아라비아어 교육에 레고를 이용한 방법
-
0:01 - 0:02저는 이집트에서 왔는데
-
0:03 - 0:07세계의 어머니,
Umm al-Dunya라고도 합니다. -
0:09 - 0:12이집트는 부유한 나라로 반란의 이야기,
-
0:12 - 0:15문명의 승리와 몰락의 이야기
-
0:15 - 0:17사치, 종교,
-
0:17 - 0:20민족, 문화, 언어의 다양성으로
가득찬 나라죠. -
0:21 - 0:24그런 환경에서 자라면서
-
0:24 - 0:27저는 이야기의 힘을
믿는 사람이 되었습니다. -
0:28 - 0:31제 이야기를 전할 수 있는
매체를 찾을 때 -
0:31 - 0:33저는 그래픽 디자인을 발견하였습니다.
-
0:34 - 0:36저는 여러분과 어떻게 그래픽 디자인이
아라비아 언어를 -
0:36 - 0:39삶으로 가져올 수 있는지의
프로젝트에 대해 이야기하고자 합니다. -
0:39 - 0:42그 전에 제가 왜 이걸
하고 싶어하는지 말씀드릴게요. -
0:43 - 0:45저는 그래픽 디자인이
세상을 바꿀 수 있다고 믿습니다. -
0:46 - 0:48적어도 저의 카이로에서는
-
0:48 - 0:51그래픽 디자인은 두 명의 독재자를
몰아내는 데에 도움을 주었습니다. -
0:52 - 0:54여러분이 이 사진을 보시는 것처럼
-
0:54 - 0:58긍정적인 변화를 위한 도구로서
그래픽 디자인의 잠재적인 힘은 -
0:58 - 1:00명백하게 강합니다.
-
1:01 - 1:06이집트의 2011년 혁명은
디자인 혁명입니다. -
1:07 - 1:08모두가 제작자가 될 수 있었죠.
-
1:09 - 1:11사람들은 진짜 디자이너가 되었고
-
1:11 - 1:13하룻밤 사이에
-
1:13 - 1:17카이로는 포스터, 간판,
낙서 등으로 가득찼습니다. -
1:18 - 1:20시각 커뮤니케이션은
-
1:20 - 1:2330년 동안 9천만 명 이상
사람들의 목소리가 -
1:23 - 1:29억압되었을 때의 말보다
더 넓고 크게 말할 수 있는 매체입니다. -
1:31 - 1:34정확히 이런 정치적 사회적 압박이
-
1:34 - 1:39수 십년의 식민주의와
잘못된 교육이 만나면 그렇습니다. -
1:39 - 1:43이는 그 지역에서 아라비아 문자의
중요성을 천천히 없애갔습니다. -
1:43 - 1:46아라비아 문자를 사용하는 모든 도시들은
-
1:46 - 1:48이제는 초록과 파랑 뿐입니다.
-
1:49 - 1:51간단히 말해서
-
1:51 - 1:52아라비아 문자가
죽고 있다는 이야기입니다. -
1:53 - 1:58점점 더 세계화되는 세상에서
작용하는 식민지 아라비아 국가에서 -
1:58 - 1:59상황이 좋지 않은 것이
-
1:59 - 2:03아라비아어로 소통하는
사람들이 점점 줄었습니다. -
2:06 - 2:10이탈리아에서 석사 공부를 할 때
제가 아라비아어를 그리워함을 알았습니다. -
2:10 - 2:12저는 그 글자들을 보는 것을 그리워하고
-
2:12 - 2:14그 뜻을 이해하는 것을 그리워했습니다.
-
2:14 - 2:17그래서 어느 날, 저는
아라비아 책을 찾기 위해 -
2:17 - 2:20이탈리아에서 가장 큰
도서관 중 하나에 갔습니다. -
2:21 - 2:27저는 그 책들이 "아라비아/중동 도서" 칸에
있는 걸 보고 놀랐습니다. -
2:29 - 2:31(웃음)
-
2:32 - 2:35공포, 테러, 파괴
-
2:36 - 2:38한 단어.."ISIS"
-
2:39 - 2:41마음이 아팠습니다.
-
2:41 - 2:45심지어 문학적 관점에서도
우리가 세상에 이렇게 보이는 것이요. -
2:46 - 2:48저는 스스로 물었습니다.
-
2:48 - 2:53나귀브 마후즈, 칼릴 지브란과 같은
세계적으로 유명한 작가들과 -
2:54 - 2:59무타나비, 니자르 카바니와 같은
상징적 시인들에게 무슨 일이 일어난 것일까? -
3:00 - 3:02이것에 대해 생각해봅시다.
-
3:02 - 3:08풍부하고 다양한 전 세계의 문화 상품이
-
3:08 - 3:10과하다고 여겨집니다.
-
3:11 - 3:12완전히 무시되지는 않더라도요.
-
3:14 - 3:18전세계 전 지역의 문화적 산물이
-
3:18 - 3:21세계의 미디어 제작과 현대 문화 담론에
-
3:21 - 3:25영향끼치지 못한다는 겁니다.
-
3:25 - 3:28그러고 나서 저는 제 스스로
제 신념 하나를 정했습니다. -
3:28 - 3:30디자인이 세상을 바꿀 수 있다는 것이죠.
-
3:30 - 3:31여러분이 필요로 하는 모든 것은
-
3:31 - 3:35누군가가 여러분의 일을 보고,
느끼고, 소통하는 것입니다 -
3:35 - 3:37그래서 저는 시작했습니다.
-
3:38 - 3:42저는 제가 어떻게 해야 세상이 우리를
-
3:42 - 3:44세상의 테러범과 같은 악마로 보지 않고
-
3:44 - 3:49같은 사람으로 보게 될지 고민했습니다.
-
3:49 - 3:52제가 어떻게 해야
다른 사람들과 다른 문화들 -
3:52 - 3:54그리고 아라비아 문자의
명예를 지킬 수 있을까요? -
3:55 - 3:57그러자 이 생각이 떠올랐습니다.
-
3:57 - 4:04무죄와 아랍의 가장 의미있는
두 이미지를 결합해보면 어떻까? -
4:04 - 4:06그러면 사람들이
공감해줄수도 있지 않을까요? -
4:07 - 4:11LEGO보다 더 순수하고
결백하고 재미있는 게 있을까요? -
4:11 - 4:12전세계 어린이들의 장난감이잖아요.
-
4:12 - 4:16여러분은 그것을 가지고
놀고, 뭔가를 만들고, -
4:16 - 4:18무한한 상상력을 펼쳤죠.
-
4:19 - 4:24정말 찾아야 하는 것은 아랍의 교육을 위한
이중언어 해결책을 찾는 것이었습니다. -
4:24 - 4:26효과적인 의사소통과 교육은
-
4:26 - 4:29더 관대한 공동체로 향하는 길이니까요.
-
4:29 - 4:33하지만 아라비아어와 라틴어는
다른 세계를 대표하지 않고 -
4:33 - 4:38매일 동부와 서부의 공동체의
-
4:38 - 4:40기술적 차이를 계속
만들어내고 있습니다. -
4:40 - 4:42아라비아와 라틴어가
다른 이유는 많이 있지만 -
4:42 - 4:44무엇보다 다음의 이유를
주로 들 수 있습니다. -
4:44 - 4:47네, 아라비아어와 라틴어는 둘 다
상향획과 하향획을 사용합니다. -
4:47 - 4:49하지만 분명히 다른
기준선을 가지고 있죠. -
4:50 - 4:52아라비아어는
좀 더 필기체인 경우가 많고 -
4:52 - 4:55연결이 중요합니다.
-
4:55 - 5:00아라비아 문자들은 주어진 단어를
표현하기 위해 합쳐져야만 하죠. -
5:00 - 5:04아라비아 문자는 전체적으로 다른 구두점과
발음 구별 기호 체계를 사용합니다. -
5:04 - 5:06무엇보다 중요한 점은
-
5:06 - 5:09아라비아 문자에는 대문자가 없습니다.
-
5:09 - 5:12대신 형태가 다른 문자가 4개 있죠.
-
5:12 - 5:15처음, 중간, 고립, 그리고 마지막
-
5:17 - 5:21저는 아라비아 언어를 어린 친구들과
외국어 구사자에게 소개하고 싶습니다. -
5:21 - 5:25하지만 무엇보다 난민들이
사회에 통합되는데 도움을 주고 싶어요. -
5:27 - 5:30두 가지 언어를 배우는 것을 통해서
도움을 줄 수 있을 거라고 생각해요. -
5:30 - 5:33의사소통의 두 가지 방법이죠.
-
5:33 - 5:34저는 이것을 이렇게 부릅니다.
"같이 놀자" -
5:36 - 5:41이 아이디어는 현대 표준 아라비어를
레고를 통해서 배우는 것을 -
5:41 - 5:43재미와 연결시키려는
것에서 탄생하였습니다. -
5:44 - 5:46"같이 놀자"가 되는 거죠.
-
5:47 - 5:49각각의 색 레고로 아라비아 문자들을
표시합니다. -
5:50 - 5:54여러분이 볼 수 있듯이 문자는
형태와 소리로 표현될 수 있죠. -
5:54 - 5:57함수라는 단어를 예로 들어 설명할게요.
-
5:57 - 5:59라틴어로도 같이 보죠.
-
5:59 - 6:02이것들은 재미있는
작은 책을 만들었습니다. -
6:02 - 6:0529개의 아라비아 문자와 4개의 형태,
-
6:05 - 6:07그리고 400단어 사전을 더한 거죠.
-
6:08 - 6:10안의 페이지들이
어떻게 생겼는지 보세요. -
6:10 - 6:12여러분들은 문자와 라틴어 번역,
-
6:12 - 6:14아래의 설명을 보실 수 있습니다.
-
6:15 - 6:17그 과정을 말씀드릴게요.
-
6:18 - 6:20처음에는 플로렌스에 있는
제 작은 작업실에서 -
6:20 - 6:21문자를 만들었습니다.
-
6:21 - 6:24저는 각각의 문자들을 따로따로
사진을 찍었죠. -
6:24 - 6:28그리고 저는 모든 문자를 수정하고
올바른 배경색을 고르고 -
6:28 - 6:29사용하기 위한 활자체를 골랐습니다
-
6:30 - 6:33결국 저는 전체 문자
세트을 만들었습니다. -
6:33 - 6:3729개의 문자들이 4가지
다른 형태를 가진 세트를요. -
6:37 - 6:40단지 1주일만에
116문자를 만들어낸 겁니다. -
6:41 - 6:45저는 이 정보가 재밌고,
휴대하기 쉬울 거라 믿었습니다. -
6:46 - 6:49이 책이 결과물입니다.
-
6:49 - 6:51저는 이 책을 출판하고
-
6:51 - 6:54세계 많은 언어들로
번역하려고 했습니다. -
6:54 - 7:01아라비아어를 가르치고 배우는 것이
전세계적으로 재밌고, 쉽고 접근하기 쉽도록요. -
7:02 - 7:06이 책을 통해 저는 제 나라의 아름다운
문자를 지키고 싶습니다. -
7:06 - 7:11(박수)
-
7:11 - 7:12감사합니다.
-
7:15 - 7:17이 프로젝트를 진행하는 것은
-
7:17 - 7:20더 나은 행성에 대한 기도인
-
7:20 - 7:23수피 댄스와 같은
시각적인 명상과 같습니다. -
7:24 - 7:28한 세트는 2개의 언어로
만들어져있습니다. -
7:28 - 7:29레고는 비유에 불과합니다.
-
7:30 - 7:33우리는 모두 같은 구조 단위로
만들어져 있기 때문이죠. -
7:33 - 7:37이를 통해 저는
사람 사이를 가로막는 벽이 -
7:37 - 7:40다 없어지는 그런 미래를
보게 됩니다. -
7:40 - 7:43우리를 둘러싼 세상이 얼마나 나빠지든
-
7:43 - 7:47테러범 집단인 ISIS같은
실망스러운 책이 생기든 -
7:47 - 7:50고대 이집트 여신 이시스를
말하는 게 아니고요. -
7:50 - 7:52책은 계속되서 출판될 것입니다.
-
7:52 - 7:55저는 다채로운 세상을
계속 만들어낼 것입니다. -
7:56 - 7:58Shukran,
감사합니다라는 뜻이에요. -
7:58 - 8:01(박수)
-
8:01 - 8:03감사합니다. 대단히 감사합니다.
-
8:03 - 8:05감사합니다.
- Title:
- 아라비아어 교육에 레고를 이용한 방법
- Speaker:
- 가다 왈리(Ghada Wali)
- Description:
-
유럽의 도서관을 방문하여 아라비아와 중동 코너에서 두려움, 테러, 재앙 등의 제목만 발견한 가다 왈리는 그녀의 문화를 재미있고 접근 가능한 방법으로 이를 해결하기로 마음을 먹었습니다. 그 결과 아라비아 문자를 가르치는데 레고를 사용하고 그래픽 디자인의 힘으로 긍정적 변화와 연결고리를 만들어냈습니다.
"효과적인 의사소통과 교육은 관태한 의사소통의 길이 되죠" -Wali - Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:19
![]() |
Jihyeon J. Kim approved Korean subtitles for How I'm using LEGO to teach Arabic | |
![]() |
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for How I'm using LEGO to teach Arabic | |
![]() |
Jihyeon J. Kim accepted Korean subtitles for How I'm using LEGO to teach Arabic | |
![]() |
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for How I'm using LEGO to teach Arabic | |
![]() |
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for How I'm using LEGO to teach Arabic | |
![]() |
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for How I'm using LEGO to teach Arabic | |
![]() |
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for How I'm using LEGO to teach Arabic | |
![]() |
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for How I'm using LEGO to teach Arabic |