< Return to Video

Marlene Dietrich interpreta la canción "sag mir wo die Blumen sind " en la gala de la UNICEF, 1962.

  • 0:32 - 0:35
    La canción que voy a cantar
  • 0:36 - 0:37
    es una canción norteamericana.
  • 0:38 - 0:40
    Max Colpet escribió
  • 0:40 - 0:41
    la letra en alemán.
  • 0:43 - 0:46
    Dime a dónde se han ido todas las flores?
  • 0:47 - 0:49
    La chanson que je vais vous chanter
  • 0:49 - 0:51
    est une chanson américaine
  • 0:52 - 0:54
    pour laquelle Rouzaud a écrit
  • 0:54 - 0:56
    les paroles françaises.
  • 0:57 - 0:59
    Mais comme je vais chanter en allemand
  • 0:59 - 1:00
    je vais vous dire
  • 1:00 - 1:01
    de quoi la chanson parle.
  • 1:02 - 1:05
    Où sont parties toutes les fleures?
  • 1:07 - 1:09
    les jeunes filles sont venues les ont cueillies
  • 1:11 - 1:13
    et où sont allées les jeunes filles?
  • 1:13 - 1:15
    vers les jeunes hommes
  • 1:15 - 1:17
    et où sont allés les jeunes hommes?
  • 1:18 - 1:20
    ils sont allés à la guerre.
  • 1:22 - 1:24
    et où sont allés les soldats?
  • 1:25 - 1:27
    aux tombes.
  • 1:29 - 1:31
    Where are all the flowers gone?
  • 1:32 - 1:34
    Young girls picked them everyone.
  • 1:36 - 1:37
    And the young girls
  • 1:37 - 1:39
    went to the young men.
  • 1:39 - 1:42
    And where did the young men go?
  • 1:42 - 1:44
    To war.
  • 1:44 - 1:46
    Where did the soldiers go?
  • 1:46 - 1:48
    To the graves.
  • 1:50 - 1:55
    And then the flowers grew on the graves.
  • 1:57 - 1:59
    And the young girls picked them again.
  • 2:00 - 2:05
    When will we ever learn?
  • 2:06 - 2:09
    Quand est-ce qu'on va jamais comprendre?
  • 2:14 - 2:16
    Dime dónde están las flores.
  • 2:17 - 2:19
    A dónde se han ido?
  • 2:21 - 2:23
    Dime dónde están las flores.
  • 2:25 - 2:27
    Qué ha sucedido?
  • 2:28 - 2:31
    Dime dónde están las flores.
  • 2:32 - 2:36
    Las muchachas las recogieron, presurosas.
  • 2:36 - 2:36
    Cuándo comprenderemos?
  • 2:36 - 2:43
    Cuándo comprenderemos?
  • 2:46 - 2:49
    Dime dónde están las muchachas.
  • 2:49 - 2:53
    A dónde se han ido?
  • 2:53 - 2:57
    Dime, dónde están las muchachas
  • 2:57 - 3:00
    Qué ha ocurrido?
  • 3:00 - 3:04
    Dime, dónde están las muchachas
  • 3:04 - 3:08
    Los hombres se las llevaron, presurosos.
  • 3:08 - 3:11
    Cuándo comprenderemos?
  • 3:11 - 3:15
    Cuándo comprenderemos?
  • 3:18 - 3:22
    Dime dónde están los hombres.
  • 3:22 - 3:25
    A dónde se han ido?
  • 3:25 - 3:29
    Dime dónde están los hombres.
  • 3:29 - 3:32
    Qué ha sucedido?
  • 3:33 - 3:36
    Dime dónde están los hombres.
  • 3:36 - 3:40
    Alejados. La guerra ha llegado.
  • 3:40 - 3:43
    Cuándo comprenderemos?
  • 3:43 - 3:48
    Cuándo comprenderemos?
  • 3:51 - 3:53
    Dime dónde están los soldados
  • 3:54 - 3:56
    A dónde se han ido?
  • 3:58 - 4:01
    Dime dónde están los soldados.
  • 4:01 - 4:04
    Qué ha sucedido?
  • 4:05 - 4:09
    Dime dónde están los soldados.
  • 4:09 - 4:12
    El viento sopla entre las tumbas.
  • 4:12 - 4:15
    Cuándo comprenderemos?
  • 4:15 - 4:20
    Cuándo comprenderemos?
  • 4:22 - 4:26
    Dime, dónde están las tumbas?
  • 4:26 - 4:30
    A dónde se han ido?
  • 4:30 - 4:34
    Dime dónde están las tumbas.
  • 4:34 - 4:37
    Qué ha sucedido?
  • 4:37 - 4:41
    Dime dónde están las tumbas.
  • 4:41 - 4:44
    Los capullos florecen con el viento de verano.
  • 4:44 - 4:48
    Cuándo comprenderemos?
  • 4:48 - 4:53
    Cuándo comprenderemos?
  • 4:55 - 4:59
    Dime dónde están las flores.
  • 4:59 - 5:03
    A dónde se han ido?
  • 5:03 - 5:06
    Dime dónde están las flores.
  • 5:07 - 5:09
    Qué ha sucedido?
  • 5:09 - 5:13
    Dime dónde están las flores
  • 5:13 - 5:17
    Las muchachas las recogieron, presurosas.
  • 5:17 - 5:22
    Cuándo comprendremos?
  • 5:23 - 5:30
    Cuándo comprendremos?
  • 6:48 - 6:50
    Me gustaría agradecer
  • 6:50 - 6:52
    vuestra presencia.
  • 6:52 - 6:54
    Me gustaría cantar otra canción,
  • 6:55 - 6:59
    pero creo que ninguna otra canción sería mejor que esta.
Title:
Marlene Dietrich interpreta la canción "sag mir wo die Blumen sind " en la gala de la UNICEF, 1962.
Description:

Marlene Dietrich fue la invitada de honor en la gala de la UNICEF "Musik der Welt", celebrada el 6 de octubre de 1962 en la sala del Congreso de Dusseldorf, acompañada por la orquesta de Max Greger.

Carta del 25 de febrero de 1963-12.Avenue Montaigne
Mi muy estimado:
Por favor, tenga la amabilidad de informarme cúando, dónde y en qué tipo de emisión se mostrará esta grabación en la televisión de Estocolmo. Es una canción que interpreté solamente una vez en la gala caritativa de la UNICEF, filmada para la televisión en Dusseldorf...Se trata de la la canción "Sag mir wo die Blumen sind", que ha llegado a ser número 1 en Alemania. Es una canción contra la guerra que batió los récords de éxito en ese país, hecho bastante singular…
Nuevamente le envío muchos saludos.

MARLENE

more » « less
Video Language:
German
Team:
Music Captioning
Project:
Other Music Videos
Duration:
07:24

Spanish subtitles

Revisions Compare revisions