< Return to Video

아라비아어 교육에 레고를 이용한 방법

  • 0:01 - 0:02
    저는 이집트에서 왔는데
  • 0:03 - 0:07
    세계의 어머니,
    Umm al-Dunya라고도 합니다.
  • 0:09 - 0:12
    이집트는 부유한 나라로 반란의 이야기,
  • 0:12 - 0:15
    문명의 승리와 몰락의 이야기
  • 0:15 - 0:17
    사치, 종교,
  • 0:17 - 0:20
    민족, 문화, 언어의 다양성으로
    가득찬 나라죠.
  • 0:21 - 0:24
    그런 환경에서 자라면서
  • 0:24 - 0:27
    저는 이야기의 힘을
    믿는 사람이 되었습니다.
  • 0:28 - 0:31
    제 이야기를 전할 수 있는
    매체를 찾을 때
  • 0:31 - 0:33
    저는 그래픽 디자인을 발견하였습니다.
  • 0:34 - 0:36
    저는 여러분과 어떻게 그래픽 디자인이
    아라비아 언어를
  • 0:36 - 0:39
    삶으로 가져올 수 있는지의
    프로젝트에 대해 이야기하고자 합니다.
  • 0:39 - 0:42
    그 전에 제가 왜 이걸
    하고 싶어하는지 말씀드릴게요.
  • 0:43 - 0:45
    저는 그래픽 디자인이
    세상을 바꿀 수 있다고 믿습니다.
  • 0:46 - 0:48
    적어도 저의 카이로에서는
  • 0:48 - 0:51
    그래픽 디자인은 두 명의 독재자를
    몰아내는 데에 도움을 주었습니다.
  • 0:52 - 0:54
    여러분이 이 사진을 보시는 것처럼
  • 0:54 - 0:58
    긍정적인 변화를 위한 도구로서
    그래픽 디자인의 잠재적인 힘은
  • 0:58 - 1:00
    명백하게 강합니다.
  • 1:01 - 1:06
    이집트의 2011년 혁명은
    디자인 혁명입니다.
  • 1:07 - 1:08
    모두가 제작자가 될 수 있었죠.
  • 1:09 - 1:11
    사람들은 진짜 디자이너가 되었고
  • 1:11 - 1:13
    하룻밤 사이에
  • 1:13 - 1:17
    카이로는 포스터, 간판,
    낙서 등으로 가득찼습니다.
  • 1:18 - 1:20
    시각 커뮤니케이션은
  • 1:20 - 1:23
    30년 동안 9천만 명 이상
    사람들의 목소리가
  • 1:23 - 1:29
    억압되었을 때의 말보다
    더 넓고 크게 말할 수 있는 매체입니다.
  • 1:31 - 1:34
    정확히 이런 정치적 사회적 압박이
  • 1:34 - 1:39
    수 십년의 식민주의와
    잘못된 교육이 만나면 그렇습니다.
  • 1:39 - 1:43
    이는 그 지역에서 아라비아 문자의
    중요성을 천천히 없애갔습니다.
  • 1:43 - 1:46
    아라비아 문자를 사용하는 모든 도시들은
  • 1:46 - 1:48
    이제는 초록과 파랑 뿐입니다.
  • 1:49 - 1:51
    간단히 말해서
  • 1:51 - 1:52
    아라비아 문자가
    죽고 있다는 이야기입니다.
  • 1:53 - 1:58
    점점 더 세계화되는 세상에서
    작용하는 식민지 아라비아 국가에서
  • 1:58 - 1:59
    상황이 좋지 않은 것이
  • 1:59 - 2:03
    아라비아어로 소통하는
    사람들이 점점 줄었습니다.
  • 2:06 - 2:10
    이탈리아에서 석사 공부를 할 때
    제가 아라비아어를 그리워함을 알았습니다.
  • 2:10 - 2:12
    저는 그 글자들을 보는 것을 그리워하고
  • 2:12 - 2:14
    그 뜻을 이해하는 것을 그리워했습니다.
  • 2:14 - 2:17
    그래서 어느 날, 저는
    아라비아 책을 찾기 위해
  • 2:17 - 2:20
    이탈리아에서 가장 큰
    도서관 중 하나에 갔습니다.
  • 2:21 - 2:27
    저는 그 책들이 "아라비아/중동 도서" 칸에
    있는 걸 보고 놀랐습니다.
  • 2:29 - 2:31
    (웃음)
  • 2:32 - 2:35
    공포, 테러, 파괴
  • 2:36 - 2:38
    한 단어.."ISIS"
  • 2:39 - 2:41
    마음이 아팠습니다.
  • 2:41 - 2:45
    심지어 문학적 관점에서도
    우리가 세상에 이렇게 보이는 것이요.
  • 2:46 - 2:48
    저는 스스로 물었습니다.
  • 2:48 - 2:53
    나귀브 마후즈, 칼릴 지브란과 같은
    세계적으로 유명한 작가들과
  • 2:54 - 2:59
    무타나비, 니자르 카바니와 같은
    상징적 시인들에게 무슨 일이 일어난 것일까?
  • 3:00 - 3:02
    이것에 대해 생각해봅시다.
  • 3:02 - 3:08
    풍부하고 다양한 전 세계의 문화 상품이
  • 3:08 - 3:10
    과하다고 여겨집니다.
  • 3:11 - 3:12
    완전히 무시되지는 않더라도요.
  • 3:14 - 3:18
    전세계 전 지역의 문화적 산물이
  • 3:18 - 3:21
    세계의 미디어 제작과 현대 문화 담론에
  • 3:21 - 3:25
    영향끼치지 못한다는 겁니다.
  • 3:25 - 3:28
    그러고 나서 저는 제 스스로
    제 신념 하나를 정했습니다.
  • 3:28 - 3:30
    디자인이 세상을 바꿀 수 있다는 것이죠.
  • 3:30 - 3:31
    여러분이 필요로 하는 모든 것은
  • 3:31 - 3:35
    누군가가 여러분의 일을 보고,
    느끼고, 소통하는 것입니다
  • 3:35 - 3:37
    그래서 저는 시작했습니다.
  • 3:38 - 3:42
    저는 제가 어떻게 해야 세상이 우리를
  • 3:42 - 3:44
    세상의 테러범과 같은 악마로 보지 않고
  • 3:44 - 3:49
    같은 사람으로 보게 될지 고민했습니다.
  • 3:49 - 3:52
    제가 어떻게 해야
    다른 사람들과 다른 문화들
  • 3:52 - 3:54
    그리고 아라비아 문자의
    명예를 지킬 수 있을까요?
  • 3:55 - 3:57
    그러자 이 생각이 떠올랐습니다.
  • 3:57 - 4:04
    무죄와 아랍의 가장 의미있는
    두 이미지를 결합해보면 어떻까?
  • 4:04 - 4:06
    그러면 사람들이
    공감해줄수도 있지 않을까요?
  • 4:07 - 4:11
    LEGO보다 더 순수하고
    결백하고 재미있는 게 있을까요?
  • 4:11 - 4:12
    전세계 어린이들의 장난감이잖아요.
  • 4:12 - 4:16
    여러분은 그것을 가지고
    놀고, 뭔가를 만들고,
  • 4:16 - 4:18
    무한한 상상력을 펼쳤죠.
  • 4:19 - 4:24
    정말 찾아야 하는 것은 아랍의 교육을 위한
    이중언어 해결책을 찾는 것이었습니다.
  • 4:24 - 4:26
    효과적인 의사소통과 교육은
  • 4:26 - 4:29
    더 관대한 공동체로 향하는 길이니까요.
  • 4:29 - 4:33
    하지만 아라비아어와 라틴어는
    다른 세계를 대표하지 않고
  • 4:33 - 4:38
    매일 동부와 서부의 공동체의
  • 4:38 - 4:40
    기술적 차이를 계속
    만들어내고 있습니다.
  • 4:40 - 4:42
    아라비아와 라틴어가
    다른 이유는 많이 있지만
  • 4:42 - 4:44
    무엇보다 다음의 이유를
    주로 들 수 있습니다.
  • 4:44 - 4:47
    네, 아라비아어와 라틴어는 둘 다
    상향획과 하향획을 사용합니다.
  • 4:47 - 4:49
    하지만 분명히 다른
    기준선을 가지고 있죠.
  • 4:50 - 4:52
    아라비아어는
    좀 더 필기체인 경우가 많고
  • 4:52 - 4:55
    연결이 중요합니다.
  • 4:55 - 5:00
    아라비아 문자들은 주어진 단어를
    표현하기 위해 합쳐져야만 하죠.
  • 5:00 - 5:04
    아라비아 문자는 전체적으로 다른 구두점과
    발음 구별 기호 체계를 사용합니다.
  • 5:04 - 5:06
    무엇보다 중요한 점은
  • 5:06 - 5:09
    아라비아 문자에는 대문자가 없습니다.
  • 5:09 - 5:12
    대신 형태가 다른 문자가 4개 있죠.
  • 5:12 - 5:15
    처음, 중간, 고립, 그리고 마지막
  • 5:17 - 5:21
    저는 아라비아 언어를 어린 친구들과
    외국어 구사자에게 소개하고 싶습니다.
  • 5:21 - 5:25
    하지만 무엇보다 난민들이
    사회에 통합되는데 도움을 주고 싶어요.
  • 5:27 - 5:30
    두 가지 언어를 배우는 것을 통해서
    도움을 줄 수 있을 거라고 생각해요.
  • 5:30 - 5:33
    의사소통의 두 가지 방법이죠.
  • 5:33 - 5:34
    저는 이것을 이렇게 부릅니다.
    "같이 놀자"
  • 5:36 - 5:41
    이 아이디어는 현대 표준 아라비어를
    레고를 통해서 배우는 것을
  • 5:41 - 5:43
    재미와 연결시키려는
    것에서 탄생하였습니다.
  • 5:44 - 5:46
    "같이 놀자"가 되는 거죠.
  • 5:47 - 5:49
    각각의 색 레고로 아라비아 문자들을
    표시합니다.
  • 5:50 - 5:54
    여러분이 볼 수 있듯이 문자는
    형태와 소리로 표현될 수 있죠.
  • 5:54 - 5:57
    함수라는 단어를 예로 들어 설명할게요.
  • 5:57 - 5:59
    라틴어로도 같이 보죠.
  • 5:59 - 6:02
    이것들은 재미있는
    작은 책을 만들었습니다.
  • 6:02 - 6:05
    29개의 아라비아 문자와 4개의 형태,
  • 6:05 - 6:07
    그리고 400단어 사전을 더한 거죠.
  • 6:08 - 6:10
    안의 페이지들이
    어떻게 생겼는지 보세요.
  • 6:10 - 6:12
    여러분들은 문자와 라틴어 번역,
  • 6:12 - 6:14
    아래의 설명을 보실 수 있습니다.
  • 6:15 - 6:17
    그 과정을 말씀드릴게요.
  • 6:18 - 6:20
    처음에는 플로렌스에 있는
    제 작은 작업실에서
  • 6:20 - 6:21
    문자를 만들었습니다.
  • 6:21 - 6:24
    저는 각각의 문자들을 따로따로
    사진을 찍었죠.
  • 6:24 - 6:28
    그리고 저는 모든 문자를 수정하고
    올바른 배경색을 고르고
  • 6:28 - 6:29
    사용하기 위한 활자체를 골랐습니다
  • 6:30 - 6:33
    결국 저는 전체 문자
    세트을 만들었습니다.
  • 6:33 - 6:37
    29개의 문자들이 4가지
    다른 형태를 가진 세트를요.
  • 6:37 - 6:40
    단지 1주일만에
    116문자를 만들어낸 겁니다.
  • 6:41 - 6:45
    저는 이 정보가 재밌고,
    휴대하기 쉬울 거라 믿었습니다.
  • 6:46 - 6:49
    이 책이 결과물입니다.
  • 6:49 - 6:51
    저는 이 책을 출판하고
  • 6:51 - 6:54
    세계 많은 언어들로
    번역하려고 했습니다.
  • 6:54 - 7:01
    아라비아어를 가르치고 배우는 것이
    전세계적으로 재밌고, 쉽고 접근하기 쉽도록요.
  • 7:02 - 7:06
    이 책을 통해 저는 제 나라의 아름다운
    문자를 지키고 싶습니다.
  • 7:06 - 7:11
    (박수)
  • 7:11 - 7:12
    감사합니다.
  • 7:15 - 7:17
    이 프로젝트를 진행하는 것은
  • 7:17 - 7:20
    더 나은 행성에 대한 기도인
  • 7:20 - 7:23
    수피 댄스와 같은
    시각적인 명상과 같습니다.
  • 7:24 - 7:28
    한 세트는 2개의 언어로
    만들어져있습니다.
  • 7:28 - 7:29
    레고는 비유에 불과합니다.
  • 7:30 - 7:33
    우리는 모두 같은 구조 단위로
    만들어져 있기 때문이죠.
  • 7:33 - 7:37
    이를 통해 저는
    사람 사이를 가로막는 벽이
  • 7:37 - 7:40
    다 없어지는 그런 미래를
    보게 됩니다.
  • 7:40 - 7:43
    우리를 둘러싼 세상이 얼마나 나빠지든
  • 7:43 - 7:47
    테러범 집단인 ISIS같은
    실망스러운 책이 생기든
  • 7:47 - 7:50
    고대 이집트 여신 이시스를
    말하는 게 아니고요.
  • 7:50 - 7:52
    책은 계속되서 출판될 것입니다.
  • 7:52 - 7:55
    저는 다채로운 세상을
    계속 만들어낼 것입니다.
  • 7:56 - 7:58
    Shukran,
    감사합니다라는 뜻이에요.
  • 7:58 - 8:01
    (박수)
  • 8:01 - 8:03
    감사합니다. 대단히 감사합니다.
  • 8:03 - 8:05
    감사합니다.
Title:
아라비아어 교육에 레고를 이용한 방법
Speaker:
가다 왈리(Ghada Wali)
Description:

유럽의 도서관을 방문하여 아라비아와 중동 코너에서 두려움, 테러, 재앙 등의 제목만 발견한 가다 왈리는 그녀의 문화를 재미있고 접근 가능한 방법으로 이를 해결하기로 마음을 먹었습니다. 그 결과 아라비아 문자를 가르치는데 레고를 사용하고 그래픽 디자인의 힘으로 긍정적 변화와 연결고리를 만들어냈습니다.
"효과적인 의사소통과 교육은 관태한 의사소통의 길이 되죠" -Wali

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
08:19

Korean subtitles

Revisions