1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Dugo vremena, 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 postojali smo ja i moje tijelo. 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Ja sam se sastojala od priča, 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 žudnji, težnji, 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 želja za budućnošću. 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Nisam pokušavala biti 7 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 ishod svoje nasilne prošlosti, 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 ali odvajanje koje se već dogodilo 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 između mene i mog tijela 10 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 bio je veoma značajan ishod. 11 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 Ja sam uvijek željela postati nešto, netko. 12 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 Ja sam postojala samo u pokušavanju. 13 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 Tijelo mi je često bilo prepreka. 14 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Ja sam bila plutajuća glava. 15 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 Godinama sam zapravo nosila samo šešire. 16 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 To je bio način da održim glavu pričvršćenom. 17 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 Bio je to način da se lociram. 18 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Brinula sam se da više 19 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 neću biti ovdje ako skinem šešir. 20 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 Zapravo sam imala terapeuta koji mi je jednom rekao, 21 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 „Eve, dolaziš ovdje već dvije godine 22 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 i da budem iskren nikada mi nije palo na pamet da imaš tijelo“. 23 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Svo ovo vrijeme živjela sam u gradu 24 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 jer sam se, da budem iskrena, 25 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 bojala drveća. 26 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Nikada nisam imala djecu 27 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 jer glava ne može roditi. 28 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Djeca zapravo ne dolaze iz vaših usta. 29 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 S obzirom da nisam imala referentnu točku za svoje tijelo, 30 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 počela sam ispitivati druge žene o njihovim tijelima -- 31 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 točnije, njihovim vaginama 32 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 jer sam smatrala da su vagine nekako važne. 33 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 To me dovelo do pisanja „Vagininih monologa“ 34 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 što me odvelo do opsesivnog i neprestanog 35 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 pričanja o vaginama gdje god sam mogla. 36 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Radila sam to pred mnogim strancima. 37 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Jedne večeri na pozornici, 38 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 zapravo sam stupila u svoju vaginu. 39 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Bilo je to presretno iskustvo. 40 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Preplašilo me, dalo mi energiju 41 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 i onda sam postala motivirana osoba, 42 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 motivirana vagina. 43 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Počela sam gledati svoje tijelo kao stvar, 44 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 stvar koja se brzo može kretati, 45 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 kao stvar koja može postići druge stvari, 46 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 mnoge stvari, sve odjednom. 47 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Počela sam gledati svoje tijelo kao iPad ili auto. 48 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Vozila bih ga i zahtijevala stvari od njega. 49 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Nije imalo granice. Bilo je nepobjedivo. 50 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Trebalo je biti osvojeno i savladano kao Zemlja sama. 51 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Nisam obraćala pažnju, 52 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 ne, organizirala sam je i režirala. 53 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Nisam imala strpljenja za svoje tijelo; 54 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 pukla sam. 55 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Bila sam pohlepna. 56 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Uzela sam više no što je moje tijelo ponudilo. 57 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Kad bih bila umorna, pila bih više espressa. 58 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Kad bih se bojala, išla bih na opasnija mjesta. 59 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 O, naravno, naravno, imala sam trenutke kada sam cijenila svoje tijelo, 60 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 na način koji uvredljiv roditelj 61 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 ponekad ima trenutke ljubaznosti. 62 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Moj otac je bio veoma ljubazan prema meni 63 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 na moj šesnaesti rođendan, na primjer. 64 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Čula sam kako ljudi mumljaju s vremena na vrijeme 65 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 kako bih trebala voljeti svoje tijelo, 66 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 pa sam naučila kako to učiniti. 67 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Bila sam vegetarijanka, bila sam trijezna, nisam pušila. 68 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Ali sve to je bio sofisticiraniji način 69 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 kako manipulirati svojim tijelom -- 70 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 daljnja disocijacija, 71 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 poput sađenja povrtnjaka na autocesti. 72 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Kao rezultat toga što toliko govorim o svojoj vagini, 73 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 mnogo žena mi je počelo govoriti o svojima -- 74 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 svoje priče o njihovim tijelima. 75 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Zapravo, ove priče natjerale su me oko cijelog svijeta 76 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 i bila sam u preko 60 zemalja. 77 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Čula sam tisuće priča. 78 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 I moram vam reći, uvijek je postojao taj trenutak 79 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 kada su žene sa mnom podijelile 80 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 taj određen trenutak kada se ona odvojila od njenog tijela -- 81 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 kada je otišla kući. 82 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 Čula sam o ženama koje su bile zlostavljane u svojim krevetima, 83 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 išibane u svojim burkama, 84 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 nasmrt ostavljene na parkiralištima, 85 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 opečene kiselinom u svojim kuhinjama. 86 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Neke žene su postale tihe i nestale su. 87 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Druge su žene postale ljute, motivirani strojevi poput mene. 88 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Na sredini svog putovanja 89 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 napunila sam 40 godina i počela mrziti svoje tijelo, 90 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 što je zapravo bio napredak, 91 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 zato što je moje tijelo postojalo barem da ga mrzim. 92 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Doduše želudac -- mrzila sam svoj želudac. 93 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 On je bio dokaz da se nisam izmjerila, 94 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 da sam bila stara i nisam bila nevjerojatna i nisam bila savršena 95 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 ni sposobna stati u određeni oblik. 96 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Moj želudac je bio dokaz da nisam uspjela, 97 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 da mi to nije uspjelo, da je bilo slomljeno. 98 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Moj se život sveo na to da ga se riješim i opsesija da ga se riješim. 99 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Zapravo, postalo je toliko ekstremno 100 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 da sam napisala dramu o tome. 101 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Ali što sam više pričala o tome, 102 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 tim je više moje tijelo postajalo ostvarivo i razlomljeno. 103 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Postalo je zabava, postalo je nova vrsta robe, 104 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 nešto što sam prodavala. 105 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Zatim sam otišla negdje drugdje. 106 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Otišla sam van onoga 107 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 što sam mislila da sam znala. 108 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 Otišla sam u Demokratsku Republiku Kongo. 109 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 I čula sam priče 110 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 koje su razbile sve druge priče. 111 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Čula sam priče 112 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 koje su ušle unutar mog tijela. 113 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Čula sam o maloj djevojčici 114 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 koja nije mogla prestati piškiti po sebi 115 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 zato što se mnogo odraslih vojnika 116 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 bilo uguralo u nju. 117 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Čula sam osamdesetogodišnjakinju 118 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 čije su noge bile slomljene i izvučene iz čarapa 119 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 i izvrnute na glavu 120 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 dok su je vojnici tako silovali. 121 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Postoje tisuće ovakvih priča. 122 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 I mnoge žene su imale rupe na svojim tijelima -- 123 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 rupe, fistule -- 124 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 koje su povreda rata -- 125 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 rupe u tkanini njihovih duša. 126 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Te su priče zasitile moje stanice i živce. 127 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 I da budem iskrena, 128 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 nisam spavala tri godine. 129 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Sve su priče zajedno počele krvariti. 130 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Silovanje Zemlje, 131 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 pljačkanje minerala, 132 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 uništavanje vagina -- 133 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 nijedna od ovih nije bila odvojena više 134 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 od ostalih ili mene. 135 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Narodna vojska silovala je šestomjesečnu djecu 136 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 kako bi udaljene zemlje 137 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 mogle dobiti pristup zlatu i koltanu 138 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 za njihove iPhone i računala. 139 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Moje tijelo nije postalo samo motivirani stroj, 140 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 već je bilo odgovorno za 141 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 uništavanje tuđih ženskih tijela 142 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 u svom ludom pohodu kako bi napravilo još više strojeva 143 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 kako bi se podržala brzina i učinkovitost mog stroja. 144 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Onda sam dobila rak -- 145 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 ili sam otkrila da imam rak. 146 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Došlo je to poput brze ptice 147 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 koja udara u prozorsko okno. 148 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Odjednom, imala sam tijelo, 149 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 tijelo koje su ubadali, 150 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 gurkali i punktirali, 151 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 tijelo koje su širom razrezali, 152 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 tijelo čije su organe uklonili 153 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 i transportirali, preuredili i obnovili, 154 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 tijelo koje je bilo skenirano 155 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 i imalo cjevčice zabijene u njega, 156 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 tijelo koje je gorjelo od kemikalija. 157 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Rak je razorio 158 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 zid moje razjedinjenosti. 159 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Odjednom sam razumjela da je kriza u mom tijelu 160 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 kriza u svijetu 161 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 i nije se događala kasnije, 162 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 događala se sada. 163 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Odjednom, moj rak je bio rak koji se nalazio posvuda, 164 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 rak okrutnosti, rak pohlepe, 165 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 rak koji ulazi unutar ljudi 166 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 koji žive blizu kemijskih tvornica -- i obično su prilično siromašni -- 167 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 rak unutar rudarevih pluća, 168 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 rak zbog stresa jer nismo dovoljno postigli, 169 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 rak zbog pokopanih trauma, 170 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 rak u zatvorenim kokošima i zagađenim ribama, 171 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 rak u ženskim maternicama zbog zlostavljanja, 172 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 rak koji je posvuda zbog našeg nemara. 173 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 U svojoj novoj, vizionarskoj knjizi 174 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 „Novi ja, novi svijet“, 175 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 pisac Philip Shepher kaže, 176 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 „Ako ste odvojeni od svog tijela, 177 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 također ste odvojeni i od tijela svijeta, 178 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 koje se onda čini drugačijim od vas 179 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 ili od toga kako se odvajate od njega, 180 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 radije nego živući kontinuitet 181 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 kojem pripadate“. 182 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Prije raka, 183 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 svijet je bio nešto drugo. 184 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 Bilo je to kao da živim u ustajalom bazenu 185 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 i rak je razbio stijenu 186 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 koja me odvajala od velikog mora. 187 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Sada plivam u njemu. 188 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Sada legnem na travu 189 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 i trljam tijelo o nju 190 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 i volim blato na svojim nogama i stopalima. 191 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Sada imam dnevno hodčašće 192 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 kako bih posjetila određenu žalosnu vrbu pokraj Seine 193 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 i žudim za zelenim poljima 194 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 u divljini izvan Bukava. 195 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 A kada lije kiša 196 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 vrištim i trčim u krug. 197 00:08:07,000 --> 00:08:11,000 Znam da je sve povezano 198 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 i ožiljak koji se proteže duž mog tijela 199 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 je oznaka potresa. 200 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 I ja sam tamo s tri milijuna na ulicama Port-au-Princea. 201 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 I vatra koja gori u meni 202 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 trećeg dana od šest kemoterapija 203 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 je vatra koja gori 204 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 u šumama svijeta. 205 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 I znam da je gnojna upala 206 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 koja se stvorila oko moje rane nakon operacije, 207 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 4 dl gnoja, 208 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 to je zagađeni Meksički zaljev, 209 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 i postojali su uljem natopljeni pelikani u meni 210 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 i mrtve plutajuće ribe. 211 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 A kateteri koje su zabili u mene bez odgovarajućih lijekova 212 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 natjerali su me da vrištim 213 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 kao što Zemlja plače zbog bušenja. 214 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Za vrijeme druge kemoterapije 215 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 moja se majka jako razboljela 216 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 i otišla sam je posjetiti. 217 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 I u ime povezanosti, 218 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 jedina stvar koju je željela prije no što je umrla 219 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 jest da je se odvede kući 220 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 u njen voljeni Meksički zaljev. 221 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Odveli smo je kući 222 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 i molila sam se da ulje ne ispere njenu plažu 223 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 prije no što umre. 224 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 I na sreću, nije. 225 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 I spokojno je umrla na svom omiljenom mjestu. 226 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Nekoliko tjedana kasnije bila sam u New Orleansu, 227 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 i jedna divna, duhovna prijateljica 228 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 mi je rekla da bi željela za mene napraviti iscjeljenje. 229 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 I bila sam počašćena. 230 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Otišla sam u njenu kuću i bilo je jutro, 231 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 jutro u kojem se sunce New Orleansa probijalo kroz zastore. 232 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Moja prijateljica je pripremala tu veliku zdjelu, 233 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 i rekla sam, „Što je to?“, 234 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 a ona je rekla, „To je za tebe. 235 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Cvijeće ga čini lijepim, 236 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 med ga čini slatkim“. 237 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 A ja sam rekla, „Ali što je vodeni dio?“ 238 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 i u ime povezanosti, 239 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 rekla je, „Oh, to je Meksički zaljev“. 240 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 A ja sam rekla, „Naravno da je“. 241 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Zatim je stigla druga žena i sjele su u krug, 242 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 a Michaela je kupala moju glavu posvećenom vodom. 243 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 I pjevala je -- mislim cijelo tijelo joj je pjevalo. 244 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 A druga žena je pjevala 245 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 i molile su se za mene i moju majku. 246 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 I kako se topao zaljev prelio po mojoj goloj glavi, 247 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 shvatila sam da sam držala 248 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 ono najbolje i najgore od nas. 249 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Bila je to pohlepa i nesmotrenost 250 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 koja je dovela do strašne eksplozije. 251 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Bile su to sve laži koje su rečene 252 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 prije i kasnije. 253 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Bio je to med u vodi koji ju je zasladio, 254 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 bilo je to ulje od kojeg se razboljelo. 255 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Bila je to moja ćelava glava 256 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 kojoj je sada bilo ugodno bez šešira. 257 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Cijela sam se 258 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 topila u Mihaelinom krilu. 259 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Bile su to suze koje se nisu vidjele od zaljeva 260 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 koje su padale niz obraze. 261 00:10:40,000 --> 00:10:45,000 Konačno je to bilo moje tijelo. 262 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Bila je to tuga 263 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 kojoj je toliko trebalo. 264 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Bilo je to pronalaženje mog mjesta 265 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 i golema odgovornost 266 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 koja dolazi s vezom. 267 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Bio je to neprekidan poražavajući rat u Kongu 268 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 i različitost svijeta. 269 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Bile su to žene iz Konga 270 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 koje su sada ustajale. 271 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Bila je to moja majka koja je odlazila, 272 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 baš u trenu 273 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 kada sam se ja rađala. 274 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Bilo je to razumijevanje 275 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 da sam došla veoma blizu smrti -- 276 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 na isti način na koji se Zemlja, naša majka, 277 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 jedva drži, 278 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 na isti način na koji se 75 posto planeta 279 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 teško grebe, 280 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 na isti način 281 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 da postoji recept za preživljavanje. 282 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Ono što sam naučila 283 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 ima veze s pažnjom i izvorima 284 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 koje svatko zaslužuje. 285 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Bili to dragi prijatelji 286 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 i voljena sestra. 287 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Bili to mudri doktori i napredna medicina 288 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 i kirurzi koji znaju što da rade sa svojim rukama. 289 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 Bile to potplaćene i veoma voljene medicinske sestre. 290 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Bili to magični iscjelitelji i aromatična ulja. 291 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Bili to ljudi koji dolaze sa činima i ritualima. 292 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Bilo to imanje vizije za budućnost 293 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 i nešto za što se možete boriti, 294 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 zato što znam da ova borba nije samo moja. 295 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Bilo je tu milijun molitvi. 296 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Tisuću aleluja 297 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 i milijuni omova. 298 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Bilo je mnogo ljutnje, 299 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 ludog humora, 300 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 mnogo pažnje, uvreda. 301 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 Bilo je energije, ljubavi i radosti. 302 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Bile su sve te stvari. 303 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Bile su sve te stvari. 304 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Sve te stvari su bile 305 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 u vodi, svijetu, u mom tijelu. 306 00:12:29,000 --> 00:12:37,000 (Pljesak)