Kary Mullis dhe gjenerata e ardhshme e medikamenteve ndaj infektimeve fatale.
-
0:00 - 0:03Dikur para katër apo pesë vjetësh,
-
0:03 - 0:05isha i ulur në një skenë në Filadelfia, mendoj se ishte,
-
0:05 - 0:08me një çantë të ngjashme me këtë.
-
0:08 - 0:11Dhe isha duke nxjerre nje molekulë nga kjo çantë.
-
0:11 - 0:14Dhe thoja, ju nuk e njihni ketë molekulë shumë mirë,
-
0:14 - 0:17por trupi juaj e njeh teper mirë.
-
0:17 - 0:21Dhe në atë kohë, mendoja se trupi juaj e urrente atë,
-
0:21 - 0:24sepse ne jemi të imunizuar kundër saj. Kjo quhet alpha-gal epitope.
-
0:24 - 0:28Dhe fakti se valvulat e zemrës së derrit kanë shumë kesi gjërash
-
0:28 - 0:32është arsyeja pse ju nuk mund të transplantoni zemrën e derrit në një njeri.
-
0:32 - 0:34Faktikisht trupi ynë nuk i urren ato.
-
0:34 - 0:37Trupi ynë i pëlqen ato. I ha ato.
-
0:37 - 0:40Dua të them që qelizat e sistemit tonë imunitar jane gjithnje te uritura.
-
0:40 - 0:44Dhe nëse ndonjë antitrup mbërthehet në një nga këto gjëra
-
0:44 - 0:47në qelizë, do të thotë "kjo është ushqim".
-
0:47 - 0:49Tani, unë isha duke menduar për atë gjë dhe thashë, e dini, ne kemi këtë
-
0:49 - 0:52përgjigje imune ndaj kësaj molekule qesharake
-
0:52 - 0:56që ne nuk e krijojmë, dhe e shohim në shumë kafshë etj.
-
0:56 - 0:59Por unë thashë ne nuk mund ta heqim atë,
-
0:59 - 1:01sepse të gjithë njerëzit që u munduan të transplantojnë valvulat e zemrës
-
1:01 - 1:03kanë gjetur se ju nuk mund të hiqni këtë imunitet.
-
1:03 - 1:05Dhe unë thashë, pse nuk e përdorni atë?
-
1:05 - 1:08Çfarë ndodh, nëse unë do ta futja këtë molekulë,
-
1:08 - 1:10në një bakterie
-
1:10 - 1:14do të ishte patogjenike per mua, që sapo ka pushtuar mushkëritë e mia?
-
1:14 - 1:16Unë mendoj se mund të futja menjëherë
-
1:16 - 1:18një përgjigje imune që tashmë do të ishte aty brenda,
-
1:18 - 1:21ku nuk do te kërkonte më shumë se 5 - 6 dite për tu zhvilluar --
-
1:21 - 1:24do të sulmonte kudo qe kjo gje do te futej.
-
1:24 - 1:26Eshtë e ngjashme me gjërat që ndodhin kur ju,
-
1:26 - 1:30sikur ju t'ju kenë ndaluar për një gjobë qarkullimi rrugor në Los Anxheles
-
1:30 - 1:33dhe polici ju fut një çantë me marijuana në autoveturën tuaj,
-
1:33 - 1:36dhe pastaj ju dënon për mbajtje marijuane.
-
1:36 - 1:40Është si kjo shumë shpejte, shumë e lehtë për ë hequr njërzit nga rruga.
-
1:40 - 1:42(Të qeshura)
-
1:42 - 1:44Pra ju mund të merrni një bakterie
-
1:44 - 1:46kjo nuk i ben gjerat aspak,
-
1:46 - 1:48dhe nëse mund të futni këto mirë
-
1:48 - 1:50ju mund ti hiqni nga rrugët.
-
1:50 - 1:52Dhe për disa bakterie
-
1:52 - 1:54ne nuk mund ta bëjmë këtë gjë.
-
1:54 - 1:56Antibiotikët tane po humbin aftësi.
-
1:56 - 1:59Dhe, mendoj, se bota po harxhohet gjithashtu.
-
1:59 - 2:02Pra nuk ka rëndësi se në 50 vite --
-
2:02 - 2:05streptococcus dhe gjëra si kjo do të jenë endemikë --
-
2:05 - 2:07sepse ne nuk do te jemi këtu. Por nëse jemi --
-
2:07 - 2:09(Të qeshura)
-
2:09 - 2:11ne na duhet një gjë për të ndaluar këto bakterie.
-
2:11 - 2:15Pra unë fillova të punoja ne këtë gjë,
-
2:15 - 2:17me shumë koleg tjerë.
-
2:17 - 2:20Dhe per të bashkuar këtë gjë me gjëra që janë
-
2:20 - 2:24vetë të bashkuara me zona tjera
-
2:24 - 2:26me bakterie që ne nuk i duam.
-
2:26 - 2:30Dhe tani ndihem si George Bush.
-
2:30 - 2:32Është si "misioni i kryer."
-
2:32 - 2:35Pra mund te jem duke bere diçka tue keqe, sikur ai që kishte bërë në atë kohë.
-
2:35 - 2:39Por dua te them qe ne kemi filluar te punojmë.
-
2:39 - 2:43Dhe është duke mbytur bakteriet. Duke i ngrënë ato.
-
2:43 - 2:47Kjo gjë mund të ngjitet, si ky trekëndëshi i gjelbert këtu lart,
-
2:47 - 2:50që simbolizon këtë tani.
-
2:50 - 2:53You mund ta bashkoni këtë me ADN.
-
2:53 - 2:55Dhe ajo ADN do të bashkohet
-
2:55 - 2:57me objektivin që ju keni zgjedhur për të.
-
2:57 - 3:01Pra ju mund të gjeni një karakteristikë të vogël në një bakterie që nuk e dëshironi
-
3:01 - 3:04si stafilokoku -- mua nuk më pëlqen dha aq,
-
3:04 - 3:07pasi vrau një mikun tim, profesor, vitin e kaluar.
-
3:07 - 3:10Nuk i reagon antibiotikeve. Pra nuk më pëlqen.
-
3:10 - 3:13Dhe jam duke bërë diçka që të bashkohet me të.
-
3:13 - 3:16Qe do të di si të gjejë stafilokok ku është në trupin tuaj,
-
3:16 - 3:19dhe që do të alarmojë sistemin imunitar për ta sulmuar.
-
3:19 - 3:22Kjo është ç'ndodhi. E vëreni këtë vizë në majë fare
-
3:22 - 3:24me pikat e vogla?
-
3:24 - 3:27Janë një grup minj që janë helmuar
-
3:27 - 3:29nga shokët tanë shkencëtar ne Teksas,
-
3:29 - 3:32në Bazën Ajrore Bruks (Brooks), me anthrax.
-
3:32 - 3:35Dhe po ashtu ata janë trajtuar me një medikament që ne kemi prodhuar
-
3:35 - 3:38që do të sulmojë vetëm anthraksin,
-
3:38 - 3:40dhe do të drejtojë sistemin imunitar tek ai.
-
3:40 - 3:42Ju do ta shihni se ata te gjithë mbetën gjallë, ata në majë --
-
3:42 - 3:44me një indeks mbijetese 100 përqind
-
3:44 - 3:47Në të vertetë ata jetuan edhe 14 dite tjera,
-
3:47 - 3:49apo 28 kur ne i vramë,
-
3:49 - 3:52dhe i disektuam për të parë se çfarë vajti gabim.
-
3:52 - 3:54Pse ata nuk ngordhën?
-
3:54 - 3:57Ata nuk ngordhën pasi ata nuk e kishin antraksin.
-
3:57 - 3:59Pra ja dolem. Mire?
-
3:59 - 4:01(Duartrokitje)
-
4:01 - 4:03Missioni u perfundua!
-
4:03 - 4:10(Duartrokitje)
- Title:
- Kary Mullis dhe gjenerata e ardhshme e medikamenteve ndaj infektimeve fatale.
- Speaker:
- Kary Mullis
- Description:
-
Bakteriet rezistente ndaj ilaçeve vrasin, edhe në spitalet më të mirë. Por tani infeksionet më të rënda si stafilokoku dhe antraksi mund të kenë surpriza. Çmimi Nobel në kimi Kary Mulls, që pa një mik të tij të vdesë pasi edhe antibiotikët më të fuqishëm falimentuan, zbulon një kurë të re radikale që jep premtim të jashtëzakonshëm.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:14
Helena Bedalli approved Albanian subtitles for A next-gen cure for killer infections | ||
Helena Bedalli edited Albanian subtitles for A next-gen cure for killer infections | ||
Spartak Ferrollari accepted Albanian subtitles for A next-gen cure for killer infections | ||
Spartak Ferrollari edited Albanian subtitles for A next-gen cure for killer infections | ||
Spartak Ferrollari edited Albanian subtitles for A next-gen cure for killer infections | ||
Spartak Ferrollari edited Albanian subtitles for A next-gen cure for killer infections | ||
Spartak Ferrollari edited Albanian subtitles for A next-gen cure for killer infections | ||
Spartak Ferrollari edited Albanian subtitles for A next-gen cure for killer infections |