< Return to Video

Eve Ensler: Odjednom, moje tijelo

  • 0:00 - 0:02
    Dugo vremena,
  • 0:02 - 0:05
    postojali smo ja i moje tijelo.
  • 0:06 - 0:09
    Ja sam se sastojala od priča,
  • 0:09 - 0:11
    žudnji, težnji,
  • 0:11 - 0:13
    želja za budućnošću.
  • 0:13 - 0:15
    Nisam pokušavala biti
  • 0:15 - 0:18
    ishod svoje nasilne prošlosti,
  • 0:18 - 0:20
    ali odvajanje koje se već dogodilo
  • 0:20 - 0:22
    između mene i mog tijela
  • 0:22 - 0:25
    bio je veoma značajan ishod.
  • 0:25 - 0:28
    Ja sam uvijek željela postati nešto, netko.
  • 0:28 - 0:31
    Ja sam postojala samo u pokušavanju.
  • 0:31 - 0:34
    Tijelo mi je često bilo prepreka.
  • 0:34 - 0:36
    Ja sam bila plutajuća glava.
  • 0:36 - 0:39
    Godinama sam zapravo nosila samo šešire.
  • 0:39 - 0:41
    To je bio način da održim glavu pričvršćenom.
  • 0:41 - 0:44
    Bio je to način da se lociram.
  • 0:44 - 0:46
    Brinula sam se da više
  • 0:46 - 0:48
    neću biti ovdje ako skinem šešir.
  • 0:48 - 0:51
    Zapravo sam imala terapeuta koji mi je jednom rekao,
  • 0:51 - 0:53
    „Eve, dolaziš ovdje već dvije godine
  • 0:53 - 0:56
    i da budem iskren nikada mi nije palo na pamet da imaš tijelo“.
  • 0:56 - 0:58
    Svo ovo vrijeme živjela sam u gradu
  • 0:58 - 1:00
    jer sam se, da budem iskrena,
  • 1:00 - 1:02
    bojala drveća.
  • 1:02 - 1:04
    Nikada nisam imala djecu
  • 1:04 - 1:06
    jer glava ne može roditi.
  • 1:06 - 1:09
    Djeca zapravo ne dolaze iz vaših usta.
  • 1:09 - 1:12
    S obzirom da nisam imala referentnu točku za svoje tijelo,
  • 1:12 - 1:15
    počela sam ispitivati druge žene o njihovim tijelima --
  • 1:15 - 1:17
    točnije, njihovim vaginama
  • 1:17 - 1:19
    jer sam smatrala da su vagine nekako važne.
  • 1:19 - 1:21
    To me dovelo do pisanja „Vagininih monologa“
  • 1:21 - 1:24
    što me odvelo do opsesivnog i neprestanog
  • 1:24 - 1:27
    pričanja o vaginama gdje god sam mogla.
  • 1:27 - 1:30
    Radila sam to pred mnogim strancima.
  • 1:30 - 1:32
    Jedne večeri na pozornici,
  • 1:32 - 1:35
    zapravo sam stupila u svoju vaginu.
  • 1:35 - 1:38
    Bilo je to presretno iskustvo.
  • 1:38 - 1:41
    Preplašilo me, dalo mi energiju
  • 1:41 - 1:44
    i onda sam postala motivirana osoba,
  • 1:44 - 1:46
    motivirana vagina.
  • 1:46 - 1:49
    Počela sam gledati svoje tijelo kao stvar,
  • 1:49 - 1:51
    stvar koja se brzo može kretati,
  • 1:51 - 1:53
    kao stvar koja može postići druge stvari,
  • 1:53 - 1:56
    mnoge stvari, sve odjednom.
  • 1:56 - 1:59
    Počela sam gledati svoje tijelo kao iPad ili auto.
  • 1:59 - 2:01
    Vozila bih ga i zahtijevala stvari od njega.
  • 2:01 - 2:04
    Nije imalo granice. Bilo je nepobjedivo.
  • 2:04 - 2:07
    Trebalo je biti osvojeno i savladano kao Zemlja sama.
  • 2:07 - 2:09
    Nisam obraćala pažnju,
  • 2:09 - 2:11
    ne, organizirala sam je i režirala.
  • 2:11 - 2:13
    Nisam imala strpljenja za svoje tijelo;
  • 2:13 - 2:15
    pukla sam.
  • 2:15 - 2:17
    Bila sam pohlepna.
  • 2:17 - 2:19
    Uzela sam više no što je moje tijelo ponudilo.
  • 2:19 - 2:22
    Kad bih bila umorna, pila bih više espressa.
  • 2:22 - 2:25
    Kad bih se bojala, išla bih na opasnija mjesta.
  • 2:25 - 2:28
    O, naravno, naravno, imala sam trenutke kada sam cijenila svoje tijelo,
  • 2:28 - 2:30
    na način koji uvredljiv roditelj
  • 2:30 - 2:32
    ponekad ima trenutke ljubaznosti.
  • 2:32 - 2:34
    Moj otac je bio veoma ljubazan prema meni
  • 2:34 - 2:36
    na moj šesnaesti rođendan, na primjer.
  • 2:36 - 2:38
    Čula sam kako ljudi mumljaju s vremena na vrijeme
  • 2:38 - 2:40
    kako bih trebala voljeti svoje tijelo,
  • 2:40 - 2:42
    pa sam naučila kako to učiniti.
  • 2:42 - 2:45
    Bila sam vegetarijanka, bila sam trijezna, nisam pušila.
  • 2:45 - 2:47
    Ali sve to je bio sofisticiraniji način
  • 2:47 - 2:49
    kako manipulirati svojim tijelom --
  • 2:49 - 2:51
    daljnja disocijacija,
  • 2:51 - 2:55
    poput sađenja povrtnjaka na autocesti.
  • 2:56 - 2:59
    Kao rezultat toga što toliko govorim o svojoj vagini,
  • 2:59 - 3:02
    mnogo žena mi je počelo govoriti o svojima --
  • 3:02 - 3:04
    svoje priče o njihovim tijelima.
  • 3:04 - 3:07
    Zapravo, ove priče natjerale su me oko cijelog svijeta
  • 3:07 - 3:09
    i bila sam u preko 60 zemalja.
  • 3:09 - 3:11
    Čula sam tisuće priča.
  • 3:11 - 3:13
    I moram vam reći, uvijek je postojao taj trenutak
  • 3:13 - 3:15
    kada su žene sa mnom podijelile
  • 3:15 - 3:19
    taj određen trenutak kada se ona odvojila od njenog tijela --
  • 3:19 - 3:21
    kada je otišla kući.
  • 3:21 - 3:25
    Čula sam o ženama koje su bile zlostavljane u svojim krevetima,
  • 3:25 - 3:27
    išibane u svojim burkama,
  • 3:27 - 3:29
    nasmrt ostavljene na parkiralištima,
  • 3:29 - 3:31
    opečene kiselinom u svojim kuhinjama.
  • 3:31 - 3:34
    Neke žene su postale tihe i nestale su.
  • 3:34 - 3:37
    Druge su žene postale ljute, motivirani strojevi poput mene.
  • 3:38 - 3:40
    Na sredini svog putovanja
  • 3:40 - 3:42
    napunila sam 40 godina i počela mrziti svoje tijelo,
  • 3:42 - 3:44
    što je zapravo bio napredak,
  • 3:44 - 3:47
    zato što je moje tijelo postojalo barem da ga mrzim.
  • 3:47 - 3:50
    Doduše želudac -- mrzila sam svoj želudac.
  • 3:50 - 3:53
    On je bio dokaz da se nisam izmjerila,
  • 3:53 - 3:56
    da sam bila stara i nisam bila nevjerojatna i nisam bila savršena
  • 3:56 - 4:00
    ni sposobna stati u određeni oblik.
  • 4:00 - 4:03
    Moj želudac je bio dokaz da nisam uspjela,
  • 4:03 - 4:06
    da mi to nije uspjelo, da je bilo slomljeno.
  • 4:06 - 4:09
    Moj se život sveo na to da ga se riješim i opsesija da ga se riješim.
  • 4:09 - 4:11
    Zapravo, postalo je toliko ekstremno
  • 4:11 - 4:13
    da sam napisala dramu o tome.
  • 4:13 - 4:15
    Ali što sam više pričala o tome,
  • 4:15 - 4:18
    tim je više moje tijelo postajalo ostvarivo i razlomljeno.
  • 4:18 - 4:21
    Postalo je zabava, postalo je nova vrsta robe,
  • 4:21 - 4:24
    nešto što sam prodavala.
  • 4:24 - 4:26
    Zatim sam otišla negdje drugdje.
  • 4:26 - 4:28
    Otišla sam van onoga
  • 4:28 - 4:30
    što sam mislila da sam znala.
  • 4:30 - 4:34
    Otišla sam u Demokratsku Republiku Kongo.
  • 4:34 - 4:36
    I čula sam priče
  • 4:36 - 4:38
    koje su razbile sve druge priče.
  • 4:38 - 4:40
    Čula sam priče
  • 4:40 - 4:42
    koje su ušle unutar mog tijela.
  • 4:42 - 4:44
    Čula sam o maloj djevojčici
  • 4:44 - 4:46
    koja nije mogla prestati piškiti po sebi
  • 4:46 - 4:48
    zato što se mnogo odraslih vojnika
  • 4:48 - 4:51
    bilo uguralo u nju.
  • 4:51 - 4:53
    Čula sam osamdesetogodišnjakinju
  • 4:53 - 4:56
    čije su noge bile slomljene i izvučene iz čarapa
  • 4:56 - 4:58
    i izvrnute na glavu
  • 4:58 - 5:00
    dok su je vojnici tako silovali.
  • 5:00 - 5:02
    Postoje tisuće ovakvih priča.
  • 5:02 - 5:05
    I mnoge žene su imale rupe na svojim tijelima --
  • 5:05 - 5:07
    rupe, fistule --
  • 5:07 - 5:10
    koje su povreda rata --
  • 5:10 - 5:13
    rupe u tkanini njihovih duša.
  • 5:13 - 5:16
    Te su priče zasitile moje stanice i živce.
  • 5:16 - 5:18
    I da budem iskrena,
  • 5:18 - 5:20
    nisam spavala tri godine.
  • 5:20 - 5:23
    Sve su priče zajedno počele krvariti.
  • 5:23 - 5:25
    Silovanje Zemlje,
  • 5:25 - 5:27
    pljačkanje minerala,
  • 5:27 - 5:29
    uništavanje vagina --
  • 5:29 - 5:32
    nijedna od ovih nije bila odvojena više
  • 5:32 - 5:34
    od ostalih ili mene.
  • 5:34 - 5:37
    Narodna vojska silovala je šestomjesečnu djecu
  • 5:37 - 5:39
    kako bi udaljene zemlje
  • 5:39 - 5:41
    mogle dobiti pristup zlatu i koltanu
  • 5:41 - 5:44
    za njihove iPhone i računala.
  • 5:44 - 5:47
    Moje tijelo nije postalo samo motivirani stroj,
  • 5:47 - 5:49
    već je bilo odgovorno za
  • 5:49 - 5:51
    uništavanje tuđih ženskih tijela
  • 5:51 - 5:53
    u svom ludom pohodu kako bi napravilo još više strojeva
  • 5:53 - 5:57
    kako bi se podržala brzina i učinkovitost mog stroja.
  • 5:57 - 5:59
    Onda sam dobila rak --
  • 5:59 - 6:01
    ili sam otkrila da imam rak.
  • 6:01 - 6:03
    Došlo je to poput brze ptice
  • 6:03 - 6:06
    koja udara u prozorsko okno.
  • 6:06 - 6:08
    Odjednom, imala sam tijelo,
  • 6:08 - 6:10
    tijelo koje su ubadali,
  • 6:10 - 6:12
    gurkali i punktirali,
  • 6:12 - 6:15
    tijelo koje su širom razrezali,
  • 6:15 - 6:17
    tijelo čije su organe uklonili
  • 6:17 - 6:20
    i transportirali, preuredili i obnovili,
  • 6:20 - 6:22
    tijelo koje je bilo skenirano
  • 6:22 - 6:24
    i imalo cjevčice zabijene u njega,
  • 6:24 - 6:27
    tijelo koje je gorjelo od kemikalija.
  • 6:27 - 6:29
    Rak je razorio
  • 6:29 - 6:32
    zid moje razjedinjenosti.
  • 6:32 - 6:35
    Odjednom sam razumjela da je kriza u mom tijelu
  • 6:35 - 6:37
    kriza u svijetu
  • 6:37 - 6:39
    i nije se događala kasnije,
  • 6:39 - 6:41
    događala se sada.
  • 6:41 - 6:44
    Odjednom, moj rak je bio rak koji se nalazio posvuda,
  • 6:44 - 6:47
    rak okrutnosti, rak pohlepe,
  • 6:47 - 6:49
    rak koji ulazi unutar ljudi
  • 6:49 - 6:53
    koji žive blizu kemijskih tvornica -- i obično su prilično siromašni --
  • 6:53 - 6:55
    rak unutar rudarevih pluća,
  • 6:55 - 6:58
    rak zbog stresa jer nismo dovoljno postigli,
  • 6:58 - 7:00
    rak zbog pokopanih trauma,
  • 7:00 - 7:03
    rak u zatvorenim kokošima i zagađenim ribama,
  • 7:03 - 7:06
    rak u ženskim maternicama zbog zlostavljanja,
  • 7:06 - 7:09
    rak koji je posvuda zbog našeg nemara.
  • 7:09 - 7:12
    U svojoj novoj, vizionarskoj knjizi
  • 7:12 - 7:14
    „Novi ja, novi svijet“,
  • 7:14 - 7:16
    pisac Philip Shepher kaže,
  • 7:16 - 7:19
    „Ako ste odvojeni od svog tijela,
  • 7:19 - 7:22
    također ste odvojeni i od tijela svijeta,
  • 7:22 - 7:24
    koje se onda čini drugačijim od vas
  • 7:24 - 7:26
    ili od toga kako se odvajate od njega,
  • 7:26 - 7:28
    radije nego živući kontinuitet
  • 7:28 - 7:30
    kojem pripadate“.
  • 7:30 - 7:32
    Prije raka,
  • 7:32 - 7:34
    svijet je bio nešto drugo.
  • 7:34 - 7:37
    Bilo je to kao da živim u ustajalom bazenu
  • 7:37 - 7:39
    i rak je razbio stijenu
  • 7:39 - 7:42
    koja me odvajala od velikog mora.
  • 7:42 - 7:45
    Sada plivam u njemu.
  • 7:45 - 7:47
    Sada legnem na travu
  • 7:47 - 7:49
    i trljam tijelo o nju
  • 7:49 - 7:52
    i volim blato na svojim nogama i stopalima.
  • 7:52 - 7:55
    Sada imam dnevno hodčašće
  • 7:55 - 7:58
    kako bih posjetila određenu žalosnu vrbu pokraj Seine
  • 7:58 - 8:00
    i žudim za zelenim poljima
  • 8:00 - 8:02
    u divljini izvan Bukava.
  • 8:02 - 8:04
    A kada lije kiša
  • 8:04 - 8:07
    vrištim i trčim u krug.
  • 8:07 - 8:11
    Znam da je sve povezano
  • 8:11 - 8:14
    i ožiljak koji se proteže duž mog tijela
  • 8:14 - 8:16
    je oznaka potresa.
  • 8:16 - 8:20
    I ja sam tamo s tri milijuna na ulicama Port-au-Princea.
  • 8:20 - 8:22
    I vatra koja gori u meni
  • 8:22 - 8:25
    trećeg dana od šest kemoterapija
  • 8:25 - 8:27
    je vatra koja gori
  • 8:27 - 8:29
    u šumama svijeta.
  • 8:29 - 8:31
    I znam da je gnojna upala
  • 8:31 - 8:34
    koja se stvorila oko moje rane nakon operacije,
  • 8:34 - 8:36
    4 dl gnoja,
  • 8:36 - 8:39
    to je zagađeni Meksički zaljev,
  • 8:39 - 8:42
    i postojali su uljem natopljeni pelikani u meni
  • 8:42 - 8:44
    i mrtve plutajuće ribe.
  • 8:44 - 8:47
    A kateteri koje su zabili u mene bez odgovarajućih lijekova
  • 8:47 - 8:49
    natjerali su me da vrištim
  • 8:49 - 8:53
    kao što Zemlja plače zbog bušenja.
  • 8:53 - 8:55
    Za vrijeme druge kemoterapije
  • 8:55 - 8:57
    moja se majka jako razboljela
  • 8:57 - 8:59
    i otišla sam je posjetiti.
  • 8:59 - 9:01
    I u ime povezanosti,
  • 9:01 - 9:04
    jedina stvar koju je željela prije no što je umrla
  • 9:04 - 9:06
    jest da je se odvede kući
  • 9:06 - 9:09
    u njen voljeni Meksički zaljev.
  • 9:09 - 9:11
    Odveli smo je kući
  • 9:11 - 9:13
    i molila sam se da ulje ne ispere njenu plažu
  • 9:13 - 9:15
    prije no što umre.
  • 9:15 - 9:17
    I na sreću, nije.
  • 9:17 - 9:20
    I spokojno je umrla na svom omiljenom mjestu.
  • 9:20 - 9:22
    Nekoliko tjedana kasnije bila sam u New Orleansu,
  • 9:22 - 9:24
    i jedna divna, duhovna prijateljica
  • 9:24 - 9:26
    mi je rekla da bi željela za mene napraviti iscjeljenje.
  • 9:26 - 9:28
    I bila sam počašćena.
  • 9:28 - 9:30
    Otišla sam u njenu kuću i bilo je jutro,
  • 9:30 - 9:33
    jutro u kojem se sunce New Orleansa probijalo kroz zastore.
  • 9:33 - 9:35
    Moja prijateljica je pripremala tu veliku zdjelu,
  • 9:35 - 9:37
    i rekla sam, „Što je to?“,
  • 9:37 - 9:39
    a ona je rekla, „To je za tebe.
  • 9:39 - 9:42
    Cvijeće ga čini lijepim,
  • 9:42 - 9:44
    med ga čini slatkim“.
  • 9:44 - 9:46
    A ja sam rekla, „Ali što je vodeni dio?“
  • 9:46 - 9:48
    i u ime povezanosti,
  • 9:48 - 9:51
    rekla je, „Oh, to je Meksički zaljev“.
  • 9:51 - 9:53
    A ja sam rekla, „Naravno da je“.
  • 9:53 - 9:55
    Zatim je stigla druga žena i sjele su u krug,
  • 9:55 - 9:58
    a Michaela je kupala moju glavu posvećenom vodom.
  • 9:58 - 10:01
    I pjevala je -- mislim cijelo tijelo joj je pjevalo.
  • 10:01 - 10:03
    A druga žena je pjevala
  • 10:03 - 10:05
    i molile su se za mene i moju majku.
  • 10:05 - 10:08
    I kako se topao zaljev prelio po mojoj goloj glavi,
  • 10:08 - 10:10
    shvatila sam da sam držala
  • 10:10 - 10:13
    ono najbolje i najgore od nas.
  • 10:13 - 10:15
    Bila je to pohlepa i nesmotrenost
  • 10:15 - 10:18
    koja je dovela do strašne eksplozije.
  • 10:18 - 10:20
    Bile su to sve laži koje su rečene
  • 10:20 - 10:22
    prije i kasnije.
  • 10:22 - 10:24
    Bio je to med u vodi koji ju je zasladio,
  • 10:24 - 10:27
    bilo je to ulje od kojeg se razboljelo.
  • 10:27 - 10:29
    Bila je to moja ćelava glava
  • 10:29 - 10:31
    kojoj je sada bilo ugodno bez šešira.
  • 10:31 - 10:33
    Cijela sam se
  • 10:33 - 10:35
    topila u Mihaelinom krilu.
  • 10:35 - 10:38
    Bile su to suze koje se nisu vidjele od zaljeva
  • 10:38 - 10:40
    koje su padale niz obraze.
  • 10:40 - 10:45
    Konačno je to bilo moje tijelo.
  • 10:45 - 10:47
    Bila je to tuga
  • 10:47 - 10:49
    kojoj je toliko trebalo.
  • 10:49 - 10:51
    Bilo je to pronalaženje mog mjesta
  • 10:51 - 10:53
    i golema odgovornost
  • 10:53 - 10:55
    koja dolazi s vezom.
  • 10:55 - 10:58
    Bio je to neprekidan poražavajući rat u Kongu
  • 10:58 - 11:00
    i različitost svijeta.
  • 11:00 - 11:02
    Bile su to žene iz Konga
  • 11:02 - 11:04
    koje su sada ustajale.
  • 11:04 - 11:06
    Bila je to moja majka koja je odlazila,
  • 11:06 - 11:08
    baš u trenu
  • 11:08 - 11:10
    kada sam se ja rađala.
  • 11:10 - 11:12
    Bilo je to razumijevanje
  • 11:12 - 11:14
    da sam došla veoma blizu smrti --
  • 11:14 - 11:17
    na isti način na koji se Zemlja, naša majka,
  • 11:17 - 11:20
    jedva drži,
  • 11:20 - 11:24
    na isti način na koji se 75 posto planeta
  • 11:24 - 11:27
    teško grebe,
  • 11:27 - 11:29
    na isti način
  • 11:29 - 11:32
    da postoji recept za preživljavanje.
  • 11:32 - 11:34
    Ono što sam naučila
  • 11:34 - 11:37
    ima veze s pažnjom i izvorima
  • 11:37 - 11:39
    koje svatko zaslužuje.
  • 11:39 - 11:41
    Bili to dragi prijatelji
  • 11:41 - 11:43
    i voljena sestra.
  • 11:43 - 11:45
    Bili to mudri doktori i napredna medicina
  • 11:45 - 11:48
    i kirurzi koji znaju što da rade sa svojim rukama.
  • 11:48 - 11:52
    Bile to potplaćene i veoma voljene medicinske sestre.
  • 11:52 - 11:55
    Bili to magični iscjelitelji i aromatična ulja.
  • 11:55 - 11:57
    Bili to ljudi koji dolaze sa činima i ritualima.
  • 11:57 - 12:00
    Bilo to imanje vizije za budućnost
  • 12:00 - 12:02
    i nešto za što se možete boriti,
  • 12:02 - 12:05
    zato što znam da ova borba nije samo moja.
  • 12:05 - 12:07
    Bilo je tu milijun molitvi.
  • 12:07 - 12:09
    Tisuću aleluja
  • 12:09 - 12:11
    i milijuni omova.
  • 12:11 - 12:13
    Bilo je mnogo ljutnje,
  • 12:13 - 12:15
    ludog humora,
  • 12:15 - 12:17
    mnogo pažnje, uvreda.
  • 12:17 - 12:20
    Bilo je energije, ljubavi i radosti.
  • 12:20 - 12:22
    Bile su sve te stvari.
  • 12:22 - 12:24
    Bile su sve te stvari.
  • 12:24 - 12:26
    Sve te stvari su bile
  • 12:26 - 12:29
    u vodi, svijetu, u mom tijelu.
  • 12:29 - 12:37
    (Pljesak)
Title:
Eve Ensler: Odjednom, moje tijelo
Speaker:
Eve Ensler
Description:

Pjesnikinja, spisateljica i aktivistica Eve Ensler živjela je u svojoj glavi. U ovom moćnom govoru s TEDWomena, govori o cjeloživotnoj razjedinjenosti sa svojim tijelom -- i o tome kako su joj dva šokantna događaja pomogla da se spoji sa stvarnošću, s fizikalnošću toga da je čovjek.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:38
Senzos Osijek added a translation

Croatian subtitles

Revisions