U slavu usporenosti
-
0:01 - 0:03Hteo bih da krenem od zapažanja da,
-
0:03 - 0:06ako sam nešto naučio u prošloj godini,
-
0:06 - 0:07to je da je najveća ironija
-
0:07 - 0:09izdavanja knjige o usporavanju
-
0:09 - 0:11to da moraš da je promovišeš veoma brzo.
-
0:12 - 0:14Dobar deo vremena ovih dana provodim
-
0:14 - 0:17jureći od grada do grada,
od studija do studija, -
0:17 - 0:19sa intervjua na intervju,
-
0:19 - 0:22predstavljajući knjigu u delovima.
-
0:22 - 0:25Zato što ovih dana
svi žele da znaju kako da uspore, -
0:25 - 0:28ali žele da saznaju kako da uspore
veoma brzo. Tako da... -
0:28 - 0:30Radio sam skoro reklamu na Si-En-Enu
-
0:30 - 0:33gde sam u stvari proveo više vremena
u šminkernici nego u etru. -
0:34 - 0:36Mislim da to ne iznenađuje, zar ne?
-
0:36 - 0:39Zato što je to svet u kome živimo danas,
-
0:39 - 0:41svet u ubrzanju.
-
0:41 - 0:43Svet opsednut brzinom,
-
0:43 - 0:45time da se sve uradi brže,
-
0:45 - 0:48da se natrpa sve više u sve manje vremena.
-
0:48 - 0:52Svaki trenutak dana izgleda
kao trka sa vremenom. -
0:52 - 0:53Da pozajmim rečenicu Keri Fišer,
-
0:53 - 0:56koja je i u mojoj biografiji;
spomenuću je opet - -
0:56 - 1:00„Ovih dana i trenutno zadovoljstvo
traje predugo.“ (Smeh) -
1:00 - 1:04Ako razmislite o tome kako pokušavamo
da poboljšamo stvari, šta uradimo? -
1:04 - 1:07Ubrzamo ih, je l'? Nekada smo zvali,
sada je tu brzo pozivanje. -
1:07 - 1:10Čitali smo; sada brzo čitamo.
Šetali smo; sada brzo šetamo. -
1:10 - 1:13Naravno, nekada smo išli na sastanke,
sada su tu brzi sastanci. -
1:13 - 1:16Čak i one stvari
koje su po svojoj prirodi spore - -
1:16 - 1:18mi pokušavamo i njih da ubrzamo.
-
1:18 - 1:20Skoro sam bio u Njujorku
i prolazio sam pored teretane -
1:20 - 1:23u čijem izlogu je bio oglas
za novi večernji kurs. -
1:23 - 1:26A bio je za, pogađate, brzu jogu.
-
1:26 - 1:29Idealno rešenje za profesionalce
sa manjkom vremena -
1:29 - 1:31koji žele da urade pozdrav suncu,
-
1:31 - 1:33ali žele da odvoje samo 20 minuta za to.
-
1:34 - 1:36Hoću da kažem, ovo su ekstremni primeri,
-
1:36 - 1:38zabavni su i dobro je nasmejati im se.
-
1:38 - 1:40Ali postoji veoma ozbiljan problem,
-
1:40 - 1:43i mislim da u svakodnevnoj žurbi,
-
1:43 - 1:46često gubimo iz vida štetu
-
1:46 - 1:49koju nam ovaj život u jurnjavi čini.
-
1:49 - 1:52Toliko smo uronjeni u ovu kulturu ubrzanja
-
1:52 - 1:54da skoro i ne primetimo koliko uzima maha
-
1:54 - 1:56u svakom aspektu naših života -
-
1:56 - 1:58našem zdravlju, ishrani, poslu,
-
1:58 - 2:02odnosima, okolini i našoj zajednici.
-
2:02 - 2:05Ponekad je potreban neki znak, zar ne,
-
2:05 - 2:09da nas upozori na činjenicu
da žurimo kroz život, umesto da ga živimo; -
2:09 - 2:12da živimo brz život, umesto dobrog života.
-
2:12 - 2:16Mislim da se kod mnogih ljudi
taj znak javi u vidu bolesti. -
2:16 - 2:19Znate, iscrpljenje, ili telo najzad kaže:
-
2:19 - 2:21„Ne mogu više da podnesem“, i preda se.
-
2:21 - 2:23Ili možda veza propadne
-
2:23 - 2:27zato što nismo imali vremena,
strpljenja ili smirenosti -
2:27 - 2:29da budemo sa drugom osobom,
da je saslušamo. -
2:29 - 2:31Moj znak se pojavio kada sam počeo
-
2:31 - 2:34da čitam sinu priče za laku noć,
-
2:34 - 2:36i video sam da bih na kraju dana
-
2:36 - 2:39otišao u njegovu sobu
i jednostavno nisam mogao da usporim - -
2:39 - 2:41čitao bih „Mačku u šeširu“ brzo.
-
2:41 - 2:43Preskakao bih red ovde,
-
2:43 - 2:45paragraf ovde, ponekad celu stranu,
-
2:45 - 2:48a naravno, moj dečak je znao
celu knjigu, i svađali bismo se. -
2:48 - 2:52I ono što je trebalo da bude
najopušteniji, najprisniji, -
2:52 - 2:53najnežniji trenutak dana,
-
2:53 - 2:56kada otac sedne da čita sinu,
-
2:56 - 2:59je umesto toga postao ljuta bitka volja,
-
2:59 - 3:01sukob moje brzine
-
3:01 - 3:04i njegove sporosti.
-
3:04 - 3:06I ovo je trajalo neko vreme,
-
3:06 - 3:08dok nisam naišao na članak u novinama
-
3:08 - 3:10sa savetima za brze ljude
o tome kako uštedeti vreme. -
3:10 - 3:12Jedan od njih je upućivao
na knjige koje se zovu -
3:12 - 3:15„Jednominutne priče za laku noć“.
-
3:15 - 3:17Sada uzmičem izgovarajući te reči,
-
3:17 - 3:19ali moja reakcija tada je bila drugačija.
-
3:19 - 3:21Moj prvi instinkt je bio da kažem:
-
3:21 - 3:23„Aleluja - kakva dobra ideja!
-
3:23 - 3:27Ovako nešto sam tražio
da ubrzam vreme za spavanje još više.“ -
3:27 - 3:31Ali srećom, kliknulo mi je u glavi
i moja sledeća reakcija je bila drugačija. -
3:31 - 3:33Zastao sam i zamislio se:
-
3:33 - 3:35„Vau - da li je stvarno došlo do ovoga?
-
3:35 - 3:37Da li sam toliko u žurbi da sam spreman
-
3:37 - 3:41da uvalim svom sinu
ubrzanu verziju na kraju dana?“ -
3:41 - 3:43Sklonio sam novine -
-
3:43 - 3:45ukrcavao sam se na avion -
-
3:45 - 3:48seo sam i uradio nešto
što nisam odavno - a to je ništa. -
3:48 - 3:50Samo sam razmišljao,
razmišljao dugo i naporno. -
3:50 - 3:53Do izlaska iz aviona, poželeo sam
da da uradim nešto u vezi sa tim. -
3:53 - 3:57Želeo sam da istražim
celu ovu ubrzanu kulturu -
3:57 - 3:59i šta ona to radi meni i svima ostalima.
-
3:59 - 4:01Imao sam dva pitanja u glavi.
-
4:01 - 4:04Prvo je bilo: kako smo postali
tako ubrzani? -
4:04 - 4:07A drugo je: da li moguće,
-
4:07 - 4:09ili čak poželjno, da usporimo?
-
4:09 - 4:12Ako razmislite o tome
kako je svet postao brz, -
4:12 - 4:14uobičajeni osumnjičeni se javljaju.
-
4:14 - 4:16Pomislite, znate, na urbanizaciju,
-
4:16 - 4:19materijalizam, radno mesto, tehnologiju.
-
4:19 - 4:22Ali mislim da, ako razložite te sile,
-
4:22 - 4:27dođete do onoga što bi mogao
biti jači pokretač, suština pitanja, -
4:27 - 4:29a to je kako razmišljamo o samom vremenu.
-
4:29 - 4:32U drugim kulturama, vreme je ciklično.
-
4:32 - 4:35Sagledavaju ga kao da se kreće u velikim,
-
4:35 - 4:37laganim krugovima.
-
4:37 - 4:39Uvek se obnavlja i regeneriše.
-
4:39 - 4:41Dok je na zapadu vreme linearno.
-
4:41 - 4:43To je konačan izvor;
-
4:43 - 4:45stalno presušuje.
-
4:45 - 4:47Ili ga iskoristiš, ili ga izgubiš.
-
4:47 - 4:50„Vreme je novac“, kao što je rekao
Bendžamin Frenklin. -
4:50 - 4:54Ono što nam to radi na psihološkom nivou
je da stvara jednačinu. -
4:54 - 4:56Vremena ima malo, i šta mi radimo?
-
4:56 - 4:58Pa, ubrzamo se, zar ne?
-
4:58 - 5:00Pokušamo da radimo što više
za manje vremena. -
5:00 - 5:03Pretvaramo svaki trenutak dana
-
5:03 - 5:05u trku do linije cilja -
-
5:05 - 5:07do linije cilja do koje,
uzgred, nikad ne dođemo, -
5:07 - 5:09ali koja je, ipak, linija cilja.
-
5:09 - 5:11Pretpostavljam da je pitanje
-
5:11 - 5:13da li se možemo osloboditi
takvog načina razmišljanja? -
5:13 - 5:17Srećom, odgovor je da, jer otkrio sam,
promatrajući oko sebe, -
5:17 - 5:20da postoji globalni otpor
prema ovoj kulturi -
5:20 - 5:23koja nam kaže da je brže uvek bolje
i da je zauzeto najbolje. -
5:23 - 5:26Širom sveta ljudi čine nezamislivo:
-
5:26 - 5:28usporavaju i otkrivaju da,
-
5:28 - 5:31iako je uobičajeno mišljenje
da ako usporiš, postaješ beskoristan, -
5:31 - 5:33ispostavlja se da je suprotno tačno:
-
5:33 - 5:35da usporavanjem u pravim trenutcima
-
5:35 - 5:37ljudi shvataju da sve rade bolje.
-
5:37 - 5:43Bolje se hrane, bolje vode ljubav,
bolje vežbaju, bolje rade, bolje žive. -
5:43 - 5:46I u takvom metežu
-
5:46 - 5:50trenutaka, mesta i dela ubrzanja,
-
5:50 - 5:52leži ono što mnogi ljudi danas nazivaju
-
5:52 - 5:55„internacionalni pokret usporavanja“.
-
5:55 - 5:58A sada, ako mi dozvolite
jedan mali licemerni čin, -
5:59 - 6:04daću vam veoma brz pregled
šta se dešava u pokretu usporavanja. -
6:04 - 6:05Kada pomislite na hranu,
-
6:05 - 6:07mnogi od vas su čuli
za pokret spore hrane. -
6:07 - 6:09Pokrenut je u Italiji,
ali se proširio svuda, -
6:09 - 6:12i sada broji 100 000 članova u 50 zemalja.
-
6:13 - 6:16Vodi se veoma jednostavnom
i razumnom porukom, -
6:16 - 6:20a to je da imamo više zadovoljstva
i bolje zdravlje od hrane -
6:20 - 6:25kada je uzgajamo, kuvamo
i konzumiramo umerenim tempom. -
6:25 - 6:29Takođe mislim da ekspanzija
pokreta organskog uzgoja -
6:29 - 6:33i preporod pijaca
predstavljaju dodatne ilustracije -
6:33 - 6:35činjenice da su ljudi očajni da pobegnu
-
6:35 - 6:38od jedenja, kuvanja i negovanja hrane
-
6:38 - 6:40po industrijskim merilima.
-
6:40 - 6:43Žele da se vrate na sporiji ritam.
-
6:43 - 6:48Iz pokreta spore hrane je proizašlo
nešto što se zove pokret sporih gradova, -
6:48 - 6:52koji je počeo u Italiji,
ali se proširio širom Evrope i dalje. -
6:52 - 6:53U ovim gradovima
-
6:53 - 6:56dolaze do novih rešenja
za organizaciju urbanih krajeva, -
6:56 - 6:59tako da su ljudi ohrabreni da uspore,
-
6:59 - 7:01uživaju u okolini i povežu se sa drugima.
-
7:01 - 7:03Tako da možda ograniče saobraćaj,
-
7:03 - 7:06postave neku klupu u parku
ili neku zelenu površinu. -
7:06 - 7:09Na neki način, ove promene
doprinose više nego zbir njihovih delova, -
7:09 - 7:12zato što kada spori grad
zvanično postane spori grad, -
7:12 - 7:14to je nešto kao filozofska objava.
-
7:14 - 7:17Ona ostatku sveta
i ljudima u tom gradu kaže -
7:17 - 7:20da verujemo da u 21. veku
-
7:20 - 7:23usporenost ima svoju ulogu.
-
7:23 - 7:24U medicini,
-
7:24 - 7:27mislim da su mnogi ljudi razočarani
mišljenjem o brzoj popravci -
7:27 - 7:29koji se može naći
u tradicionalnoj medicini. -
7:29 - 7:31Milioni njih širom sveta se okreću
-
7:31 - 7:34dodatnim i alternativnim oblicima lečenja,
-
7:34 - 7:39koji prodiru u neki sporiji,
nežniji, celovitiji oblik lečenja. -
7:39 - 7:43Očigledno je da ima protivnika
ovih dopunskih terapija, -
7:43 - 7:45i ja lično ne verujem da će kafeni klistir
-
7:45 - 7:48ikada, znate, dobiti opšte odobravanje.
-
7:48 - 7:50Ali neki drugi tretmani
-
7:50 - 7:53kao što je akupunktura i masaža,
pa čak i samo opuštanje, -
7:53 - 7:55očigledno imaju neku vrstu koristi.
-
7:55 - 7:57Najprestižniji medicinski fakulteti svuda
-
7:57 - 8:00počinju da proučavaju sve ovo
da bi otkrili kako funkcioniše -
8:00 - 8:01i šta možemo naučiti iz toga.
-
8:01 - 8:04Seks. Ima toliko puno brzog seksa
svuda, zar ne? -
8:04 - 8:07Dolazio sam -
-
8:07 - 8:10pa - šala nije namerna.
-
8:10 - 8:13Išao sam, recimo, sporo ka Oksfordu,
-
8:13 - 8:15pogledao sam ka kiosku i video časopis,
-
8:15 - 8:17muški časopis, a naslov je bio:
-
8:17 - 8:21„Kako da dovedete svoju partnerku
do orgazma za 30 sekundi“. -
8:21 - 8:25Tako da, znate, čak i seks
je pod štopericom ovih dana. -
8:25 - 8:26I, znate,
-
8:26 - 8:29i ja volim na brzinu kao i svako drugi,
-
8:29 - 8:31ali mislim da mnogo toga može da se dobije
-
8:31 - 8:34od sporog seksa -
od usporavanja u spavaćoj sobi. -
8:34 - 8:35Znate, udubite se u to -
-
8:35 - 8:40te duboke, psihološke,
emotivne, duhovne struje, -
8:40 - 8:42i dobijete bolji orgazam sa dodatkom.
-
8:42 - 8:45Možete da dobijete više muzike
za manje para, da tako kažemo. -
8:45 - 8:47Mislim, Pointer Sisters
su najbolje to rekle, zar ne, -
8:47 - 8:51kada su pevale pohvale
„ljubavniku sa sporom rukom“. -
8:51 - 8:53Svi smo se smejali Stingu
pre nekoliko godina -
8:53 - 8:55kada je počeo sa tantričkim seksom,
-
8:55 - 8:57ali nekoliko godina kasnije
i sada možete naći parove svih doba -
8:57 - 8:59kako jure na radionice,
-
8:59 - 9:01ili možda sami
u svojim spavaćim sobama, -
9:01 - 9:05pronalaze načine da zakoče
i upražnjavaju bolji seks. -
9:05 - 9:06I naravno, u Italiji gde -
-
9:06 - 9:09mislim, Italijani izgleda da uvek znaju
gde da nađu zadovoljstvo - -
9:09 - 9:12pokrenuli su zvanični pokret sporog seksa.
-
9:13 - 9:14Radno mesto.
-
9:15 - 9:17Širom većine sveta -
-
9:17 - 9:20sa izuzetkom Severne Amerike -
-
9:20 - 9:22radno vreme se smanjuje.
-
9:22 - 9:24Evropa je primer toga,
-
9:24 - 9:27i ljudi pronalaze da se kvalitet
njihovog života poboljša kada rade manje, -
9:27 - 9:30a takođe im i produktivnost
po satu bude bolja. -
9:30 - 9:32Očigledno je da ima problema
-
9:32 - 9:34sa radnom nedeljom
od 35 sati u Francuskoj - -
9:34 - 9:36previše, prerano, previše strogo.
-
9:36 - 9:40Ali ostale zemlje u Evropi,
posebno nordijske zemlje, -
9:40 - 9:41pokazuju da je moguće
-
9:41 - 9:43imati neverovatno dobru ekonomiju
-
9:43 - 9:45a da se čovek ne ubija od posla.
-
9:45 - 9:49Norveška, Švedska, Danska i Finska
se sada svrstavaju -
9:49 - 9:52među šest najkonkurentnih
nacija na planeti, -
9:52 - 9:53a oni rade toliko sati
-
9:53 - 9:56da bi prosečan Amerikanac
plakao od zavisti. -
9:56 - 9:59Ako idete iznad nivoa zemalja,
-
9:59 - 10:01na mikro nivou kompanija,
-
10:01 - 10:04sve više njih shvata
da moraju da dozvole osoblju -
10:04 - 10:07da rade manje sati
ili da se samo isključe - -
10:07 - 10:10da odu na pauzu za ručak
ili da sednu u tihoj prostoriji, -
10:10 - 10:15da isključe telefone
i laptopove - vi pozadi - -
10:15 - 10:16mobilne telefone,
-
10:16 - 10:19tokom radnog dana ili vikendom,
da bi imali vremena da napune baterije -
10:19 - 10:24i da bi mozak mogao da uroni
u taj neki kreativni način razmišljanja. -
10:25 - 10:29Ipak, ovih dana nisu samo odrasli
ti koji previše rade, zar ne? -
10:29 - 10:30Tu su i deca, takođe.
-
10:31 - 10:34Ja imam 37 godina i moje detinjstvo
je bilo do sredine '80-ih. -
10:34 - 10:37Posmatram decu danas
i oduševljen sam kako oni -
10:37 - 10:39trče unaokolo sa više domaćih zadataka,
-
10:39 - 10:41više privatnih časova
i dodatnih aktivnosti -
10:41 - 10:44nego što smo mogli da zamislimo
u generaciji pre toga. -
10:44 - 10:46Neki od srceparajućih imejlova
-
10:46 - 10:48koje dobijam na svom sajtu
-
10:48 - 10:50su u stvari od adolescenata
-
10:50 - 10:51koji lebde na ivici iznemoglosti,
-
10:51 - 10:54moleći me da pišem njihovim roditeljima,
-
10:54 - 10:56da im pomognem da uspore,
-
10:56 - 11:00da im pomognem da siđu
sa te pokretne trake u punom gasu. -
11:00 - 11:03Ali srećom, postoji otpor i kod roditelja,
pa možete naći, znate, -
11:03 - 11:07da se gradovi u Americi sada okupljaju
i zabranjuju dodatne aktivnosti -
11:07 - 11:08na određeni dan u mesecu,
-
11:08 - 11:13tako da bi ljudi mogli da se opuste,
uživaju sa svojim porodicama i uspore. -
11:14 - 11:15Domaći zadaci su druga stvar.
-
11:15 - 11:17Postoje zabrane domaćih zadataka
-
11:17 - 11:19koje se pojavljuju širom razvijenog sveta
-
11:19 - 11:22u školama koje su gomilale
domaće zadatke godinama, -
11:22 - 11:24a sada otkrivaju
da manje može da bude više. -
11:24 - 11:26Tako je postojao slučaj u Škotskoj skoro
-
11:26 - 11:28gde je uspešna privatna škola
-
11:28 - 11:30zabranila domaće zadatke
-
11:30 - 11:32za sve ispod 13 godina,
-
11:32 - 11:34a uspešni roditelji su poludeli i rekli:
-
11:34 - 11:36„Kako to - naša deca će pasti“ -
direktor je rekao: -
11:36 - 11:39„Ne, ne, vaša deca
treba da uspore na kraju dana.“ -
11:39 - 11:42Baš prethodnog meseca,
rezultati ispita su stigli, -
11:42 - 11:45i u matematici i nauci,
ocene su porasle za 20 procenata -
11:45 - 11:47u proseku prošle godine.
-
11:47 - 11:51Mislim da je značajno
da elitni univerziteti, -
11:51 - 11:52koji se često navode kao razlog
-
11:52 - 11:55zašto ljudi toliko guraju
i forsiraju svoju decu, -
11:55 - 11:58počinju da uviđaju da kalibar studenata
koji im dolaze opada. -
11:58 - 12:00Ova deca imaju odlične ocene;
-
12:00 - 12:03imaju CV-e pretrpane
dodatnim aktivnostima, -
12:03 - 12:05toliko da vam oči zasuze.
-
12:05 - 12:09Ali im fali iskre; fali im sposobnost
da misle kreativno i drugačije - -
12:09 - 12:11ne znaju kako da sanjaju.
-
12:11 - 12:14Tako da ove prestižne škole,
Oksford i Kembridž i ostali, -
12:14 - 12:17šalju poruke roditeljima i studentima
da moraju da malo nagaze kočnicu. -
12:17 - 12:19A na Harvardu, na primer,
-
12:19 - 12:23šalju pismo studentima - brucošima -
-
12:23 - 12:26u kom navode da će oni dobiti
mnogo više od života i od Harvarda, -
12:26 - 12:29ako nagaze kočnice, ako rade manje,
-
12:29 - 12:31ali daju vreme stvarima,
vreme koje je potrebno za to, -
12:31 - 12:33da bi uživali u njima i radovali im se.
-
12:33 - 12:35Čak i ako nekad ne rade baš ništa.
-
12:35 - 12:37A to pismo se zove - što je veoma važno -
-
12:37 - 12:41„Uspori!“ - sa znakom uzvika na kraju.
-
12:41 - 12:44Dakle, gde god pogledate,
poruka je, čini mi se, ista: -
12:44 - 12:46da je manje često više,
-
12:46 - 12:49da je sporije veoma često bolje.
-
12:49 - 12:52Ali ipak, naravno,
nije tako lako usporiti, zar ne? -
12:52 - 12:54Mislim, čuli ste da sam dobio
kaznu za brzu vožnju -
12:54 - 12:57dok sam istraživao za knjigu
o koristima usporavanja, -
12:57 - 12:58i to je tačno, ali to nije sve.
-
12:58 - 13:00Bio sam na putu na večeru
-
13:00 - 13:02koju je u to vreme održavao
pokret spore hrane. -
13:02 - 13:05Da nesreća bude veća,
dobio sam kaznu u Italiji. -
13:05 - 13:08A ako se iko od vas nekad vozio
italijanskim auto-putem, -
13:08 - 13:10imate prilično dobru sliku
koliko sam brzo išao. -
13:10 - 13:12(Smeh)
-
13:14 - 13:16Ali zašto je toliko teško usporiti?
-
13:16 - 13:17Mislim da postoje različiti razlozi.
-
13:17 - 13:20Jedan je da je brzina zabavna,
znate, brzina je seksi. -
13:20 - 13:23To je taj nalet adrenalina.
Teško je odreći ga se. -
13:23 - 13:25Mislim da postoji
neka metafizička dimenzija - -
13:25 - 13:29da brzina postaje način da se odbranimo
od većih, dubljih pitanja. -
13:29 - 13:33Punimo glave zabavom i zauzetošću
da ne bismo morali da postavljamo pitanja -
13:33 - 13:36da li sam dobro, da li sam srećan,
da li moja deca odrastaju na pravi način. -
13:36 - 13:39Da li političari donose
dobre odluke u moje ime? -
13:40 - 13:43Drugi razlog - iako, možda, najmoćniji -
-
13:43 - 13:46zašto nam je teško da usporimo
je kulturni tabu -
13:46 - 13:48koji smo stvorili protiv usporavanja.
-
13:48 - 13:50„Sporo“ je ružna reč u našoj kulturi.
-
13:50 - 13:52To je izraz za „lenj“, „zabušant“,
-
13:52 - 13:54za nekoga ko odustaje.
-
13:54 - 13:55Znate, „on je malo spor.“
-
13:55 - 13:59U stvari je sinonim za „glup“.
-
13:59 - 14:01Svrha pokreta usporavanja,
-
14:01 - 14:04ili njegov glavni cilj
je da se pozabavi tim tabuom -
14:04 - 14:06i da kaže da jeste,
-
14:06 - 14:08ponekad usporavanje nije rešenje,
-
14:08 - 14:10da postoji nešto
što je „loše usporavanje“. -
14:10 - 14:12Znate, zaglavio sam na putu M25,
-
14:12 - 14:16koji je obilaznica oko Londona, skoro,
i proveo tri i po sata tamo. -
14:16 - 14:18Mogu vam reći,
to je stvarno loše usporavanje. -
14:18 - 14:20Ali nova ideja,
-
14:20 - 14:22revolucionarna ideja pokreta usporavanja,
-
14:22 - 14:24je da postoji i nešto
što je „dobro usporavanje“. -
14:24 - 14:28Dobro usporavanje je, znate,
odvojiti vreme za obrok sa porodicom, -
14:28 - 14:29sa isključenim TV-om.
-
14:29 - 14:33Ili odvojiti vreme da sagledate problem
iz svih uglova u kancelariji -
14:33 - 14:37da biste doneli najbolju odluku na poslu.
-
14:37 - 14:40Ili jednostavno
samo odvojiti vreme da usporite -
14:40 - 14:42i uživate u životu.
-
14:42 - 14:45Jedna od stvari za koju sam otkrio
da je najpodsticajnija -
14:45 - 14:49u vezi sa svim ovim stvarima
koje su desile oko knjige otkad je izašla, -
14:49 - 14:51je reakcija na nju.
-
14:51 - 14:53Znao sam, kada moja knjiga
o usporavanju izađe, -
14:53 - 14:56da će je dobro prihvatiti
pristalice Nju ejdža, -
14:56 - 14:58ali je takođe primljena,
sa velikim oduševljenjem, -
14:58 - 15:01u korporativnom svetu poslovnih medija,
-
15:01 - 15:04ali i u velikim kompanijama
i vodećim organizacijama. -
15:04 - 15:08Zato što ljudi na čelu,
ljudi kao što ste vi, mislim, -
15:08 - 15:11počinju da shvataju da postoji
previše brzine u sistemu, -
15:11 - 15:14da postoji previše zauzetosti
i da je vreme da se pronađe -
15:14 - 15:18ili da se vrati ta davno izgubljena
veština menjanja brzina. -
15:18 - 15:20Još jedan ohrabrujući znak, mislim,
-
15:20 - 15:23je da ova ideja nije prihvaćena
samo u razvijenim zemljama. -
15:23 - 15:25U zemljama u razvoju,
-
15:25 - 15:27u zemljama koje su na ivici
da naprave taj korak -
15:27 - 15:31ka prvoklasnom statusu - Kina, Brazil,
Tajland, Poljska i tako dalje - -
15:31 - 15:34ove zemlje su prigrlile
ideju pokreta usporenja, -
15:34 - 15:39mnogi ljudi u njima, i u toku je debata
u njihovim medijima i na ulici. -
15:39 - 15:41Zato što oni gledaju ka Zapadu, i kažu:
-
15:41 - 15:44„Pa, sviđa nam se taj aspekt
onoga što imate, -
15:44 - 15:46ali nismo baš sigurni što se ovog tiče.“
-
15:46 - 15:48Posle svega rečenog,
-
15:48 - 15:51da li je to moguće?
-
15:51 - 15:53To je u stvari glavno pitanje
pred nama danas. -
15:53 - 15:56Da li je moguće usporiti?
-
15:56 - 15:58Srećan sam što mogu da vam kažem
-
15:58 - 16:01da je odgovor glasno „da“.
-
16:01 - 16:04Predstavljam sebe kao eksponat A,
-
16:04 - 16:08kao nekakvog popravljenog
i rehabilitovanog brzinoholičara. -
16:08 - 16:09I dalje volim brzinu.
-
16:09 - 16:12Znate, živim u Londonu, radim kao novinar,
-
16:12 - 16:14uživam u brzini, žurbi
-
16:14 - 16:16i adrenalinskom naletu
koji proističe iz njih. -
16:16 - 16:20Igram skvoš i hokej na ledu,
dva veoma brza sporta, -
16:20 - 16:22i ne bih ih se odrekao ni za šta na svetu.
-
16:22 - 16:25Ali sam takođe, tokom ovih godinu dana,
-
16:25 - 16:27stupio u kontakt
sa mojom unutrašnjom kornjačom. -
16:27 - 16:28(Smeh)
-
16:28 - 16:33A to znači da više
-
16:33 - 16:36ne preopterećujem sebe bespotrebno.
-
16:36 - 16:40Moj uobičajeni način funkcionisanja
više nije brzinoholičarski. -
16:42 - 16:43Više ne čujem
-
16:44 - 16:46kočiju vremena kako se približava,
-
16:46 - 16:48ili bar ne toliko kao ranije.
-
16:48 - 16:51Čujem je upravo sada,
jer vidim da mi vreme ističe. -
16:51 - 16:54Ishod svega toga
-
16:54 - 16:58je da se u stvari osećam
mnogo srećnije, zdravije, -
16:58 - 17:00produktivnije nego ikada pre.
-
17:00 - 17:03Osećam kao da živim svoj život
-
17:03 - 17:05umesto da samo jurcam kroz njega.
-
17:06 - 17:10I možda, najvažnije merilo uspeha ovoga
-
17:10 - 17:15je da osećam da su moji odnosi sa drugima
mnogo produbljeniji, bogatiji, jači. -
17:15 - 17:20Za mene će, pretpostavljam, pravi test
da li će ovo delovati i šta će značiti, -
17:20 - 17:22uvek biti priče za laku noć,
-
17:22 - 17:25jer odatle je na neki način
putovanje i krenulo. -
17:25 - 17:28Tu je vest takođe ružičasta.
-
17:28 - 17:30Znate, na kraju dana,
odem u sobu svog sina. -
17:30 - 17:34Ne nosim sat. Ugasim kompjuter,
da ne čujem imejl kako odzvanja u inboksu, -
17:34 - 17:38samo se prilagodim
njegovoj brzini i čitamo. -
17:38 - 17:41A pošto deca imaju
svoj tempo i unutrašnji sat, -
17:41 - 17:43oni nemaju kvalitetno vreme,
-
17:43 - 17:45gde zakažete 10 minuta
da vam se oni otvore. -
17:45 - 17:48Potrebno im je da se krećete
u njihovom ritmu. -
17:48 - 17:51Desi se da nakon 10 minuta priče
moj sin iznenada kaže: -
17:51 - 17:54„Znaš, nešto se desilo
danas na igralištu što me muči.“ -
17:54 - 17:57I onda bismo nastavili razgovor o tome.
-
17:57 - 18:01Sada vidim da su priče za laku noć
-
18:01 - 18:05nekada bile obaveza na mojoj listi,
nešto čega sam se užasavao, -
18:05 - 18:07jer je bilo sporo, a ja sam morao
da odradim to brzo. -
18:07 - 18:09Postalo je moja nagrada na kraju dana,
-
18:09 - 18:11nešto što stvarno negujem.
-
18:11 - 18:15I imam na neki način holivudski kraj
mog govora ovog popodneva, -
18:15 - 18:17koji glasi ovako nekako.
-
18:18 - 18:22Pre nekoliko meseci, spremao sam se
da idem na još jednu turneju, -
18:22 - 18:23i torbe su mi bile spakovane.
-
18:23 - 18:26Bio sam dole kod ulaznih vrata
i čekao sam taksi, -
18:26 - 18:29a moj sin je sišao niz stepenice
i napravio je čestitku za mene. -
18:29 - 18:32Nosio ju je. Uzeo je i zalepio
dve kartice, slične ovim, -
18:32 - 18:38i stavio je nalepnicu
svog omiljenog lika, Tintina, napred. -
18:38 - 18:39I rekao mi je,
-
18:39 - 18:41to jest, dao mi je to i ja sam pročitao,
-
18:41 - 18:43a pisalo je: „Tati,
s ljubavlju, Bendžamin.“ -
18:43 - 18:46Pomislio sam: „O, to je baš lepo.
-
18:46 - 18:49Da li je to čestitka za sreću na turneji?“
-
18:49 - 18:51A on je rekao: „Ne, ne, tata,
to je čestitka -
18:51 - 18:53zato što najbolje čitaš
priče za laku noć.“ -
18:53 - 18:56I pomislio sam: „Da, znate,
ovo sa usporavanjem zaista deluje.“ -
18:56 - 18:57Hvala puno.
- Title:
- U slavu usporenosti
- Speaker:
- Karl Onore (Carl Honoré)
- Description:
-
Novinar Karl Onore veruje da isticanje brzine Zapadnog sveta uništava zdravlje, produktivnost i kvalitet života. Ali javlja se otpor, pri čemu obični ljudi počinju da pritiskaju kočnicu u svom modernom načinu življenja.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:57
![]() |
Mile Živković approved Serbian subtitles for In praise of slowness | |
![]() |
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for In praise of slowness | |
![]() |
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for In praise of slowness | |
![]() |
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for In praise of slowness | |
![]() |
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for In praise of slowness | |
![]() |
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for In praise of slowness | |
![]() |
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for In praise of slowness | |
![]() |
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for In praise of slowness |