< Return to Video

نسل جدید درمان کری مولیس برای عفونت های کشنده

  • 0:00 - 0:03
    حدودای چهارسال پیش، پنج سال پیش بود،
  • 0:03 - 0:05
    روی سن تو فیلادلفیا نشسته بودم، فکر می کنم
  • 0:05 - 0:08
    با یه کیسه ی مشابه همین کیسه.
  • 0:08 - 0:11
    داشتم یه ملکول رو از این کیسه در می آوردم.
  • 0:11 - 0:14
    و می گغنم، شما این ملکول رو واقعا خوب نمی شناسین.
  • 0:14 - 0:17
    اما بدنتون به خوبی خوب این ملکول رو می شناسه.
  • 0:17 - 0:21
    و اون موقع این طوری فکر می کردم که بدنتون از این بدش می آد.
  • 0:21 - 0:24
    چون در برابر این خیلی مصونیم. این رو آلفا-گل اپی تپ صدا می کنن.
  • 0:24 - 0:28
    و حقیقت این که دریچه های قلب خوک یه عالمه از اینها روش داره،
  • 0:28 - 0:32
    این دلیلی که به راحتی نمی شه دریچه ی قلب خوک رو به انسان پسوند زد.
  • 0:32 - 0:34
    واقعیت اینه که بدن ما از اینها بدش نمی آد.
  • 0:34 - 0:37
    بدنمون عاشق اینهاس. اینها رو می خوره.
  • 0:37 - 0:40
    منظورم اینه که سلول های سیستم دفاعی بدنمون همیشه گرسنه اند.
  • 0:40 - 0:44
    و اگر آنتی بادی ای هست که به یکی از اینها که روی سلول اند بچسبه
  • 0:44 - 0:47
    این معنی می ده که "این غذاست."
  • 0:47 - 0:49
    الان داشتم به اون فکر می کردم و گفتم، می دونید،
  • 0:49 - 0:52
    این پاسخ ایمنی رو به این ملکول مزخرف که نمی سازیمش داریم
  • 0:52 - 0:56
    یه عالمشون رو توی حیوان ها و چیزها می بینیم .
  • 0:56 - 0:59
    اما گفتم نمی تونیم از شرش راحت شیم.
  • 0:59 - 1:01
    چون همه اون هایی که سعی کردن پیوند دریچه ی قلب داشته باشن
  • 1:01 - 1:03
    متوجه شدن که نمی تونی از شر اون سیستم دفاعی راحت شی.
  • 1:03 - 1:05
    و گفتم، چرا ازش استفاده نمی کنی؟
  • 1:05 - 1:08
    چی می شد اگر می تونستم این ملکول رو
  • 1:08 - 1:10
    روی یه باکتری می چسبوندم که
  • 1:10 - 1:14
    واسه من بیماری زا بود، و تازه به ششهامم حمله کرده بوده؟
  • 1:14 - 1:16
    منظورم اینه که می تونستم از این بلافاصله توی
  • 1:16 - 1:18
    یه پاسخ دفاعی که به خودی خود اونجا بود بهره برداری کنم.
  • 1:18 - 1:21
    جای که پنج یا شش روز طول نمی کشید تا بوجود بیاد.
  • 1:21 - 1:24
    و بلافاصله به هر چیزی که بهش متصل بوده حمله می کنه.
  • 1:24 - 1:26
    این یه جورایی شبیهه چیزی که اتفاق می افته، مثلا، وقتی شما
  • 1:26 - 1:30
    برای یه کارت ترافیک تو لس آنجلس متوقف می شین،
  • 1:30 - 1:33
    و ماموری بسته ی ماری جوانا رو توی صندوق عقب ماشینتون می اندازه،
  • 1:33 - 1:36
    و بعدش شما رو بابت داشتن ماری جوانا جریمه می کنه.
  • 1:36 - 1:40
    این مثل یه راه حل خیلی سریع و موثر بابت خارج کردن مردم از خیابون.
  • 1:40 - 1:42
    (صدای خنده)
  • 1:42 - 1:44
    پس می تونی یه باکتری رو برداری
  • 1:44 - 1:46
    که اصلا نمی تونه هیچ کدوم از اینها رو بسازه
  • 1:46 - 1:48
    و اگر بتونی اینها رو روش خیلی خوب محکم کنی
  • 1:48 - 1:50
    باعث می شود که اون باکتری از خیابون خارج بشود.
  • 1:50 - 1:52
    و برای باکتری های بخصوص
  • 1:52 - 1:54
    راه های دیگه ی که این کار رو واقعا موثر انجام بدن نداریم.
  • 1:54 - 1:56
    آنتی بایوتیک هامون در حال تمام شدن اند.
  • 1:56 - 1:59
    و منظورم اینه که، جهان هم ظاهرا در حال تموم شدنه.
  • 1:59 - 2:02
    پس احتمالا ۵۰ سال دیگه از الان مهم نیست;
  • 2:02 - 2:05
    استرپتوکوکوس و چیزهای مشابه اون خارج از کنترل می شن،
  • 2:05 - 2:07
    چون ما اونجا نخواهیم بود، اما اگه باشیم --
  • 2:07 - 2:09
    (صدای خنده)
  • 2:09 - 2:11
    مجبور خواهیم شد که یه کاری با این باکتری ها بکنیم.
  • 2:11 - 2:15
    در نتیجه با یه مشت همکار،
  • 2:15 - 2:17
    دست به کار شدیم.
  • 2:17 - 2:20
    و سعی کردیم این رو به اون چیزهایی وصل کنیم که
  • 2:20 - 2:24
    خوشون به هدف های مشخص و اصلی متصل بودن،
  • 2:24 - 2:26
    به باکتری هایی که دوسشون نداریم.
  • 2:26 - 2:30
    و الان مثل جرج بوش احساس می کنم.
  • 2:30 - 2:32
    مثل این می مونه که "ماموریت به انجام رسید."
  • 2:32 - 2:35
    خب، ممکنه من دارم یه کار احمقانه می کنم، دقیقا مثل کاری که اونموقع اون انجام می داد.
  • 2:35 - 2:39
    اما منظورم بود که ما الان شروع کردیم کار کردن.
  • 2:39 - 2:43
    و این کار کشتن باکتری ها است. خوردنشون.
  • 2:43 - 2:47
    می شه این چیز رو چسبوند، مثل اون مثلث سبز کوچولوی بالا،
  • 2:47 - 2:50
    یه جورایی نماپردازی کردن.
  • 2:50 - 2:53
    اینو می تونی به چیزی که DNA آپتامر خونده می شه بچسبونی.
  • 2:53 - 2:55
    و اون DNA آپتامر به صورت اختصاصی به
  • 2:55 - 2:57
    هدفی که برای اون مشخص کردی متصل می شه.
  • 2:57 - 3:01
    پس می تونی یه خصیصه رو روی باکتری ای که دوسش نداری پیدا کنی،
  • 3:01 - 3:04
    مثل استافیلوکوکوس. این رو مخصوصا دوست ندارم،
  • 3:04 - 3:07
    واسه اینکه پارسال یه پرفسور که دوست من بود رو کشت.
  • 3:07 - 3:10
    به آنتی بایوتیک ها جوابی نمی ده. واسه همینه که دوسش ندارم.
  • 3:10 - 3:13
    و دارم یه آپتامر می سازم که این بهش چسبیده باشه.
  • 3:13 - 3:16
    اون می دونه چه جوری استاف (استافیلوکوکوس) توی بدنت پیدا کنه،
  • 3:16 - 3:19
    و سیستم ایمنی تو گوش به زنگ می کنه که دنبالش بره.
  • 3:19 - 3:22
    این چیزی که اتفاق می افته. اون خطی که خیلی بالا است ببینید
  • 3:22 - 3:24
    با نقطه های کوچولو؟
  • 3:24 - 3:27
    اینا یه مشت موش اند که با باکتری آنتراکس مسموم شدند
  • 3:27 - 3:29
    توسط دوست های دانشمندمون در تگزاس،
  • 3:29 - 3:32
    توی پایگاه هوایی 'بروکس'.
  • 3:32 - 3:35
    و همچنین اونها رو با دارویی که ساختیم و اختصاصا آنتراکس رو مورد حمله قرار میده
  • 3:35 - 3:38
    و سیستم دفاعی تو رو به سمت اون هدایت می کنه
  • 3:38 - 3:40
    تحت درمان قرار داده بودن.
  • 3:40 - 3:42
    متوجه می شین که همشون زنده موندن، اونهایی که بالای خط هستند.
  • 3:42 - 3:44
    صد در صد نرخ بقا.
  • 3:44 - 3:47
    در حقیقت اونها ۱۴ روز دیگه هم زندگی کردن،
  • 3:47 - 3:49
    یا ۲۸ روز که سرانجام کشتیمشون،
  • 3:49 - 3:52
    و از هم بازشون کردیم و مشکل رو کشف کردیم.
  • 3:52 - 3:54
    چرا اونها نمردن؟
  • 3:54 - 3:57
    و اونها نمردن چون اونها دیگه آنتیراکس نداشتند.
  • 3:57 - 3:59
    پس ما انجامش دادیم. بسیار خوب؟
  • 3:59 - 4:01
    (تحسین)
  • 4:01 - 4:03
    ماموریت به انجام رسید!
  • 4:03 - 4:10
    (تحسین)
Title:
نسل جدید درمان کری مولیس برای عفونت های کشنده
Speaker:
Kary Mullis
Description:

باکتری های مقاوم نسبت به دارو حتی توی عالی ترین بیمارستان ها کشنده اند. ولی الان عفونت های شدید مثل استافیلوکوکوس و آنتراکس می تونند به عنوان یه تعجب باشند. کری مولیس برنده ی جایزه ی نوبل شیمی، کسی که شاهد مرگ دوستش بود وقتی که قوی ترین آنتی بایوتیک ها هم ناموفق بودن، از یک درمان جدید و ریشگی با قابلیت های بی نظیر، پرده برداری می کند.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:14
Kimia Mohammadi added a translation

Persian subtitles

Revisions