:15 - 10:18кои водат до страшна експлозија.
-
10:18 - 10:20Тоа беа сите лаги изговорени
-
10:20 - 10:22пред и потоа.
-
10:22 - 10:24Тоа беше медот во водата што ја
направи блага -
10:24 - 10:27Беше маслото што го направи болно.
-
10:27 - 10:29Тоа беше мојата глава која беше ќелава
-
10:29 - 10:31и удобна сега без шапка.
-
10:31 - 10:33Тоа беше сето мое себство
-
10:33 - 10:35стопено во скутот на Михаела.
-
10:35 - 10:38Тоа беа солзите кои не се разликуваа
од Заливот -
10:38 - 10:40и паѓаа низ моите образи.
-
10:40 - 10:45Тоа беше конечно да се биде во моето тело.
-
10:45 - 10:47Тоа беше тагата
-
10:47 - 10:49која траеше предолго.
-
10:49 - 10:51Тоа беше наоѓање на моето место
-
10:51 - 10:53и огромната одговорност
-
10:53 - 10:55што доаѓа со поврзувањето.
-
10:55 - 10:58Тоа беше постојаната уништувачка
војна во Конго -
10:58 - 11:00и незаинтересираноста на светот.
-
11:00 - 11:02Тоа беа жените на Конго
-
11:02 - 11:04кои се креваат сега.
-
11:04 - 11:06Тоа беше мојата мајка на заминување
-
11:06 - 11:08истиот оној миг
-
11:08 - 11:10кога јас се родив.
-
11:10 - 11:12Тоа беше сознанието
-
11:12 - 11:14дека ѝ се приближив на смртта
-
11:14 - 11:17на ист начин како Земјата, нашата мајка
-
11:17 - 11:20која едвај издржува,
-
11:20 - 11:24на истиот начин како 75% од планетата
-
11:24 - 11:27што едвај опстојуваат,
-
11:27 - 11:29на истиот начин
-
11:29 - 11:32како што постои рецепт за преживување.
-
11:32 - 11:34Тоа што го научив
-
11:34 - 11:37е дека мора да имало врска со
вниманието и ресурсите -
11:37 - 11:39какви што сите заслужуваат.
-
11:39 - 11:41Тоа беа пријателите кои се залагаат
-
11:41 - 11:43и сестрата која многу љуби.
-
11:43 - 11:45Тоа беа мудрите лекари,
напредната медицина -
11:45 - 11:48и хирурзите кои знаеа што да прават
со своите раце. -
11:48 - 11:52Тоа беа малку платените и многу сакани
медицински сестри. -
11:52 - 11:55Тоа беа волшебните исцелители
и ароматичните масла. -
11:55 - 11:57Тоа беа луѓето кои дојдоа
со магии и ритуали. -
11:57 - 12:00Тоа беше да се има визија за иднината
-
12:00 - 12:02и нешто за кое вреди да се бориме,
-
12:02 - 12:05бидејќи знам оваа битка не е само моја.
-
12:05 - 12:07Тоа беа милионите молитви,
-
12:07 - 12:09тоа беа илјадниците алелуји
-
12:09 - 12:11и милионите оми.
-
12:11 - 12:13Тоа беше големиот гнев,
-
12:13 - 12:15лудиот хумор,
-
12:15 - 12:17многу внимание, навреди.
-
12:17 - 12:20Тоа беше енергијата, љубовта и радоста.
-
12:20 - 12:22Тоа беа сите овие нешта.
-
12:22 - 12:24Тоа беа сите овие нешта.
-
12:24 - 12:26Тоа беа сите овие нешта.
-
12:26 - 12:29во водата, во светот, во моето тело.
-
12:29 - 12:37(Аплауз)
- Title:
- Одненадеж, моето тело.
- Speaker:
- Ив Енслер
- Description:
-
Животот на Ив Енслер, поетеса, писателка и активистка, се одвивал во нејзината глава. Во ова силно обраќање на TEDWomen, таа зборува за нејзината целовечна одвоеност од сопственото тело и за начинот на кој два шокантни настани ѝ помогнале да се поврзе со реалноста, со физичкиот дел на бидувањето човек.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:38
![]() |
ALEKSANDAR MITEVSKI approved Macedonian subtitles for Suddenly, my body | |
![]() |
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for Suddenly, my body | |
![]() |
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for Suddenly, my body | |
![]() |
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for Suddenly, my body | |
![]() |
Nade Kackarovska accepted Macedonian subtitles for Suddenly, my body | |
![]() |
Nade Kackarovska edited Macedonian subtitles for Suddenly, my body | |
![]() |
Nade Kackarovska edited Macedonian subtitles for Suddenly, my body | |
![]() |
Nade Kackarovska edited Macedonian subtitles for Suddenly, my body |