Хімічні реакції Мераї Робертсон | ART21 "Нью-Йорк під об'єктивом"
-
0:02 - 0:05[Бушвік, Бруклін]
-
0:09 - 0:14У фотографії вся фішка в керуванні
крихітними коливаннями світла. -
0:14 - 0:16[Нью-Йорк під об'єктивом]
-
0:18 - 0:19Кілька років тому
-
0:19 - 0:22я попросила подругу дещо пошукати
у моїй фотолабораторії, -
0:22 - 0:24повідкривати деякі коробки.
-
0:24 - 0:29В одній з них був непроявлений папір.
-
0:31 - 0:32Вона каже,
-
0:32 - 0:36"Тут нічого нема, тільки ці персикові
фотошпалери". -
0:36 - 0:37[Мерая Робертсон, митець]
-
0:37 - 0:39І я одразу, "Ніякі це не шпалери!",
-
0:40 - 0:44наче всі клавіші на піаніно
вдарили водночас: "Ніііі!" -
0:45 - 0:48[Хімічні реакції Мераї Робертсон]
-
0:49 - 0:50[4 роки тому]
-
0:55 - 0:57Я почала бавитись із зіпсутим папером.
-
0:57 - 1:00Він або піде у сміття,
-
1:00 - 1:01або я щось з ним помудрую.
-
1:01 - 1:03У кінці робочого дня
-
1:03 - 1:06я просто виливала на нього залишки
хімічних розчинів. -
1:09 - 1:13Краї принтів завжди виходять
трішки замурзані від реактивів, -
1:13 - 1:15коли працюєш у темній кімнаті.
-
1:15 - 1:17Звично це вважається недоліком,
-
1:17 - 1:20такі частини відрізають.
-
1:20 - 1:25Я люблю давати нове життя
знехтуваним речам, -
1:25 - 1:28шукати щось в глибині розрухи.
-
1:32 - 1:36[МЕТЬЮ ДІПЛ] Ти зі мною зараз
через маску розмовляєш? -
1:37 - 1:37[РОБЕРТСОН] Ага!
-
1:37 - 1:38[ДІПЛ] Ясно.
-
1:38 - 1:39Я їй щойно дзвонив,
-
1:39 - 1:42вона поки що не може говорити,
-
1:42 - 1:43[48 годин до відкриття]
-
1:43 - 1:46але вона закінчить о пів на четверту.
-
1:46 - 1:48Сьогодні все відбувається з затримкою,
-
1:48 - 1:50повільніше, ніж зазвичай.
-
1:50 - 1:52[Метью Діпл, галерист]
-
1:53 - 1:55[РОБЕРТСОН] Коли ти молодий,
тебе ніщо не відволікає -
1:55 - 1:58від того, щоб дороблювати все
до останньої хвилини. -
1:58 - 2:01Мозок просто не зупиняється.
-
2:01 - 2:03Шматки раніше беззв'язних ідей
-
2:03 - 2:07раптово об'єднуються у ясну картину.
-
2:09 - 2:11Їх можна описати
-
2:11 - 2:15як описують фотографію чи малюнок,
-
2:16 - 2:19але я не вкладаю у процес
бажання справити враження, -
2:19 - 2:22не силкуюсь щось підправляти.
-
2:22 - 2:27Усе це просто ряд хімічних реакцій
на листі паперу. -
2:27 - 2:29Я попирскала мокрий папір,
-
2:29 - 2:32спрей потрапив на краплі,
-
2:32 - 2:35і вони розпливлися.
-
2:36 - 2:38Проявник, умовно кажучи, темний,
-
2:38 - 2:41а фіксатор світлий.
-
2:41 - 2:43Коли використовуєш
лише один з них, то знаєш, -
2:43 - 2:44яким буде результат.
-
2:44 - 2:48Та коли вони контактують з водою
і при цьому кожен має різні властивості, -
2:48 - 2:50тоді починаються сюрпризи.
-
2:51 - 2:53Я можу спробувати нахитрувати,
-
2:53 - 2:55але хімічні елементи
не підваладні моїй команді. -
2:55 - 2:59Неочікувано папір забарвлюється
у червоно-пурпуровий колір, -
2:59 - 3:01або в зеленуватий через те,
що проявник був холодний; -
3:01 - 3:03коли фіксатор і проявник змішуються,
-
3:03 - 3:05проступають жовтий і помаранчевий.
-
3:05 - 3:07Де-не-де відбуваються
геть незрозумілі реакції, -
3:07 - 3:12що потім створюють якийсь
лавандо-хіппі-райдужно-єдинороговий колір. -
3:12 - 3:15Це невловиме таїнство.
-
3:16 - 3:18Я починаю з певного задуму,
-
3:18 - 3:24але найкращі роботи ті,
які виходять за його межі. -
3:27 - 3:29Десь у 75% часу я навіть не розумію,
що відбувається, -
3:29 - 3:33та коли я промиваю вже готові зображення,
я думаю, "Це дивовижно!" -
3:33 - 3:35"Хто це таке гарне зробив?" [CМІХ]
-
3:36 - 3:39[ДІПЛ] Вона створює, так би мовити,
-
3:39 - 3:41продуманий, контрольований хаос,
-
3:41 - 3:43а потім дивиться, що з цього виходить,
-
3:43 - 3:47чи гарний результат, вдалий чи невдалий.
-
3:47 - 3:50Гадаю, вона добре розуміє,
-
3:50 - 3:52що не все буде мати успіх.
-
3:52 - 3:53[РОБЕРТСОН] Ні!
-
3:53 - 3:54Все в порядку.
-
3:54 - 3:55Ні, воно...
-
3:55 - 3:56Не торкайтеся, будь ласка!
-
3:56 - 3:58Воно...не...
-
3:58 - 3:59Ні, ні, все добре.
-
3:59 - 4:01Я не знаю, як пояснити що робити.
-
4:03 - 4:04[галерея American Contemporary]
-
4:04 - 4:06[вулиця Бауері, Манхеттен]
-
4:09 - 4:09[ЛІСА] Ще щось?
-
4:09 - 4:13[РОБЕРТСОН] У мене тут дерев'яні планки
склеєні стрічкою докупи. -
4:25 - 4:26Зовсім по-іншому...
-
4:29 - 4:29[ЖІНКА] Ось Метью Діпл.
-
4:29 - 4:31[ДІПЛ] Приємно познайомитись!
-
4:31 - 4:34Вона використовує рамки
як елемент експонату. -
4:35 - 4:37[РОБЕРТСОН] Я дуже хотіла працювати
-
4:37 - 4:38з металізованим папером.
-
4:38 - 4:40Але поки мої руки до того дійшли,
-
4:40 - 4:42їх перестали виробляти листами,
-
4:42 - 4:44лише у сувоях.
-
4:44 - 4:47І мені не було як різати їх
на менші шматки, -
4:47 - 4:4940 на 50 сантиметрів,
-
4:49 - 4:49в темноті.
-
4:49 - 4:51Вони виходили якісь...
-
4:51 - 4:52недолугі.
-
4:52 - 4:54Я далеко не відразу докумекала,
-
4:54 - 4:57що можу робити їх будь-якого розміру.
-
4:57 - 5:00Краї принтів завжди особливі.
-
5:18 - 5:19Мені здаєтсья, у своїх роботах
-
5:19 - 5:22можна виразити таку частину
власної особистості, -
5:22 - 5:26про існування якої навіть
не підозрював свідомо раніше. -
5:26 - 5:28Може це краща версія тебе.
-
5:28 - 5:30Я чула такі відгуки,
-
5:30 - 5:34"Ці роботи дають відчуття свободи,
радості, такі позитивні й оптимістичні". -
5:34 - 5:36І я така, "Серйозно?!".
-
5:36 - 5:38"А у мене ж такий нервовий характер..."
[СМІХ] -
5:38 - 5:39"По життю взагалі".
-
5:39 - 5:40Я в такому подиві,
-
5:40 - 5:44"Це чудово, що у них
можна побачити щось таке". -
5:50 - 5:53Я все надумувалася зробити
одне довге полотно, -
5:53 - 5:54і нарешті це здійснилось.
-
5:54 - 5:56І я кажу, "Беріть усю коробку,
-
5:56 - 5:58лишіть як є, не ріжте".
-
5:58 - 6:01Його вже й так на фабриці порізали.
-
6:01 - 6:03Це один довжелезний прямокутник.
-
6:06 - 6:07Щоправда, технічно важкувато
-
6:07 - 6:09обробити його весь вручну.
-
6:10 - 6:12Експонування не складне,
-
6:12 - 6:14але коли у хід іде хімія,
-
6:14 - 6:15оце справжня морока.
-
6:15 - 6:19Треба поратись, доки усе не закінчиш.
-
6:20 - 6:21На довгі полотна із зображеннями
-
6:21 - 6:23на цій стадії йде годин із 15.
-
6:25 - 6:28А наступного дня я лише сплю і плачу.
-
6:28 - 6:29Просто... [CМІХ]
-
6:30 - 6:33Я не знала, як його встановити.
-
6:33 - 6:34Він величезний.
-
6:34 - 6:36Що з ним робити тепер?
-
6:38 - 6:42Метью з галереї подзвонив і запитав,
-
6:42 - 6:47"Мерая, чи була б ти не проти продати
одне з тих довгих полотен певній установі?" -
6:47 - 6:48А я кажу,
-
6:49 - 6:50"Що ти маєш на увазі?
-
6:50 - 6:52Ну добре...нехай...
-
6:52 - 6:53звісно, давай." [CМІХ]
-
6:57 - 6:58[Мідтаун, Манхеттен]
-
6:58 - 7:00Він не сказав, яка це установа.
-
7:00 - 7:03Якби я знала, то відповіла б,
"Віддай безкоштовно". [СМІХ] -
7:04 - 7:07"Віддай їм три! Будь ласка!".
-
7:10 - 7:12Пам'ятаю, як у юності я робила
фото швидкої проявки, -
7:12 - 7:15а потім викидала негативи,
бо вже не бачила в них користі. -
7:15 - 7:17Але моя бабуся зберігала їх.
-
7:18 - 7:19Я й не знала.
-
7:19 - 7:21"Що це за маленькі оранжеві квадратики?
Фе!", думала я. -
7:21 - 7:24"Я хочу лише це фото 10 на 15".
-
7:24 - 7:26І це відчуття могутності,
коли тримаєш фотографію: -
7:27 - 7:29на ній - навічно закарбований момент.
-
7:30 - 7:33У моїх руках шматочок часу,
-
7:33 - 7:35і він підвладний мені.
-
7:37 - 7:39На фотопапері можна зберегти будь-що,
-
7:39 - 7:40проте він дуже делікатний.
-
7:40 - 7:46Він гарно фіксує зображення,
бо чутливий, тому ж і вразливий. -
7:48 - 7:52Готові полотна, великі і прекрасні -
-
7:52 - 7:55це результат численних хімічних реакцій,
-
7:55 - 7:59переплетених між собою випадковостей,
які більше ніколи не повторяться. -
7:59 - 8:01Вони розкидані на масивному
тендітному полотні, -
8:01 - 8:04яке піддають зовнішньому впливу,
виставляють на показ -
8:04 - 8:06у найменш безпечний спосіб,
-
8:06 - 8:10підвішуюючи його на цих трапеціях.
-
8:27 - 8:30[Роксана Маркочі, старший куратор]
-
8:30 - 8:33Роксана Маркочі, дивлячись на ці принти,
сказала дещо дуже влучне: -
8:33 - 8:37"Ми намагаємось контролювати все навколо,
але це нам не під силу". -
8:37 - 8:41Cаме в цьому сенс моїх робіт.
-
8:41 - 8:46Усі спроби підлаштувати світ під себе
зійдуть на нівець, -
8:46 - 8:53тому варто відпустити цей тягар
і побачити справжню природу життя.
- Title:
- Хімічні реакції Мераї Робертсон | ART21 "Нью-Йорк під об'єктивом"
- Description:
-
Як митцеві впоратися із неприборкуваним? Мерая Робертсон, за роботою якої ми спостерігаємо вже чотири роки, експериментує з хімічними фотореактивами у своїй бруклінській лабораторії. Без допомоги камери вона створила вражаючу серію різнобарвних абстракцій. Сувій ненароком засвіченого паперу наштовхнув Робертсон на ідею створити щось із зіпсованого полотна. "Я люблю давати нове життя знехтуваним речам, шукати щось в глибині розрухи", говорить вона. Її інструменти - фотопроявник, фіксатор та вода, у гамі різних температур та концентрацій, за допомогою яких Мерая створює насичені зображення. Здається, ніби вони сповнені світловими ефектами або намальовані, як картини, однак усе це - результат завмерлих хімічних реакцій. Робертсон зіткнулася з черговим викликом, коли дізналася, що металізований фотопапір більше не фасують порізаними листами, а виготовляють лишень у рулонах. Змушена призвичаїтись, вона вирішує розірвати довжелезні полотна на шматки вільної форми із рваними краями. На противагу традиційному формату виставок, Мерая Робертсон встановлює проявлені полотна довжиною в 30 метрів та більше як стрічку-скульптуру без рамок, у вигляді своєрідної висячої гірлянди, що поєднується з навколишньою архітектурою. У роздумах про те, що її унікальна художня робота виставляється у такий ненадійний спосіб, митець приходить до висновку, що "усі спроби підлаштувати світ під себе зійдуть на нівець, тому варто відпустити цей тягар і побачити справжню природу життя".
У відео представлені наступні робти: "33" (2014) та "222" (2012) у фотолабораторії Мераї Робертсон; "11" (2012) у рамках виставки "XL: 19 нових надбань у фотографії" у Музеї сучасного мистецтва (Нью-Йорк); "113" (2012) у галереї M+B (Лос-Анджелес); "9" (2011), встановлено в Музеї 52 (Лондон) та BALTIC центрі сучасного мистецтва (Гейтсхед); "88" (2010) у рамках виставки "Великий Нью-Йорк" у MoMA PS1; такожу процесі інсталяції для виставки "Джем-сейшн "Гарячий тропічний дощ" (2011) у Музеї 52; також у рамках виставки "Перманентна пубертатність" (2013) при відкритті на Хелловін у American Contemporary (Нью-Йорк).
Музика: "Mavi Sepet" (2008), гурт Hayvanlar Alemi, "Divider" (2011) та "Air Hockey Saloon" (2014), Кріс Забріскі, а також реггі-кавер пісні "How Deep Is Your Love" (1977) гурту the Bee Gees у виконанні Джеремаї Єремії.
Мерая Робертсон (народилася у 1975 році у місті Індіанаполіс, штат Індіана, США) зросла у Сакраменто, штат Калфіорнія. Живе та працює у Брукліні, Нью-Йорк. Дізнайтеся більше про неї тут: http://www.art21.org/newyorkcloseup/artists/mariah-robertson/
УЧАСТЬ | ART21 "Нью-Йорк від об'єктивом" створено иа спродюсовано Веслі Міллером та Ніком Равічем. Редактор-продюсер: Рафаель Саласар та Ава Віланд. Зйомка: Рафаель Саласар. Звукове оформлення: Aва Віланд. Додаткові камера та звук: Веслі Міллер. Асоціативний продюсер: Іен Форестер. Дизайн та графіка: СRUX Design та Open. Художній задум: Мерая Робертсон. Музика: Hayvanlar Alemi, Джеремая Єремія та Кріс Забріскі. Подяка: American Contemporary, Стардаст Аткесон, Метью Діпл, Дон Едлер, Роксана Маркочі, Музей сучасного мистецтва, Ліса Помарес, Кей Різ, Єва Респіні, Арно Сімар, Катеріна Статопулу, Марк Вільямс та Ліндсі Вінкел. Виробництво ART21 Workshop. © ART21, Inc. 2014. Всі права захищені.
Проект ART21 "Нью-Йорк під об'єктивом" cтворено за підтримки: The Lambent Foundation; Відділу культури міста Нью-Йорк в партнерстві з Радою міста; Фундації Енді Ворхола для образотворчого мистецтва; та індивідуальних внесків.
- Video Language:
- English
- Team:
- Art21
- Project:
- "New York Close Up" series
- Duration:
- 09:22
Yuliia Roth edited Ukrainian subtitles for Mariah Robertson’s Chemical Reactions | ART21 "New York Close Up" | ||
Yuliia Roth edited Ukrainian subtitles for Mariah Robertson’s Chemical Reactions | ART21 "New York Close Up" | ||
Yuliia Roth edited Ukrainian subtitles for Mariah Robertson’s Chemical Reactions | ART21 "New York Close Up" | ||
Yuliia Roth edited Ukrainian subtitles for Mariah Robertson’s Chemical Reactions | ART21 "New York Close Up" | ||
Yuliia Roth edited Ukrainian subtitles for Mariah Robertson’s Chemical Reactions | ART21 "New York Close Up" | ||
Yuliia Roth edited Ukrainian subtitles for Mariah Robertson’s Chemical Reactions | ART21 "New York Close Up" | ||
Yuliia Roth edited Ukrainian subtitles for Mariah Robertson’s Chemical Reactions | ART21 "New York Close Up" | ||
Yuliia Roth edited Ukrainian subtitles for Mariah Robertson’s Chemical Reactions | ART21 "New York Close Up" |