< Return to Video

Translation Squad, Assemble!

  • 0:01 - 0:03
    Recibo muchas solicitudes de traducciones
  • 0:03 - 0:06
    de mis vídeos. No solo de gente que quiere
  • 0:06 - 0:08
    los vídeos traducidos para que pueda
  • 0:08 - 0:09
    compartirlos con sus amigos que no
  • 0:09 - 0:12
    hablan inglés. Pero también
    de personas que
  • 0:12 - 0:15
    se están ofreciendo a traducir los vídeos.
  • 0:15 - 0:18
    Ofrecen añadir subtítulos en alemán,
  • 0:18 - 0:22
    francés, español, mandarín, árabe, farsi,
    etc.
  • 0:22 - 0:25
    Y, hay una función de YouTube que permite
  • 0:25 - 0:28
    contribuciones de la comunidad.
    Puedo hacer click
  • 0:28 - 0:31
    en un botón que permite a los espectadores
    añadir subtítulos
  • 0:31 - 0:36
    en otros idiomas. Nunca lo he usado
    porque
  • 0:36 - 0:38
    siempre pensé que ciertas personas
  • 0:38 - 0:40
    que no me quieren mucho
  • 0:40 - 0:42
    llenarían mis vídeos con subtítulos
  • 0:42 - 0:46
    que dicen David Woods apesta. Resulta que
  • 0:46 - 0:48
    YouTube tiene un sistema bastante bueno
  • 0:48 - 0:51
    para prevenir eso. A medida que
    las personas añaden subtítulos
  • 0:51 - 0:53
    hay un programa que verifica
  • 0:53 - 0:56
    si los subtítulos se alinean
  • 0:56 - 0:59
    con la traducción de Google translate
  • 0:59 - 1:02
    y elimina a las personas
    que no están traduciendo.
  • 1:02 - 1:04
    Después de eso, las traducciones reales
    son aprobadas
  • 1:04 - 1:07
    por otras personas que hablan el idioma
  • 1:07 - 1:10
    y puedo aprobarlas según la cantidad
  • 1:10 - 1:13
    de personas que estén de acuerdo
    con la traducción.
  • 1:13 - 1:16
    Entonces, creo que podemos
    probar algunas traducciones
  • 1:16 - 1:19
    pero tengo más de 600 vídeos así que
  • 1:19 - 1:21
    podríamos empezar con un pequeño
  • 1:21 - 1:23
    conjunto de vídeos para ver cómo funciona
  • 1:23 - 1:26
    Todavía no sé cómo funciona esto,
  • 1:26 - 1:28
    y la mayoría de vosotros no haya añadido
  • 1:28 - 1:31
    sus propias traducciones a los vídeos
    antes, así que
  • 1:31 - 1:34
    podemos hacer un conjunto de vídeos
    y resolver todo
  • 1:34 - 1:37
    estando todos en la misma página.
  • 1:37 - 1:39
    Hacemos otro grupo de vídeos
  • 1:39 - 1:42
    esta vez más preparados, y
  • 1:42 - 1:44
    haré click en permitir
    contribuciones de la comunidad
  • 1:44 - 1:47
    para todos los vídeos,
    y cualquiera podrá traducir
  • 1:47 - 1:49
    cualquier cosa en la que esté interesado
  • 1:49 - 1:52
    en compartir con amigos o la comunidad.
  • 1:52 - 1:55
    Y esta es una herramienta
    realmente poderosa
  • 1:55 - 1:58
    Cuando publico un vídeo
    y voy a YouTube Analytics
  • 1:58 - 2:01
    para ver dónde está mirando la gente
  • 2:01 - 2:03
    los Estados Unidos suele ser la mayor
  • 2:03 - 2:06
    fuente de espectadores, pero no siempre
  • 2:06 - 2:07
    es así.
  • 2:07 - 2:09
    A veces, los espectadores del otro lado
  • 2:09 - 2:13
    del mundo están más interesados en el tema
  • 2:13 - 2:16
    Por ejemplo, el año pasado
    publiqué un vídeo
  • 2:16 - 2:18
    titulado Muhammad era un adicto sexual.
  • 2:18 - 2:20
    Se trata de que Muhammad presumiera de
  • 2:20 - 2:24
    tener relaciones sexuales con nueve
    mujeres en un solo día
  • 2:24 - 2:26
    sin contar las esclavas, y sus seguidores
  • 2:26 - 2:28
    se jactaban de que su profeta tenía
  • 2:28 - 2:31
    la fuerza sexual de treinta hombres.
  • 2:31 - 2:33
    Hoy, llamaríamos a alguien que se jacta
  • 2:33 - 2:35
    de tener relaciones sexuales
    con nueve mujeres y niñas
  • 2:35 - 2:38
    en un día: un adicto al sexo.
  • 2:38 - 2:41
    Al hacer click en YouTube
    Analytics, vemos que más
  • 2:41 - 2:44
    de una cuarta parte de estos espectadores
  • 2:44 - 2:46
    son de la India. Casi el doble
  • 2:46 - 2:49
    vieron el vídeo en India como lo vieron
  • 2:49 - 2:51
    en Estados Unidos.
  • 2:51 - 2:53
    En cuarto lugar, Malasia, un país
  • 2:53 - 2:56
    de mayoría musulmana. Quinto lugar,
    Indonesia
  • 2:56 - 2:59
    un país de mayoría musulmana. En la lista
  • 2:59 - 3:02
    tenemos a Pakistán, Bangladesh, Emiratos
  • 3:02 - 3:06
    Árabes Unidos, Arabia Saudita, etc.
  • 3:06 - 3:09
    Por lo tanto, hay muchas
    personas en todo el mundo
  • 3:09 - 3:11
    interesadas en ver estos vídeos.
  • 3:11 - 3:13
    Y la gente puede verlos en todo el mundo
  • 3:13 - 3:16
    porque hay personas alrededor
  • 3:16 - 3:19
    del mundo que hablan inglés.
  • 3:19 - 3:21
    Pero también hay muchas personas
  • 3:21 - 3:23
    que no hablan inglés o que
  • 3:23 - 3:26
    no lo hablan muy bien que
    están interesadas en los temas
  • 3:26 - 3:29
    pero que no pueden verlos debido
  • 3:29 - 3:31
    a la barrera del idioma.
  • 3:31 - 3:34
    Y ahí es donde vosotros entráis.
  • 3:34 - 3:37
    YouTube te permite traducir todo.
  • 3:37 - 3:39
    El título del vídeo, la descripción
  • 3:39 - 3:41
    y todo lo que se dice.
  • 3:41 - 3:44
    Si tu traduces un vídeo al Farsi,
  • 3:44 - 3:46
    ese vídeo comenzará a aparecer
  • 3:46 - 3:49
    en las búsquedas cuando
    los hablantes de Farsi busquen
  • 3:49 - 3:51
    vídeos en Farsi.
  • 3:51 - 3:53
    Si 10,000 personas ven el vídeo
  • 3:53 - 3:55
    en Farsi, esas serían las personas
  • 3:55 - 3:57
    que no habrían visto el vídeo si tu
  • 3:57 - 3:59
    no lo hubieras traducido.
  • 3:59 - 4:02
    Esta es una forma poderosa
    de compartir información.
  • 4:02 - 4:05
    Somos la primera generación que podría
  • 4:05 - 4:07
    incluso haber soñado
    con compartir información
  • 4:07 - 4:08
    tan rápido.
  • 4:08 - 4:11
    Por eso te invito a
  • 4:11 - 4:14
    contribuir subtítulos en el idioma de las
  • 4:14 - 4:16
    personas a las que quieres que llegue
  • 4:16 - 4:17
    Mencioné que comenzaremos con un
  • 4:17 - 4:20
    conjunto pequeño de vídeos para que
  • 4:20 - 4:22
    podamos acostumbrarnos al proceso.
  • 4:22 - 4:24
    Tengo un conjunto de veinte vídeos en mi
  • 4:24 - 4:27
    serie Fun Islamic Facts. Escogí ese
  • 4:27 - 4:29
    conjunto de vídeos porque son cortos.
  • 4:29 - 4:32
    Son populares en otros países y
  • 4:32 - 4:35
    he añadido subtítulos correctos en inglés
  • 4:35 - 4:37
    a ellos e incluí el texto completo
  • 4:37 - 4:39
    de los vídeos en el cuadro de descripción.
  • 4:39 - 4:41
    Creo que eso ayudará con la traducción.
  • 4:41 - 4:44
    De hecho, ya que el texto completo está
  • 4:44 - 4:47
    en el cuadro de descripción,
    podrías simplemente traducir
  • 4:47 - 4:48
    el texto completo,
  • 4:48 - 4:51
    ponerlo en el cuadro de descripción
    de la versión traducida
  • 4:51 - 4:54
    y luego cortar y pegar las frases
  • 4:54 - 4:56
    en la sección de subtítulos.
  • 4:56 - 4:58
    Si conoces otro idioma
  • 4:58 - 5:00
    y te gustaría contribuir, hay un enlace
  • 5:00 - 5:03
    a la lista de reproducción
    Fun Islamic Facts
  • 5:03 - 5:05
    en el cuadro de descripción.
    He habilitado las
  • 5:05 - 5:08
    contribuciones de la comunidad
    para todo el conjunto.
  • 5:08 - 5:11
    Revisaré los comentarios en esta página
  • 5:11 - 5:13
    siempre que pueda. Al menos, hasta que
  • 5:13 - 5:15
    publique un vídeo de seguimiento.
  • 5:15 - 5:18
    Si te encuentras con problemas técnicos
    este es el lugar para
  • 5:18 - 5:21
    compartir esos comentarios. Con suerte,
  • 5:21 - 5:23
    habrá suficientes involucrados que podrán
  • 5:23 - 5:26
    ayudar a cualquiera que tenga problemas.
  • 5:26 - 5:28
    Ten en cuenta que si no tienes tiempo
  • 5:28 - 5:31
    no tienes que traducir un vídeo completo.
  • 5:31 - 5:33
    Puedes traducir un par de líneas
  • 5:33 - 5:36
    y luego otro espectador puede
  • 5:36 - 5:38
    traducir algunas líneas más
  • 5:38 - 5:40
    alguien más puede traducir más
  • 5:40 - 5:44
    o hacer alguna edición para confimar
  • 5:44 - 5:46
    la traducción. Si tienes un par
  • 5:46 - 5:49
    de amigos que desean ayudarte
  • 5:49 - 5:51
    puedes dividir el vídeo
    y etiquetar al equipo
  • 5:51 - 5:53
    Este es un proceso comunitario.
  • 5:53 - 5:55
    Una vez familiarizados con
  • 5:55 - 5:59
    el proceso y averiguado todo,
  • 5:59 - 6:02
    habilitaré las
    contribuciones de la comunidad
  • 6:02 - 6:04
    en todos mis vídeos y podrás enfocarte
  • 6:04 - 6:07
    en los que más te gusten o consideres
  • 6:07 - 6:11
    más útiles en tu área.
  • 6:11 - 6:13
    Ten en cuenta
  • 6:13 - 6:14
    que todos vosotros siempre podéis
  • 6:14 - 6:17
    descargar mis vídeos, añadir traducciones
    como subtítulos
  • 6:17 - 6:20
    y luego subirlos a
    vuestros propios canales.
  • 6:20 - 6:23
    Aún mejor, puedes traducir
  • 6:23 - 6:25
    mis vídeos y volver a grabarlos
  • 6:25 - 6:29
    diciendo lo que dije pero en tu idioma.
  • 6:29 - 6:32
    En otras palabras,
    puedes hacer vídeos contigo,
  • 6:32 - 6:33
    sentado en tu silla, diciendo
  • 6:33 - 6:36
    exactamente lo que yo digo
    pero en tu idioma.
  • 6:36 - 6:38
    No tienes que reconocerme o darme
  • 6:38 - 6:40
    crédito por nada. No me importa.
  • 6:40 - 6:44
    No soy mezquino con mis argumentos
  • 6:44 - 6:49
    Siéntete libre de tratar mi material
    como tu propio material.
  • 6:49 - 6:51
    Si deseas agregar subtítulos
  • 6:51 - 6:53
    a mis vídeos, sería increíble.
  • 6:53 - 6:56
    Comencemos. Publicaré una actualización
  • 6:56 - 6:59
    en dos semanas para que podamos analizar
  • 6:59 - 7:01
    como van las traducciones
  • 7:01 - 7:04
    y en qué nos centraremos a continuación.
  • 7:04 - 7:06
    Si hay un vídeo en particular que te
  • 7:06 - 7:08
    gustaría traducir
    házmelo saber en la sección
  • 7:08 - 7:11
    de comentarios así puedo añadir
  • 7:11 - 7:13
    subtítulos en inglés al vídeo.
  • 7:13 - 7:16
    He oído que es más fácil traducir
  • 7:16 - 7:19
    un texto en inglés escrito en la
    pantalla que hacer
  • 7:19 - 7:21
    pausas para traducir
    mientras me escuchas.
  • 7:21 - 7:24
    Siempre intentaré añadir mi propio texto.
  • 7:24 - 7:26
    En el caso de que seas nuevo en
  • 7:26 - 7:28
    las contribuciones de
    la comunidad, hay algunos
  • 7:28 - 7:31
    vídeos que explican cómo comenzar.
  • 7:31 - 7:33
    ¡Bien!, hablamos pronto.
Title:
Translation Squad, Assemble!
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Captions Requested
Duration:
07:38

Spanish subtitles

Revisions Compare revisions