オペラ歌手にとって「スクイーロ」が不可欠なわけ ― ミン・ルーク
-
0:07 - 0:09激しい復讐心に駆られ
-
0:09 - 0:12夜の女王は舞台を突っ切ります
-
0:12 - 0:14そして 歌い始めるのは
その名を冠するアリア -
0:14 - 0:18モーツァルトが作曲し 多くに愛される
オペラ『魔笛』でも -
0:18 - 0:19最も有名な場面の一つです
-
0:19 - 0:22ホールはオーケストラの音楽で
満たされますが -
0:22 - 0:25女王の声は楽器が奏でる音をしのいで
冴え渡ります -
0:25 - 0:29鳴り響くメロディーは
何千人もの聴衆に― -
0:29 - 0:3140メートルも離れた席にまで―
-
0:31 - 0:34マイクの助けを一切借りずに
届けられます -
0:34 - 0:38数十もの楽器が音を出しながら
たった一人の声が -
0:38 - 0:41これほど明瞭に聞こえるのは
一体どういうわけでしょうか -
0:41 - 0:44その答えは 人間の声の仕組みと
-
0:44 - 0:49丁寧に磨き上げられた
熟練のオペラ歌手の技法にあります -
0:49 - 0:51このオペラ劇場の音楽は全て
-
0:51 - 0:54道具を振動させて生み出されたものです
-
0:54 - 0:58その「道具」とは ヴァイオリンの弦から
出演者の声帯まで様々です -
0:58 - 1:03この振動は空気に波を送り出し
私たちの脳がそれを音と認識します -
1:03 - 1:05この振動の頻度―
-
1:05 - 1:08厳密に言うと
1秒あたりの波の数によって -
1:08 - 1:11脳は音の高さを決めるのです
-
1:11 - 1:14実を言うと
私たちの耳に聞こえる音は全て -
1:14 - 1:17複数の振動の組み合わさったものです
-
1:17 - 1:21ギターの弦が1本 最も低い周波数で
振れているのを思い浮かべましょう -
1:21 - 1:23これは基音と呼ばれ
-
1:23 - 1:27主にこの低音を使って 私たちの耳は
音を識別しているのです -
1:27 - 1:32しかし この最も低い周波数での振動から
新たな振動つまり「上音」が生まれ -
1:32 - 1:36基音の上に層状に重なります
-
1:36 - 1:39「上音」は複数の
特定の周波数に分解されますが -
1:39 - 1:41それが「倍音」や「部分音」と
呼ばれるものです -
1:41 - 1:46これらを巧みに操ることで
オペラ歌手は力を発揮するのです -
1:46 - 1:50全ての音には 異なる周波数で構成される
倍音列というものがあります -
1:50 - 1:55第1の倍音は
基音の2倍の周波数で振動しています -
1:55 - 2:00その次の倍音は基音の3倍の周波数で
という具合で続いていきます -
2:00 - 2:04実質 あらゆるアコースティック楽器が
倍音列を生み出しますが -
2:04 - 2:08楽器それぞれの形や材質の違いにより
倍音のバランスが変化します -
2:08 - 2:15例えば フルートでは 最初の倍音の
いくつかがよく聞こえますが -
2:15 - 2:18クラリネットの最低音域では
-
2:18 - 2:21奇数倍音が最も強く鳴り響きます
-
2:21 - 2:23この 様々な倍音の強さの違いが
-
2:23 - 2:27楽器ごとに特有の音色がある
理由の一つでもあり -
2:27 - 2:31同時に オーケストラのなかでの
楽器の際立ち方も左右しています -
2:31 - 2:37私たちの耳により馴染みの深い周波数と
そうでない周波数があるからです -
2:37 - 2:41これが オペラ歌手の発声が持つ
力の秘密なのです -
2:41 - 2:42オペラでのソプラノ ―
-
2:42 - 2:45基本声域4つの中で
最も高い声域ですが ― -
2:45 - 2:48この声域の歌手が
発することができるのは -
2:48 - 2:531秒あたりの基本周波数が
250から1,500までの音です -
2:53 - 2:56人間の耳が最も敏感に拾うのは
-
2:56 - 3:001秒あたりの周波数
2,000から5,000までの音です -
3:00 - 3:04つまり歌手がこの範囲に入る倍音を
発することができれば -
3:04 - 3:08音として最も拾われやすい 感覚上の
スイート・スポットを狙えるのです -
3:08 - 3:11また より高い周波数の倍音は
-
3:11 - 3:14オーケストラが得意としないため
-
3:14 - 3:17その周波数帯域なら オーケストラからの
上音が弱いという利点もあります -
3:17 - 3:19これらの倍音を強調することで
-
3:19 - 3:25「スクイーロ(squillo)」と呼ばれる
よく響く特徴的な歌声が生まれます -
3:25 - 3:28オペラ歌手は自分のスクイーロを開発するため
何十年も練習を重ねます -
3:28 - 3:30声帯と声道の形や
-
3:30 - 3:35力のかけ方を調整することで
より高い周波数の音を発することができます -
3:35 - 3:39また 舌や唇の位置を調節することで
-
3:39 - 3:43ある倍音を際立たせる一方
他の倍音を弱めることができるのです -
3:43 - 3:47歌手はさらに「ビブラート」を用いて
倍音の範囲を広げることできます -
3:47 - 3:51音高を小刻みに揺らす音楽技法です
-
3:51 - 3:53こうして生まれた豊かな音が
-
3:53 - 3:57楽器が出す 比較的狭い範囲の
ビブラートに勝り 鳴り響くのです -
3:57 - 3:58望ましい倍音が得られたら
-
3:58 - 4:02今度はその声量を増すため
歌手は他の技法も駆使します -
4:02 - 4:06肺活量を増やし
姿勢を完璧に整えることで -
4:06 - 4:08均質で制御のとれた空気の流れを
確保するのです -
4:08 - 4:10コンサート・ホールも一役買っています
-
4:10 - 4:14硬い壁が聴衆の方向に
音波を反射するのです -
4:14 - 4:17どの歌手も
こういった技法を活用しますが -
4:17 - 4:21音質に応じて 要求される
身体的な準備も変わってきます -
4:21 - 4:24ワーグナーの作品に
出るような歌手であれば -
4:24 - 4:284時間もの超大作を乗り切るだけの
スタミナ作りが不可欠です -
4:28 - 4:30一方 ベルカント唱法で歌う歌手には
-
4:30 - 4:34曲芸のようなアリアを難なくこなせる
万能な声帯が求められます -
4:34 - 4:37生物学的な制限もあります
-
4:37 - 4:40その人の体のつくりによっては
できない技法もありますし -
4:40 - 4:43歌手が歳を重ねるにつれ
声は変わっていくものです -
4:43 - 4:46しかし オペラ・ホールの中であれ
シャワー・ルームの中であれ -
4:46 - 4:49紹介したような技法を使えば
音響効果なしでも -
4:49 - 4:52ガツーンと響き渡る傑作が
出来上がるというわけです
- Title:
- オペラ歌手にとって「スクイーロ」が不可欠なわけ ― ミン・ルーク
- Speaker:
- ミン・ルーク
- Description:
-
オペラ・ハウスがオーケストラの音色で満たされるなか、たった一人の歌手の声が楽器が奏でる音をしのいで冴え渡ります。そのメロディーは、マイクの助けを一切借りることなく、何千人もの聴衆に響き渡るのです。一人の声がこれほど明瞭に聴こえるというのは、一体どういうわけなのでしょうか? その答えは人間の声の仕組みにあります。丁寧に磨き上げられた熟練のオペラ歌手の技法を、ミン・ルークが明らかにします。
講師:ミン・ルーク
監督:フランツ・パロマレス*このビデオの教材:https://ed.ted.com/lessons/what-s-a-squillo-and-why-do-opera-singers-need-it-ming-luke
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:52
Naoko Fujii approved Japanese subtitles for What's a squillo, and why do opera singers need it? | ||
Riaki Ponist accepted Japanese subtitles for What's a squillo, and why do opera singers need it? | ||
Riaki Ponist edited Japanese subtitles for What's a squillo, and why do opera singers need it? | ||
Naoko Fujii rejected Japanese subtitles for What's a squillo, and why do opera singers need it? | ||
Naoko Fujii edited Japanese subtitles for What's a squillo, and why do opera singers need it? | ||
Naoko Fujii edited Japanese subtitles for What's a squillo, and why do opera singers need it? | ||
Naoko Fujii edited Japanese subtitles for What's a squillo, and why do opera singers need it? | ||
Riaki Ponist accepted Japanese subtitles for What's a squillo, and why do opera singers need it? |