< Return to Video

Ngợi ca nhịp sống chậm

  • 0:01 - 0:03
    Tôi muốn bắt đầu từ một quan sát của mình,
  • 0:03 - 0:05
    nếu như tôi có học được gì vài năm qua,
  • 0:05 - 0:07
    thì đó chính là sự trớ trêu
  • 0:07 - 0:09
    khi xuất bản 1 cuốn sách về sự chậm chạp
  • 0:09 - 0:11
    lại phải đi khắp nơi quảng cáo
    thật nhanh
  • 0:12 - 0:14
    Tôi dành hết thời gian
    những ngày này
  • 0:14 - 0:17
    qua lại khắp các thành phố, các studio,
  • 0:17 - 0:19
    từ cuộc phỏng vấn này đến
    phỏng vấn khác,
  • 0:19 - 0:21
    đưa ra các mẫu sách ở khổ cực nhỏ.
  • 0:21 - 0:23
    Vì mọi người ngày nay
  • 0:23 - 0:25
    đều muốn làm sao để chậm lại,
  • 0:25 - 0:28
    nhưng họ muốn chậm lại theo cách
    nhanh nhất có thể. Vậy nên...
  • 0:28 - 0:30
    tôi có lên sóng CNN ngày hôm nọ
  • 0:30 - 0:33
    nơi tôi dành nhiều thời gian
    trang điểm hơn là chia sẻ trên sóng
  • 0:34 - 0:36
    Nhưng thực ra cũng không đáng ngạc nhiên
  • 0:36 - 0:38
    vì đó chính là thế giới chúng ta đang sống
  • 0:38 - 0:41
    một thế giới mà lúc nào cũng phải
    không ngừng chuyển động
  • 0:41 - 0:43
    thế giới bị ám ảnh với tốc độ,
  • 0:43 - 0:46
    làm việc gì cũng phải nhanh hơn, nhồi nhét
    mọi thứ nhiều hơn
  • 0:46 - 0:48
    với thời gian ngày càng ít ỏi
  • 0:48 - 0:50
    Mỗi khoảnh khắc trong ngày đều như thể
  • 0:50 - 0:52
    một cuộc đua với thời gian.
  • 0:52 - 0:54
    Có một thành ngữ của Carrie Fisher
  • 0:54 - 0:56
    trong phần tiểu sử của tôi; tôi sẽ nói lại
  • 0:56 - 0:59
    "Ngày nay kể cả sự thỏa mãn tức thì
    cũng quá mất thời gian."
  • 0:59 - 1:01
    Và nếu bạn nghĩ về cách chúng ta cố gắng
  • 1:01 - 1:03
    làm mọi thứ tốt hơn, thì chúng ta làm gì?
  • 1:03 - 1:06
    Chúng ta đẩy nhanh mọi thứ
    Ta từng quay số, giờ ta quay số nhanh
  • 1:06 - 1:09
    Chúng ta từng đọc, giờ là đọc lướt
    Ta từng đi bộ, giờ là lướt đi
  • 1:09 - 1:12
    Và tất nhiên hẹn hò bình thường
    đã trở thành hẹn hò siêu tốc.
  • 1:12 - 1:15
    Và thậm chí những việc
    mà vốn sinh ra đã phải chậm chạp
  • 1:15 - 1:18
    chúng ta cũng cố tăng tốc chúng lên.
  • 1:18 - 1:20
    Khi ở New York,
    tôi đi qua một phòng gym
  • 1:20 - 1:22
    có quảng cáo khóa tập mới vào buổi tối.
  • 1:23 - 1:26
    Và bạn đoán được không,
    đó là khóa yoga cấp tốc.
  • 1:26 - 1:29
    Và đây là giải pháp hoàn hảo
    cho ai đó luôn đói khát thời gian
  • 1:29 - 1:31
    cho ai đó muốn tập chào mặt trời,
  • 1:31 - 1:33
    nhưng chỉ muốn làm việc đó trong 20 phút.
  • 1:34 - 1:36
    Đây là những ví dụ thực sự hơi cực đoan,
  • 1:36 - 1:38
    và chúng cũng khá thú vị và buồn cười.
  • 1:38 - 1:40
    Nhưng có một điểm thực sự quan trọng,
  • 1:40 - 1:43
    và tôi nghĩ trong những ngày dài hối hả
    phía trước,
  • 1:43 - 1:46
    chúng ta thường không thấy được sự tổn hại
  • 1:46 - 1:49
    mà cách sống như vận động viên chạy này
    gây ra cho chúng ta.
  • 1:49 - 1:52
    Chúng ta quá đắm chìm trong văn hóa tốc độ
  • 1:52 - 1:54
    đến nỗi chúng ta không nhận ra những gì
  • 1:54 - 1:56
    nó lấy đi ở cuộc sống của chúng ta
  • 1:56 - 1:58
    ở cả sức khỏe, cả ăn uống, cả công việc
  • 1:58 - 2:01
    cả các mối quan hệ, môi trường
    và cộng đồng của chúng ta.
  • 2:01 - 2:03
    Và đôi khi chúng ta cần
  • 2:03 - 2:05
    một hồi chuông cảnh tỉnh
  • 2:05 - 2:08
    để nhận ra sự thật chúng ta đang
    lướt nhanh qua cuộc đời mình,
  • 2:08 - 2:10
    thay vì thực sự sống; rằng chúng ta
  • 2:10 - 2:12
    đang sống thật vội vã,
    chứ không hề tốt đẹp
  • 2:12 - 2:14
    Và tôi nghĩ với nhiều người
    sự cảnh tỉnh ấy
  • 2:14 - 2:16
    cần hiện diện dưới dạng bệnh tật.
  • 2:16 - 2:19
    Bạn biết đấy, bạn đốt hết năng lượng,
    cuối cùng cơ thể hét lên,
  • 2:19 - 2:21
    "Tôi không thể chịu được nữa", nó bỏ cuộc.
  • 2:21 - 2:23
    Hay một mối quan hệ sẽ bốc hơi
  • 2:23 - 2:25
    vì chúng ta không có thời gian,
  • 2:25 - 2:27
    hay sự kiên nhẫn, an tâm
  • 2:27 - 2:29
    để ở bên người khác, lắng nghe họ.
  • 2:29 - 2:31
    Sự thức tỉnh của tôi đến khi tôi bắt đầu
  • 2:31 - 2:34
    đọc truyện trước giờ ngủ cho con trai,
  • 2:34 - 2:36
    và tôi thấy rằng vào cuối ngày,
  • 2:36 - 2:39
    tôi vào phòng con và không thể đi chậm,
    bạn biết đấy
  • 2:39 - 2:41
    tôi sẽ đọc lướt cuốn "Con mèo trong mũ."
  • 2:41 - 2:43
    Tôi sẽ, bạn biết không, bỏ qua vài dòng,
  • 2:43 - 2:45
    vài đoạn, thi thoảng là cả một trang,
  • 2:45 - 2:48
    và bởi con tôi thuộc lòng cuốn sách
    nên chúng tôi lại cãi nhau.
  • 2:48 - 2:51
    Và khoảnh khắc đáng nhẽ phải thoải mái,
    thân mật
  • 2:51 - 2:53
    âu yếm nhất trong ngày,
  • 2:53 - 2:56
    khi một ông bố ngồi đọc truyện cho con,
  • 2:56 - 2:59
    thay vào đó trở thành trận đấu trí,
  • 2:59 - 3:01
    trận chiến giữa tốc độ của tôi
  • 3:01 - 3:04
    và sự chậm rãi của con.
  • 3:04 - 3:06
    Và điều này tiếp túc một thời gian nữa,
  • 3:06 - 3:08
    cho tới khi tôi đọc được một bài báo
  • 3:08 - 3:10
    về các mẹo dùng thời gian
    cho người bận rộn
  • 3:10 - 3:12
    Và một trong số đó liên quan tới bộ sách
  • 3:12 - 3:14
    "Truyện trước giờ ngủ trong một phút."
  • 3:14 - 3:17
    Dù giờ tôi không dám nói những từ đó,
  • 3:17 - 3:19
    nhưng phản ứng lúc đó của tôi lại khác.
  • 3:19 - 3:21
    Phản ứng đầu tiên của tôi là thốt lên,
  • 3:21 - 3:23
    "Tạ ơn Chúa - một ý tưởng thật tuyệt vời!
  • 3:23 - 3:26
    Đây chính là những gì mình tìm kiếm
    để tăng tốc độ kể chuyện."
  • 3:26 - 3:28
    Nhưng thật may,
  • 3:28 - 3:30
    tôi nảy ra một ý, và phản ứng khác đi,
  • 3:31 - 3:33
    tôi dừng lại, và nghĩ,
  • 3:33 - 3:35
    "Ôi, tôi thật sự đã đến mức này rồi sao?
  • 3:35 - 3:37
    Tôi thật sự vội đến mức
  • 3:37 - 3:40
    tráo câu chuyện trước khi ngủ của con mình
    với thứ như vậy sao?"
  • 3:41 - 3:43
    Và tôi gạt bài báo đó đi
  • 3:43 - 3:45
    tôi đang lên máy bay, và ngồi đó,
  • 3:45 - 3:47
    không làm gì cả - lâu rồi tôi mới như vậy
  • 3:47 - 3:50
    Tôi chỉ nghĩ, nghĩ thật sâu và thật lâu.
  • 3:50 - 3:53
    Và khi xuống máy bay, tôi quyết định
    muốn làm việc gì đó với nó.
  • 3:53 - 3:56
    Tôi muốn nghiên cứu toàn bộ
    văn hóa sống vội này,
  • 3:56 - 3:59
    và nó đang làm gì với tôi
    và những người khác.
  • 3:59 - 4:01
    Và có hai câu hỏi trong đầu tôi.
  • 4:01 - 4:04
    Đầu tiên, sao chúng ta có thể
    sống nhanh như vậy?
  • 4:04 - 4:06
    Và thứ hai, có khả năng nào,
  • 4:06 - 4:09
    hay thậm chí là có ai mong muốn,
    được chậm lại không?
  • 4:09 - 4:11
    Giờ, nếu bạn nghĩ đến
  • 4:11 - 4:14
    thế giới đã tăng tốc như nào,
    một nghi can chắc chắn sẽ hiện ra
  • 4:14 - 4:16
    Bạn nghĩ đến, sự đô thị hóa,
  • 4:16 - 4:19
    chủ nghĩa tiêu dùng, nơi làm việc,
    công nghệ.
  • 4:19 - 4:21
    Nhưng nếu bạn mổ xẻ
  • 4:21 - 4:24
    những yếu tố đó, bạn sẽ biết được
    cái chi phối sâu xa hơn
  • 4:24 - 4:27
    trọng yếu của vấn đề,
  • 4:27 - 4:29
    là chúng ta nghĩ về thời gian thế nào.
  • 4:29 - 4:32
    Ở các nền văn hóa khác,
    thời gian chạy tuần hoàn.
  • 4:32 - 4:35
    Nó được xem là chuyển động
  • 4:35 - 4:37
    trong những vòng tròn to, không ngừng nghỉ
  • 4:37 - 4:39
    Nó luốn tự làm tươi mới mình.
  • 4:39 - 4:41
    Trái lại, ở phương Tây, thời gian hẹp hơn.
  • 4:41 - 4:43
    Nó là nguồn lực có hạn;
  • 4:43 - 4:45
    luôn luôn trôi chảy.
  • 4:45 - 4:47
    Bạn hoặc là dùng nó, hoặc mất nó.
  • 4:47 - 4:50
    "Thời gian là tiền bạc," Benjamin Franklin
    đã nói vậy.
  • 4:50 - 4:52
    Và tôi nghĩ điều đó tác động tới tâm lý
  • 4:52 - 4:54
    khiến chúng ta tạo ra một đẳng thức
  • 4:54 - 4:56
    Thời gian khan hiếm, và chúng ta làm gì?
  • 4:56 - 4:58
    Chúng ta tăng tốc, phải không?
  • 4:58 - 5:00
    Cố làm nhiều hơn với ít thời gian hơn.
  • 5:00 - 5:02
    Chúng ta khiến mọi lúc trong ngày
  • 5:02 - 5:04
    trở thành cuộc đua tới một cái đích
  • 5:04 - 5:07
    mà tình cờ, ta chả bao giờ tới được,
  • 5:07 - 5:09
    nhưng dù thế nào vẫn là đích.
  • 5:09 - 5:11
    Và tôi đoán câu hỏi là,
  • 5:11 - 5:13
    liệu có thể thoát ra khỏi tư duy đó không?
  • 5:13 - 5:15
    Và may mắn thay, câu trả lời là có, bởi
  • 5:15 - 5:17
    những gì tôi phát hiện
    khi bắt đầu quan sát
  • 5:17 - 5:20
    đó là có phản ứng toàn cầu
    chống lại văn hóa này
  • 5:20 - 5:23
    nói với chúng ta nhanh hơn là tốt hơn,
    bận bịu luôn là nhất.
  • 5:23 - 5:26
    Trên thế giới, nhiều người đang làm
    những điều không ai hiểu nổi
  • 5:26 - 5:28
    họ sống chậm lại, và thấy rằng,
  • 5:28 - 5:31
    dù người khôn vẫn thường nói rằng
    nếu bạn chậm lại, bạn sẽ chết,
  • 5:31 - 5:33
    điều ngược lại mới là đúng:
  • 5:33 - 5:35
    đó là chỉ khi chậm lại đúng lúc,
  • 5:35 - 5:37
    con người mới làm mọi việc tốt hơn.
  • 5:37 - 5:40
    Họ ăn tốt hơn; họ "yêu" tốt hơn;
    họ tập thể dục tốt hơn;
  • 5:40 - 5:43
    họ làm việc tốt hơn; họ sống tốt hơn.
  • 5:43 - 5:46
    Và ở cái tình thế nước sôi lửa bỏng
  • 5:46 - 5:49
    của một loạt khoảnh khắc và nơi chốn
    cùng các tuyên bố,
  • 5:49 - 5:52
    ẩn giấu thứ mà nhiều người nghĩ đến như là
  • 5:52 - 5:54
    "Vận động chậm rãi toàn cầu."
  • 5:54 - 5:57
    Giờ nếu bạn cho phép tôi
    nói khác đi một chút,
  • 5:59 - 6:02
    tôi sẽ nhanh chóng cho bạn thấy
    cái nhìn tổng thể
  • 6:02 - 6:05
    về cái đang diễn ra trong
    Chuyển động chậm. Nếu nói về thức ăn,
  • 6:05 - 6:07
    nhiều người chắc biết
    phong trào đồ ăn chậm
  • 6:07 - 6:09
    Bắt nguồn từ Ý, nhưng đã lan ra toàn cầu,
  • 6:09 - 6:11
    và giờ đã có hơn 100,000 thành viên
  • 6:11 - 6:13
    ở 50 nước.
  • 6:13 - 6:16
    Và nó được chi phối bởi thông điệp giản dị
    mà hợp tình hợp lý,
  • 6:16 - 6:19
    là chúng ta nhận được nhiều niềm vui
    và sức khỏe hơn
  • 6:19 - 6:21
    từ thức ăn khi chúng ta
  • 6:21 - 6:25
    trồng trọt, nấu nướng và tiêu thụ chúng
    ở tốc độ hợp lý.
  • 6:25 - 6:27
    Tôi nghĩ cũng là do sự bùng nổ
  • 6:27 - 6:30
    của việc canh tác hữu cơ, và sự khôi phục
    của chợ nông dân,
  • 6:30 - 6:33
    là những minh họa khác
  • 6:33 - 6:36
    về sự thật con người đang tuyệt vọng
    tránh xa
  • 6:36 - 6:38
    ăn và nấu và tạo ra thực phẩm của họ
  • 6:38 - 6:40
    dựa trên thời gian biểu công nghiệp.
  • 6:40 - 6:43
    Họ muốn trở lại nhịp sống chậm hơn.
  • 6:43 - 6:46
    Và nhờ phong trào thực phẩm chậm,
    có một thứ đã lớn lên
  • 6:46 - 6:49
    gọi là phong trào thành phố chậm,
    đã bắt đầu từ Ý
  • 6:49 - 6:51
    nhưng đã lan ra khắp châu Âu và hơn thế.
  • 6:51 - 6:53
    Và trong phong trào này, các thị trấn
  • 6:53 - 6:56
    bắt đầu nghĩ lại về cách họ sắp xếp
    bối cảnh thành thị
  • 6:56 - 6:59
    để mọi người cảm thấy dễ dàng đi chậm lại
  • 6:59 - 7:01
    ngửi mùi hoa hồng và kết nối với mọi người
  • 7:01 - 7:03
    Vậy nên họ có lẽ sẽ kìm hãm giao thông
  • 7:03 - 7:06
    hoặc đặt thêm các ghế đá công viên,
    một vài không gian xanh.
  • 7:06 - 7:09
    Và những thay đổi này sẽ lớn hơn
    cả tổng những bước đi trong đó,
  • 7:09 - 7:12
    bởi tôi nghĩ khi dự án đó thực sự biến đổi
    thành phố đó chậm đi,
  • 7:12 - 7:14
    nó sẽ như một tuyên bố triết học.
  • 7:14 - 7:17
    Nó nói với thế giới, và với những người
    trong thị trấn đó,
  • 7:17 - 7:19
    rằng chúng ta tin trong thế kỉ 21,
  • 7:19 - 7:23
    sự chậm rãi có một vai trò quan trọng.
  • 7:23 - 7:25
    Khi nói về thuốc, nhiều người đã thất vọng
  • 7:25 - 7:27
    với loại nhanh chóng hồi phục tinh thần
  • 7:27 - 7:29
    bạn có thể tìm thấy ở các cửa hàng thuốc.
  • 7:29 - 7:31
    Và hàng triệu người trên thế giới
  • 7:31 - 7:34
    đang chuyển qua các loại thuốc
    bổ sung và thay thế khác,
  • 7:34 - 7:36
    thường tác động điều trị theo cách
  • 7:36 - 7:39
    chậm hơn, mềm mỏng hơn, toàn diện hơn.
  • 7:39 - 7:42
    Giờ ban bồi thẩm đang cân nhắc
    các phương điều trị pháp bổ sung,
  • 7:42 - 7:45
    và tôi cá nhân nghi ngờ thuốc xổ cafe
  • 7:45 - 7:48
    sẽ nhận được sự ủng hộ đông đảo.
  • 7:48 - 7:50
    Nhưng những phương thức điều trị khác
  • 7:50 - 7:53
    như châm cứu hay mát xa, và thậm chí
    chỉ là nghỉ ngơi,
  • 7:53 - 7:55
    rõ ràng là có một vài lợi ịch.
  • 7:55 - 7:57
    Và các cao đắng y tế nhỏ khắp nơi
  • 7:57 - 8:00
    đang bắt đầu nghiên cứu cách hoạt động
    của những thứ này
  • 8:00 - 8:02
    và chúng ta học được gì từ chúng.
  • 8:02 - 8:04
    Tình dục. Có quan hệ nhanh chóng đó nhỉ?
  • 8:04 - 8:07
    Tôi đang đến
  • 8:07 - 8:10
    ồ, tôi không cố ý chơi chữ đâu nhé.
  • 8:10 - 8:13
    Tôi đang đi thật chậm tới Oxford,
  • 8:13 - 8:15
    và qua một quầy báo, tôi thấy cuốn tạp chí
  • 8:15 - 8:17
    tạp chí cho đàn ông, và nó ghi ở bìa,
  • 8:17 - 8:20
    "Làm thế nào để cho người kia
    cực khoái chỉ trong 30 giây."
  • 8:20 - 8:22
    Và, bạn thấy đấy, kể cả việc này
  • 8:22 - 8:24
    ngày nay cũng được bấm giờ .
  • 8:24 - 8:26
    Giờ, bạn biết rồi đấy,
  • 8:26 - 8:28
    tôi cũng muốn nhanh như người bên cạnh,
  • 8:28 - 8:31
    nhưng tôi nghĩ cũng có những điểm tệ
  • 8:31 - 8:33
    nếu làm việc đó chậm
    chậm từ ở phòng ngủ.
  • 8:33 - 8:36
    Bạn biết đấy, bạn chú trọng vào đó
    - những thứ sâu hơn,
  • 8:36 - 8:39
    như là, các dòng chảy tâm lý, tình cảm,
    tinh thần,
  • 8:39 - 8:42
    và bạn sẽ có sự cực khoái tốt hơn
    từ thời gian chuẩn bị.
  • 8:42 - 8:44
    Bạn sẽ thấy thỏa mãn hơn rất nhiều.
  • 8:44 - 8:47
    Ý tôi là, chị em nhà Pointer nói nó nghe
    hùng hồn hơn nhỉ,
  • 8:47 - 8:50
    khi họ hát bài ca ngợi "người tình với
    bàn tay chậm rãi"
  • 8:50 - 8:52
    Giờ, chúng ta đều cười Sting
  • 8:52 - 8:54
    vài năm trước khi anh ta vận dụng Tantric,
  • 8:54 - 8:57
    nhưng tiến lên vài năm thôi,
    giờ bạn thấy các đôi ở mọi độ tuổi
  • 8:57 - 8:59
    lũ lượt kéo đến các buổi hướng dẫn,
  • 8:59 - 9:02
    hoặc chỉ dựa trên chính sức mình trong
    phòng ngủ, tìm cách
  • 9:02 - 9:05
    làm chậm lại và quan hệ tốt hơn.
  • 9:05 - 9:07
    Và đương nhiên, người Ý
    dường như luôn biết
  • 9:07 - 9:09
    nơi để tìm ra niềm vui
  • 9:09 - 9:12
    họ cho chạy chương trình Slow Sex.
  • 9:13 - 9:15
    Nơi làm việc,
  • 9:15 - 9:17
    Hầu hết các nơi trên thế giới
  • 9:17 - 9:19
    - Bắc Mỹ là một ngoại lệ đáng chú ý -
  • 9:19 - 9:21
    giờ làm việc đã giảm xuống.
  • 9:21 - 9:23
    Và châu Âu là một ví dụ đó,
  • 9:23 - 9:26
    và mọi người thấy rằng chất lượng
    cuộc sống được cải thiện
  • 9:26 - 9:28
    khi họ làm việc ít hơn,
  • 9:28 - 9:30
    và năng suất theo giờ làm thì tăng lên.
  • 9:30 - 9:32
    Hiện tại, rõ ràng là có vấn đề với
  • 9:32 - 9:34
    chế độ 35 giờ làm một tuần ở Pháp
  • 9:34 - 9:36
    quá nhiều, quá nhanh, quá cứng nhắc.
  • 9:36 - 9:39
    Nhưng những quốc gia khác ở châu Âu,
    nhât
  • 9:39 - 9:41
  • 9:41 - 9:43
  • 9:43 - 9:45
  • 9:45 - 9:47
  • 9:47 - 9:49
  • 9:49 - 9:52
  • 9:52 - 9:54
  • 9:54 - 9:56
  • 9:56 - 9:59
  • 9:59 - 10:01
  • 10:01 - 10:02
  • 10:02 - 10:04
  • 10:04 - 10:06
  • 10:06 - 10:09
  • 10:10 - 10:13
  • 10:14 - 10:16
  • 10:16 - 10:19
  • 10:19 - 10:21
  • 10:21 - 10:24
  • 10:25 - 10:28
  • 10:28 - 10:30
  • 10:31 - 10:34
  • 10:34 - 10:36
  • 10:36 - 10:38
  • 10:38 - 10:40
  • 10:40 - 10:43
  • 10:43 - 10:45
  • 10:45 - 10:47
  • 10:47 - 10:50
  • 10:50 - 10:52
  • 10:52 - 10:54
  • 10:54 - 10:57
  • 10:57 - 11:00
  • 11:00 - 11:02
  • 11:02 - 11:04
  • 11:04 - 11:07
  • 11:07 - 11:09
  • 11:09 - 11:12
  • 11:13 - 11:16
  • 11:17 - 11:19
  • 11:19 - 11:22
  • 11:22 - 11:24
  • 11:24 - 11:26
  • 11:26 - 11:28
  • 11:28 - 11:30
  • 11:30 - 11:32
  • 11:32 - 11:34
  • 11:34 - 11:36
  • 11:36 - 11:39
  • 11:39 - 11:42
  • 11:42 - 11:45
  • 11:45 - 11:47
  • 11:47 - 11:49
  • 11:49 - 11:52
  • 11:52 - 11:54
  • 11:54 - 11:57
  • 11:57 - 12:00
  • 12:00 - 12:03
  • 12:03 - 12:05
  • 12:05 - 12:07
  • 12:07 - 12:09
  • 12:09 - 12:12
  • 12:12 - 12:14
  • 12:14 - 12:17
  • 12:17 - 12:20
  • 12:20 - 12:23
  • 12:23 - 12:26
  • 12:26 - 12:28
  • 12:28 - 12:31
  • 12:31 - 12:33
  • 12:33 - 12:35
  • 12:35 - 12:37
  • 12:37 - 12:40
  • 12:40 - 12:43
  • 12:43 - 12:45
  • 12:45 - 12:48
  • 12:48 - 12:50
  • 12:50 - 12:52
  • 12:52 - 12:54
  • 12:54 - 12:56
  • 12:56 - 12:58
  • 12:58 - 13:00
  • 13:00 - 13:02
  • 13:02 - 13:05
  • 13:05 - 13:08
  • 13:08 - 13:10
  • 13:10 - 13:13
  • 13:13 - 13:15
  • 13:15 - 13:17
  • 13:17 - 13:20
  • 13:20 - 13:23
  • 13:23 - 13:25
  • 13:25 - 13:27
  • 13:27 - 13:29
  • 13:29 - 13:31
  • 13:31 - 13:33
  • 13:33 - 13:36
  • 13:36 - 13:39
  • 13:40 - 13:42
  • 13:42 - 13:45
  • 13:45 - 13:48
  • 13:48 - 13:50
  • 13:50 - 13:52
  • 13:52 - 13:54
  • 13:54 - 13:56
  • 13:56 - 13:59
  • 13:59 - 14:01
  • 14:01 - 14:03
  • 14:03 - 14:06
  • 14:06 - 14:08
  • 14:08 - 14:10
  • 14:10 - 14:12
  • 14:12 - 14:14
  • 14:14 - 14:16
  • 14:16 - 14:18
  • 14:18 - 14:20
  • 14:20 - 14:22
  • 14:22 - 14:24
  • 14:24 - 14:26
  • 14:26 - 14:29
  • 14:29 - 14:32
  • 14:32 - 14:34
  • 14:34 - 14:36
  • 14:36 - 14:38
  • 14:38 - 14:40
  • 14:40 - 14:42
  • 14:42 - 14:45
  • 14:45 - 14:48
  • 14:48 - 14:51
  • 14:51 - 14:53
  • 14:53 - 14:55
  • 14:55 - 14:58
  • 14:58 - 15:00
  • 15:00 - 15:02
  • 15:02 - 15:04
  • 15:04 - 15:07
  • 15:07 - 15:09
  • 15:09 - 15:11
  • 15:11 - 15:14
  • 15:14 - 15:18
  • 15:18 - 15:20
  • 15:20 - 15:22
  • 15:22 - 15:25
  • 15:25 - 15:27
  • 15:27 - 15:29
  • 15:29 - 15:31
  • 15:31 - 15:34
  • 15:34 - 15:37
  • 15:37 - 15:39
  • 15:39 - 15:41
  • 15:41 - 15:44
  • 15:44 - 15:46
  • 15:46 - 15:48
  • 15:48 - 15:51
  • 15:51 - 15:54
  • 15:54 - 15:56
  • 15:56 - 15:58
  • 15:58 - 16:00
  • 16:00 - 16:03
  • 16:03 - 16:06
  • 16:06 - 16:08
  • 16:08 - 16:10
  • 16:10 - 16:12
  • 16:12 - 16:14
  • 16:14 - 16:16
  • 16:16 - 16:18
  • 16:18 - 16:21
  • 16:22 - 16:25
  • 16:25 - 16:27
  • 16:27 - 16:28
  • 16:28 - 16:30
  • 16:30 - 16:33
  • 16:33 - 16:36
  • 16:36 - 16:39
  • 16:39 - 16:41
  • 16:42 - 16:44
  • 16:44 - 16:46
  • 16:46 - 16:48
  • 16:48 - 16:51
  • 16:52 - 16:54
  • 16:54 - 16:57
  • 16:57 - 17:00
  • 17:00 - 17:02
  • 17:02 - 17:05
  • 17:06 - 17:08
  • 17:08 - 17:10
  • 17:10 - 17:13
  • 17:13 - 17:15
  • 17:15 - 17:18
  • 17:18 - 17:20
  • 17:20 - 17:23
  • 17:23 - 17:26
  • 17:26 - 17:28
  • 17:28 - 17:30
  • 17:30 - 17:32
  • 17:32 - 17:34
  • 17:34 - 17:37
  • 17:38 - 17:41
  • 17:41 - 17:43
  • 17:43 - 17:45
  • 17:45 - 17:48
  • 17:48 - 17:50
  • 17:50 - 17:52
  • 17:52 - 17:54
  • 17:54 - 17:57
  • 17:57 - 18:00
  • 18:00 - 18:02
  • 18:02 - 18:05
  • 18:05 - 18:07
  • 18:07 - 18:09
  • 18:09 - 18:11
  • 18:11 - 18:13
  • 18:13 - 18:15
  • 18:15 - 18:17
  • 18:17 - 18:20
  • 18:20 - 18:23
  • 18:23 - 18:26
  • 18:26 - 18:28
  • 18:28 - 18:30
  • 18:30 - 18:32
  • 18:32 - 18:35
  • 18:35 - 18:37
  • 18:37 - 18:39
  • 18:39 - 18:41
  • 18:41 - 18:43
  • 18:43 - 18:46
  • 18:46 - 18:49
  • 18:49 - 18:51
  • 18:51 - 18:53
  • 18:53 - 18:56
  • 18:56 - 18:57
    Cảm ơn rất nhiều.
Title:
Ngợi ca nhịp sống chậm
Speaker:
Carl Honoré
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:57

Vietnamese subtitles

Revisions Compare revisions