何もないガザ地区の灰とがれきを使いどのようにレンガを作るか
-
0:02 - 0:04そう 確かに真っ暗です
-
0:05 - 0:08私たちは皆 この状態で
-
0:08 - 0:13携帯電話のライトをつけずに
どのくらい我慢できるでしょうか? -
0:14 - 0:15数秒ですか?
-
0:16 - 0:17数分ですか?
-
0:17 - 0:18丸一時間?
-
0:22 - 0:26ご心配なく このまま暗闇の中で
トークを続けるつもりはありません -
0:27 - 0:29でも 私はこのような状態に
いささか慣れています -
0:29 - 0:34かれこれ10年以上も
私も含めて 祖国に暮らす200万人が -
0:34 - 0:37暗闇の中で生活しています
-
0:37 - 0:40そこは2つの国境に挟まれ
-
0:40 - 0:44抜け出すのは
文字通り不可能に近い -
0:45 - 0:51長さ40キロ 幅8キロの地域です
-
0:52 - 0:55私はパレスチナ人 ガザ出身です
-
0:56 - 0:59そこで育ち 今もそこで暮らしています
-
1:01 - 1:05ガザにあふれているのは「無」です
-
1:06 - 1:09そして私はその「無」から
-
1:09 - 1:12世界から断ち切られたコミュニティーが
-
1:12 - 1:14唯一すべきことと言えばー
何でしょう? -
1:14 - 1:16枠にとらわれない考え方です
-
1:17 - 1:19それも枠から大きく離れることです
-
1:21 - 1:25そのような考え方が
私のコミュニティーが抱える -
1:25 - 1:292つの深刻な問題に対応するために
私を2つのプロジェクトへと導きました -
1:30 - 1:34問題とは建設資材不足と
電気やエネルギー不足です -
1:35 - 1:38この2つは生活する上で欠かせない要素です
-
1:39 - 1:43ガザでは両方とも供給が不足しています
-
1:45 - 1:48まず初めに 私は祖国の占領のことを
-
1:50 - 1:53話すだけの理由で
ここにいるのではありません -
1:54 - 1:58包囲攻撃 数多くの戦争
爆弾 抗議や -
1:58 - 2:01死者の数のことだけで
来たわけではありません -
2:01 - 2:06私がここにいるわけは それでも私たちに
生き抜く力があることを表すこと -
2:06 - 2:10私がここにいるわけは
変化を成し遂げたいから -
2:10 - 2:12私がここにいるのは
無視することができない -
2:12 - 2:16大勢のうちの1人であることを
みなさんに伝えたいからです -
2:18 - 2:232014年の戦争で
膨大な数の家が破壊されました -
2:24 - 2:31それらは天日に晒された
石とブロックで作られた家でした -
2:31 - 2:35何十年も建っていた家です
-
2:35 - 2:39私の家族 友人 近所の人
-
2:39 - 2:42私が知る全ての人の家でした
-
2:43 - 2:45当時 私は自問しました
-
2:45 - 2:47人々のために私には何ができるだろうか?
-
2:47 - 2:49私はどうやって手を差し伸べればいいのか?
-
2:49 - 2:54戦争で破壊された物を
建て直すための -
2:54 - 2:59セメント 骨材や砂は
手に入らないとわかっていました -
2:59 - 3:04ならばこのコミュニティーの中で
調達できないだろうか -
3:04 - 3:07既存の何かを使えないだろうか
-
3:07 - 3:09私は材料を揃え始めました
-
3:09 - 3:13まずは輸入品である骨材の代わりに
紙を充填材として使いましたが -
3:14 - 3:15上手くいきませんでした
-
3:16 - 3:21ではセメントを一部
ガラスの粉に代えられないか? -
3:22 - 3:23それも失敗でした
-
3:24 - 3:28建設ブロックを泥から作るのも
いいアイデアかもしれない -
3:28 - 3:31残念ながら それも上手くいきませんでした
-
3:32 - 3:35泥で作ったブロックを焼く過程で
-
3:36 - 3:39すごくたくさんの灰ができました
-
3:40 - 3:43そこで私が思わず考えたのが
「ならばこの灰を使ってみれば?」 -
3:44 - 3:46アイデアがひらめきました
-
3:46 - 3:51「これを使い
壊れた家のがれきと混合して -
3:51 - 3:53建築ブロックを作ってみよう」
-
3:54 - 3:59150回以上の失敗と
-
3:59 - 4:026ヶ月を越える試作の後に
-
4:02 - 4:04作ることができました
-
4:05 - 4:11(拍手)
-
4:12 - 4:15私は灰と破壊された家のがれきを資材とした
-
4:16 - 4:20建設ブロックを開発しました
-
4:22 - 4:25ここにあります
私と一緒にここまで長旅をしました -
4:25 - 4:27まあ 実は私より先に到着しました
-
4:27 - 4:30これは通常のものより軽く
-
4:30 - 4:32コストが安く 頑丈です
-
4:34 - 4:41(拍手)
-
4:43 - 4:45この建築ブロックですが
-
4:45 - 4:48もちろん皆さんは
「こんな若い子がどうやって」と思うでしょう -
4:48 - 4:50そんなに難しくも
すごく簡単でもありませんでした -
4:51 - 4:55まず最初に ガザ地区全域から
がれきを集めました -
4:55 - 4:59次に埋め立て地にある灰と混合しました
-
5:00 - 5:03レシピ通りに材料を混ぜ終えると
それを焼く時間です -
5:03 - 5:06この写真でご覧のように
ブロックの形に成型し -
5:06 - 5:09それを水蒸気で処理します
-
5:10 - 5:13私はこの建材を
「グリーン・ケーキ」と呼んでいます -
5:13 - 5:16今ではこれを古い家の
建て直しに使うだけではなく -
5:17 - 5:20新築の建設にも使えます
-
5:21 - 5:25グリーン・ケーキは これまでに
30人を超える雇用を創出しています -
5:26 - 5:30約50戸のアパートを建て直せました
-
5:31 - 5:35それぞれ およそ8人の世帯が
住める広さです -
5:37 - 5:43新卒の女性も男性も
みんなトレーニングしました -
5:43 - 5:47このコミュニティーでは
珍しいことです -
5:48 - 5:51これが 地元でも海外でも表彰されました
-
5:51 - 5:54これはただの建築ブロックではありません
-
5:54 - 5:57ガザの女性に対する固定観念を覆し
-
5:57 - 6:01この類の仕事は 男性向きだという
偏見を変えました -
6:03 - 6:07教育は私たちにとって 一番強力な武器です
-
6:07 - 6:11私たちの自由 まともな生活と
未来を勝ち取るための武器です -
6:12 - 6:15このブロックを作るのに
私の経歴が役立ちました -
6:15 - 6:20私はガザ・イスラーム大学で
土木工学を勉強しましたが -
6:20 - 6:24そこでは学生の男女比が6対1でした
-
6:24 - 6:27私は仕事には有り付けないと
誰からも言われました -
6:28 - 6:32男性向けの専攻を選んだからです
-
6:32 - 6:37でも みんなの応援がないことは
諦めではなく刺激になりました -
6:38 - 6:44(拍手)
-
6:45 - 6:49このブロック製作の長い旅と
2年の歳月を経たいま -
6:49 - 6:53ガザに必要なのは
建築ブロックだけではありません -
6:53 - 6:56電力も必要です
エネルギーの確保が必要です -
6:57 - 7:01私は「SunBox」という
会社を立ち上げました -
7:01 - 7:05SunBoxは中国から取り寄せた
スマート太陽光発電キットですが -
7:05 - 7:08私たちはそれに技術変更を施し
市場のニーズに対応させます -
7:08 - 7:12電灯だけでなくコンピュータや電話
インターネット回線 -
7:12 - 7:14扇風機やテレビにも
電力供給できます -
7:15 - 7:17私たちは地元の販売者や技術者に
-
7:17 - 7:21商品の販売と設置及び
カスターマーサービスの提供を教えています -
7:22 - 7:25このプロジェクトの手始めに
-
7:25 - 7:2815世帯の家庭に
太陽光エネルギーを提供しました -
7:29 - 7:31そのうちの1基は
難民キャンプに設置しました -
7:31 - 7:34翌日 設置された太陽光装置の
チェックに行ったところ -
7:34 - 7:37近所の住民が一緒になって
私たちの装置を使ったテレビで -
7:37 - 7:39サッカー観戦をしていました
-
7:39 - 7:43「地域にすごく貢献できそう」と
その時 思いました -
7:43 - 7:47その結果に自信を得た私たちは
第2ラウンドとして -
7:47 - 7:50200基の設置を計画しました
-
7:50 - 7:53ところがこの装置1基の値段は
350ドルです -
7:53 - 7:57350ドルではパレスチナの家庭は
購入できません -
7:57 - 7:59また 枠にとらわれない発想が
必要になりました -
7:59 - 8:01実現するにはどうすればいいか?
-
8:01 - 8:05発電機1基で 近所のみんなが
サッカーを観戦できるのなら -
8:05 - 8:092、3、4世帯で1つの装置を共有し
-
8:09 - 8:11電力を享受できるはずです
-
8:12 - 8:14そこで 新しいビジネスモデルを
考えました -
8:14 - 8:17「分かち合いは 思いやり」です
-
8:17 - 8:19(笑)
-
8:19 - 8:22この「分かち合いは 思いやり」の
ビジネスモデルでは -
8:22 - 8:252世帯とか3世帯で装置1基を共有し
-
8:25 - 8:28費用を分担するので
手が届くようになります -
8:29 - 8:31このアイデアは大人気になりました
-
8:31 - 8:34期待していなかったのですが
うまくいきました -
8:34 - 8:352週間も経たないうちに
-
8:35 - 8:39200人以上への電力供給を
達成していました -
8:40 - 8:45(拍手)
-
8:46 - 8:48ここで疑問なのが
アイデアがどう広まったかです -
8:49 - 8:52いくつかのコミュニティーセンターを
訪れました -
8:52 - 8:53この場所は誰が使うと思いますか?
-
8:53 - 8:55男性だけです
-
8:55 - 8:57女性が行くのは不自然なことでした
-
8:57 - 8:59そこで私は
「すごく良いアイデアがあるわ -
8:59 - 9:00私たちが電力を供給するので
-
9:00 - 9:02電気が必要な人を教えてね」
と伝えました -
9:05 - 9:08今では ガザ地区のあらゆる場所の
家族から連絡が来ます -
9:08 - 9:10今朝も仲間から電話が入りました
-
9:10 - 9:14「マジド お願い 大変な状況です
私たちは1日16時間働いていて -
9:14 - 9:17こんな働き方は もう限界です
-
9:17 - 9:20ひっきりなしに電話が来て
みんな太陽光電力を欲しがってます」 -
9:22 - 9:26ムーナは私たちが太陽電池を
設置した家族の1人ですが -
9:26 - 9:29彼女にこう言われました
「マジド わかる? -
9:29 - 9:32私は今まで自分の意志で管理できる
ものは無いと思っていたわ -
9:33 - 9:36今は自分のエネルギー源を
自ら管理しているの -
9:36 - 9:38それは特別な気持ちよ」
-
9:38 - 9:43ある人には当然なことが
他の人には特権です -
9:44 - 9:46ムーナのような人は
-
9:47 - 9:49戦い続けたいとは思いません
-
9:49 - 9:53苦しい生活を続けたいとは思いません
-
9:53 - 9:56より豊かな生活を望んでいるだけです
-
9:56 - 10:01私たちのビジョン いや
ガザの全住民のビジョンは― -
10:01 - 10:05私は故郷の人々を代弁できて
とても光栄ですー -
10:05 - 10:08より良い生活と
未来を手に入れることです -
10:09 - 10:13希望に向けたインフラを
作り上げる必要があります -
10:13 - 10:15みんなに伝えたいのは
それが可能だということ -
10:15 - 10:18人間として ふさわしい扱いを
受けられるということです -
10:18 - 10:20ここに来るのに
4つ国境を越える必要はありません -
10:20 - 10:22私はただ空港に向かい
-
10:22 - 10:23外に住む人の姿を見
-
10:23 - 10:26外の世界を見ることができるのです
-
10:27 - 10:28ありがとうございました
-
10:28 - 10:32(拍手)
- Title:
- 何もないガザ地区の灰とがれきを使いどのようにレンガを作るか
- Speaker:
- マジド・マシュハラウィ
- Description:
-
ガザ地区にある、戦争で破壊された自分の住む地域を歩いていたマジド・マシュハラウィに、あるアイデアがひらめきました—がれきを使って建築資材を作れないだろうか?彼女が考案した、灰から作るブロックが家の再建に貢献する様子をご覧ください。また、彼女の新たなプロジェクト、暗闇に住む家族に太陽エネルギーを利用して電気を提供する取り組みもお聞きください。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:45
Retired user approved Japanese subtitles for How I'm making bricks out of ashes and rubble in Gaza | ||
Retired user edited Japanese subtitles for How I'm making bricks out of ashes and rubble in Gaza | ||
Retired user edited Japanese subtitles for How I'm making bricks out of ashes and rubble in Gaza | ||
Masaki Yanagishita accepted Japanese subtitles for How I'm making bricks out of ashes and rubble in Gaza | ||
Retired user rejected Japanese subtitles for How I'm making bricks out of ashes and rubble in Gaza | ||
Retired user edited Japanese subtitles for How I'm making bricks out of ashes and rubble in Gaza | ||
Retired user edited Japanese subtitles for How I'm making bricks out of ashes and rubble in Gaza | ||
Retired user edited Japanese subtitles for How I'm making bricks out of ashes and rubble in Gaza |