Return to Video

Derek Sivers: esquisito ou somente diferente?

  • 0:01 - 0:05
    Imagine que você está em uma rua
    em algum lugar nos Estados Unidos
  • 0:05 - 0:07
    e um japonês se aproxima e diz:
  • 0:07 - 0:09
    “Com licença, qual é o nome desta quadra?”
  • 0:09 - 0:13
    E você diz: “Desculpa. Bom, esta
    é a Rua Oak, aquela é a Rua Elm.
  • 0:13 - 0:15
    Esta é a 26ª e aquela é a 27ª Avenida”.
  • 0:15 - 0:18
    “Entendi, mas qual é o nome
    daquela quadra?”
  • 0:18 - 0:20
    Você responde: “Quadras não têm nomes.
  • 0:20 - 0:22
    As ruas têm nomes;
  • 0:22 - 0:25
    as quadras são apenas os espaços
    sem nome entre as ruas”.
  • 0:25 - 0:28
    Ele vai embora,
    um pouco confuso e desapontado.
  • 0:28 - 0:31
    Agora imagine que está numa rua,
    em algum lugar no Japão,
  • 0:31 - 0:35
    vira-se para uma pessoa por perto e diz:
    “Com licença, qual é o nome desta rua?”
  • 0:35 - 0:39
    Ela responde: "Aquela é a quadra 17
    e esta é a quadra 16".
  • 0:39 - 0:42
    E você diz: “Mas qual é o nome desta rua?”
  • 0:42 - 0:44
    Ela responde: "As ruas não têm nomes.
  • 0:44 - 0:46
    As quadras têm nomes.
  • 0:46 - 0:50
    Veja aqui no Google Maps.
    Temos as quadras 14, 15, 16, 17, 18, 19.
  • 0:50 - 0:52
    Todas elas têm nomes.
  • 0:52 - 0:56
    As ruas são apenas os espaços sem nome
    que ficam entre as quadras”.
  • 0:56 - 0:59
    Então você diz: “Então como sabe
    o endereço da sua casa?”
  • 0:59 - 1:02
    Ela responde: “É fácil,
    este é o Distrito Oito.
  • 1:03 - 1:05
    Este é o bloco 17, casa número 1”.
  • 1:05 - 1:07
    Você diz: “Mas caminhando pelo bairro,
  • 1:07 - 1:10
    vi que os números das casas
    não seguem uma ordem”.
  • 1:10 - 1:13
    “Claro que seguem! Estão na ordem
    em que foram construídas.
  • 1:13 - 1:16
    A primeira casa construída
    numa quadra é a número um.
  • 1:16 - 1:18
    A segunda é a número dois.
  • 1:18 - 1:20
    A terceira é a número três.
    É fácil. É óbvio.”
  • 1:21 - 1:23
    Eu adoro o fato de que às vezes precisamos
  • 1:23 - 1:25
    ir ao outro lado do mundo
  • 1:25 - 1:28
    para perceber suposições
    que não sabíamos que tínhamos,
  • 1:28 - 1:30
    e perceber que o oposto disto
    também pode ser verdade.
  • 1:30 - 1:35
    Há médicos na China que acreditam
    que o trabalho deles é te manter saudável.
  • 1:35 - 1:38
    A cada mês que estiver saudável,
    você os paga e quando está doente,
  • 1:38 - 1:41
    não precisa pagá-los,
    pois falharam no trabalho.
  • 1:41 - 1:43
    Eles enriquecem se você
    estiver saudável, não doente.
  • 1:43 - 1:44
    (Aplausos)
  • 1:44 - 1:49
    Na maioria das músicas pensamos no “um”
    como o início da frase musical.
  • 1:49 - 1:51
    Um, dois, três, quatro.
  • 1:51 - 1:54
    Mas na música do Oeste Africano,
    o “um” é contado como o final,
  • 1:54 - 1:56
    como o ponto ao fim de uma frase.
  • 1:56 - 2:00
    Podemos ouvi-los não como nas frases,
    mas em como eles contam sua música.
  • 2:00 - 2:01
    Dois, três, quatro, um.
  • 2:02 - 2:04
    E este mapa também é correto.
  • 2:04 - 2:06
    (Risos)
  • 2:06 - 2:08
    Há um ditado que diz:
  • 2:08 - 2:11
    “Qualquer coisa verdadeira sobre a Índia,
    o contrário também é verdade”.
  • 2:11 - 2:13
    Então, nunca esqueça: seja no TED,
    ou em qualquer outro lugar,
  • 2:13 - 2:16
    quaisquer ideias brilhantes
    que você tenha ouvido,
  • 2:16 - 2:18
    o contrário delas também pode ser verdade.
  • 2:18 - 2:21
    (Japonês) Domo arigato gozaimashita.
Title:
Derek Sivers: esquisito ou somente diferente?
Speaker:
Derek Sivers
Description:

“Há um outro lado da moeda para todas as coisas”, diz o ditado, e em dois minutos Derek Sivers mostra que isso é verdade de algumas maneiras que você nem imagina.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
02:21
Maricene Crus edited Portuguese, Brazilian subtitles for Weird, or just different?
Elena Crescia edited Portuguese, Brazilian subtitles for Weird, or just different?
Marcelo Benedet Tournier added a translation

Portuguese, Brazilian subtitles

Revisions Compare revisions