我如何捍卫法治
-
0:02 - 0:04让我来讲一个故事
-
0:04 - 0:07主人公是个叫纳格玛的小女孩
-
0:07 - 0:09她和父母及8个兄弟姊妹
-
0:09 - 0:11同住在难民营里
-
0:11 - 0:13每个早上,她父亲
-
0:13 - 0:16总希望能在工地上找到点活
-
0:16 - 0:19走运的时候他能一个月挣上50美金
-
0:19 - 0:21在一个很冰雪严寒的冬天
-
0:21 - 0:23纳格玛的一位兄弟不幸死去了
-
0:23 - 0:25她母亲也患了重病
-
0:25 - 0:28在绝望之下,他父亲向邻居
-
0:28 - 0:30借了2500美金
-
0:30 - 0:32几个月的等待后
-
0:32 - 0:34邻居的耐心消耗殆尽
-
0:34 - 0:36他要求纳格码父亲还钱
-
0:36 - 0:39不幸的是,纳格玛的父亲拿不出钱
-
0:39 - 0:42两人于是同意通过族长会议解决问题
-
0:42 - 0:44简而言之,族长会议是一种
-
0:44 - 0:48阿富汗民间的仲裁手段
-
0:48 - 0:51主持者通常是宗教领袖
-
0:51 - 0:53或是村里的长者
-
0:53 - 0:56族长会议多见于阿富汗这类乡村国家
-
0:56 - 0:58这些国家的人民对政府
-
0:58 - 1:00抱有根深蒂固的仇恨
-
1:00 - 1:02在会议中,人们围坐在一起
-
1:02 - 1:05商讨得出偿债的最佳方案
-
1:05 - 1:10就是让纳格玛嫁给邻居21岁的儿子
-
1:10 - 1:12当时她才6岁
-
1:12 - 1:15很不幸,像纳格玛这样的遭遇
-
1:15 - 1:16现在仍然屡见不鲜
-
1:16 - 1:18而置身事外的我们
-
1:18 - 1:20也许能将这个故事
-
1:20 - 1:22视作对女权运动的一次重击
-
1:22 - 1:24如果你看过阿富汗的新闻
-
1:24 - 1:28也许你会觉得这个国家已陷入混乱
-
1:28 - 1:32然而,阿富汗其实是有法律体制的
-
1:32 - 1:36虽然族长会议基于传承已久的部落风俗
-
1:36 - 1:39按理上它应该遵守法律
-
1:39 - 1:41很显然
-
1:41 - 1:44用孩子来偿债
-
1:44 - 1:48这不仅粗鲁缺德,而且违法
-
1:48 - 1:5008年我受一个司法公正项目赞助
-
1:50 - 1:52去了阿富汗
-
1:52 - 1:55起初是为了一个为期9个月的项目
-
1:55 - 1:57培训阿富汗的律师们
-
1:57 - 1:59这9个月里,我造访了全国各地
-
1:59 - 2:02和上千位被关押的人谈过话
-
2:02 - 2:04也和很多在阿富汗
-
2:04 - 2:06营运的公司进行了交流
-
2:06 - 2:08在这些对话中
-
2:08 - 2:10我逐渐了解了这些企业
-
2:10 - 2:12与民众之间的关系
-
2:12 - 2:14也了解到那些应该保护人们的法律
-
2:14 - 2:16如何没有好好地被利用
-
2:18 - 2:19反之,粗暴而违法的处罚成为常态
-
2:19 - 2:22这让我决心伸张正义
-
2:22 - 2:25正义对我而言
-
2:25 - 2:29是让法律
-
2:29 - 2:31起到原有的目的
-
2:31 - 2:35法律的作用是提供保护
-
2:35 - 2:38因此,我决定开间私人事务所
-
2:38 - 2:41并成为阿富汗法庭上第一位
-
2:41 - 2:43外籍诉讼律师
-
2:43 - 2:46在此期间,我还研究了很多法律条文
-
2:46 - 2:47和很多人作了交谈
-
2:47 - 2:48看了很多案例
-
2:48 - 2:51我发现,正义的缺失不仅仅
-
2:51 - 2:53只在阿富汗发生
-
2:53 - 2:55这其实是个全球性问题
-
2:55 - 2:57之前我选择避开那些
-
2:57 - 2:59和人权相关的案件
-
2:59 - 3:01因为那时我担心它在职业生涯和个人生活上
-
3:01 - 3:04会带来怎样的不可预测的影响
-
3:04 - 3:07当我确定正义是如此地需要伸张时
-
3:07 - 3:08我知道我不能再逃避
-
3:08 - 3:11所以我开始为像纳格玛这样的人们辩护
-
3:11 - 3:13也做无偿性辩护
-
3:13 - 3:15在阿富汗这样的国家
-
3:15 - 3:17对于有过十多年律师经验的我,
-
3:17 - 3:21我代表的上至500强企业
-
3:21 - 3:23下至纳格玛这样的小女孩
-
3:23 - 3:25胜诉率很高
-
3:25 - 3:28我成功的理由很简单
-
3:28 - 3:30我以法律体制的本质为出发点
-
3:30 - 3:31将法律用于行使
-
3:31 - 3:34它们本来的职能上
-
3:34 - 3:36我发现
-
3:36 - 3:40在阿富汗这样的地方要获得正义
-
3:40 - 3:42很难的原因有三
-
3:42 - 3:44首先,简单来说
-
3:44 - 3:47人们对他们的法律权利一无所知
-
3:47 - 3:50这其实也是个全球性问题
-
3:50 - 3:51其次
-
3:51 - 3:55即使有成文法
-
3:55 - 3:57它们也通常被部落风俗忽视甚至篡改
-
3:57 - 3:59就像开头提到的把纳格玛
-
3:59 - 4:01当货物出卖的族长会议
-
4:01 - 4:03第三个问题关于获取正义的途径
-
4:03 - 4:06即使书上有合理的法律
-
4:06 - 4:09我们缺乏律师和其他人愿意牺牲
-
4:09 - 4:11为维护法律而战
-
4:11 - 4:13这正是我在做的:我运用那些
-
4:13 - 4:15被当成花瓶的法律
-
4:15 - 4:19来维护我当事人的利益
-
4:19 - 4:21我们都需要为人权
-
4:21 - 4:23创造一个全球性地文化氛围
-
4:23 - 4:26并且为全球人权建设添砖加瓦
-
4:26 - 4:28以这样的心态努力
-
4:28 - 4:30我们能大大改进全球的司法现状
-
4:30 - 4:33回到纳格玛的故事
-
4:33 - 4:35一些人听说了之后
-
4:35 - 4:37他们联系了我
-
4:37 - 4:39想代还那2500美元的债务
-
4:39 - 4:41但事情并非这样简单
-
4:41 - 4:43你不能妄想仅仅靠出钱
-
4:43 - 4:44就能根治问题
-
4:44 - 4:47这在阿富汗是行不通
-
4:47 - 4:50于是我告诉他们我要参与
-
4:50 - 4:52但参与的前提,就需要
-
4:52 - 4:55再召开一次族长会议
-
4:55 - 4:57一个申诉的族长会议
-
4:57 - 5:00要让它顺利召开
-
5:00 - 5:02我们需要将村里的长老
-
5:02 - 5:04和部落领袖
-
5:04 - 5:06还有宗教领袖聚到一起
-
5:06 - 5:08我们要征得纳格玛爸爸的同意
-
5:08 - 5:09要征得邻居的同意
-
5:09 - 5:11还要征得他儿子的同意
-
5:11 - 5:15我觉得,要是我想参与其中
-
5:15 - 5:19他们得承认我的权威性
-
5:19 - 5:22所以,经过数小时谈话
-
5:22 - 5:23挨家挨户找到他们
-
5:23 - 5:26并且喝了近30杯茶之后
-
5:26 - 5:28他们最终同意一起
-
5:28 - 5:31召开第二次族长会议
-
5:31 - 5:33这次会议与上次的不同之处在于
-
5:33 - 5:36这回司法成为核心
-
5:36 - 5:37对我来说
-
5:37 - 5:39他们都能理解纳格玛有权受保护
-
5:39 - 5:41是很重要的
-
5:41 - 5:43这次族长会议结束时
-
5:43 - 5:45法官宣布
-
5:45 - 5:49上次的决议作废
-
5:49 - 5:522500美金的债务问题解决了
-
5:52 - 5:54我们都签了一份书面文书
-
5:54 - 5:55这样每个人都知道了
-
5:55 - 5:58他们之前的做法是违法的
-
5:58 - 6:02要是他们再这么做,会因此入狱
-
6:02 - 6:04多数……
-
6:04 - 6:06(掌声)
-
6:06 - 6:07谢谢
-
6:07 - 6:09而最为重要的是
-
6:09 - 6:11婚约被取消了
-
6:11 - 6:13纳格玛自由了
-
6:13 - 6:16保护纳格玛和她自由的权利
-
6:16 - 6:18其实也是在保护我们自己
-
6:18 - 6:22现在我这份工作的危险性
-
6:22 - 6:25远高于平均水平
-
6:25 - 6:27我受过临时拘禁
-
6:27 - 6:30我曾被诬告经营妓院
-
6:30 - 6:32我曾被诬陷为间谍
-
6:32 - 6:34我办公室曾被手榴弹袭击
-
6:34 - 6:37不过它没有爆炸
-
6:37 - 6:39但是我觉得我的工作
-
6:39 - 6:40带来的成就感远大于风险
-
6:42 - 6:44而且,我承担的风险和我的当事人相比
-
6:44 - 6:46是微不足道的
-
6:46 - 6:47因为如果他们的案子无人问津
-
6:47 - 6:49他们将失去的实在太多
-
6:49 - 6:52甚至,他们还会因请了我作为律师而受罚
-
6:52 - 6:54我每接一个案子
-
6:54 - 6:57就更意识到在我支持我的当事人
-
6:57 - 6:59同时他们也支持着我
-
6:59 - 7:02这是我坚持下去的来源
-
7:02 - 7:04法律作为一个支点
-
7:04 - 7:07对于保护大家有关键作用
-
7:07 - 7:10记者在确保正确的信息
-
7:10 - 7:13被传达给观众这一点上也起关键作用
-
7:13 - 7:15然而,我们经常从记者那里获得信息
-
7:15 - 7:19却忘了这些信息是如何采集来的
-
7:19 - 7:22这张照片
-
7:22 - 7:24是英国报社记者们在阿富汗的合影
-
7:24 - 7:27是十几年前由我的朋友大卫·吉尔拍摄的
-
7:27 - 7:29据记者保护协会所称
-
7:29 - 7:312010年以来,已有近千民记者
-
7:31 - 7:33被威胁,被伤害
-
7:33 - 7:36被杀,被拘禁
-
7:36 - 7:38很多时候,我们在取得信息的时候
-
7:38 - 7:39忘了它将会影响哪些人
-
7:39 - 7:43或者这信息是怎样传达给我们的
-
7:43 - 7:45很多国内外的记者的所作所为是很了不起的
-
7:45 - 7:49特别是在阿富汗这样的地方
-
7:49 - 7:51我们不该忘记这一点
-
7:51 - 7:52因为他们所保护的
-
7:52 - 7:55不只是我们获得信息的权利
-
7:55 - 7:57更是民主社会的梁柱
-
7:57 - 7:59新闻自由
-
7:59 - 8:03马特·罗森堡是位在阿富汗的记者
-
8:03 - 8:05他为纽约时报工作
-
8:05 - 8:07不幸的是,几个月前
-
8:07 - 8:09他的一篇文章触怒了
-
8:09 - 8:10当地政府要员
-
8:10 - 8:14结果他不仅受了临时拘禁
-
8:14 - 8:18还被非法地驱逐出境了
-
8:18 - 8:20我为马特辩护
-
8:20 - 8:22在和政府交涉之后
-
8:22 - 8:24我收到了合法承认书
-
8:24 - 8:27承认他被非法驱逐的事实
-
8:27 - 8:30以及在阿富汗,新闻享有自由
-
8:30 - 8:32而不实现的话会产生严重后果
-
8:32 - 8:34我很高兴地宣布
-
8:34 - 8:36就在几天前
-
8:36 - 8:38阿富汗政府
-
8:38 - 8:40正式邀请他重回该国
-
8:40 - 8:44他们撤消了他的驱逐令
-
8:44 - 8:47(掌声)
-
8:47 - 8:51如果一位记者受到审查,其他人会感受到威胁
-
8:51 - 8:53很快国家就缄默了
-
8:53 - 8:56所以保护记者们和新闻的自由
-
8:56 - 8:58是非常重要
-
8:58 - 9:00因为这会让政府对人民更加负责任
-
9:00 - 9:02执政也更透明
-
9:02 - 9:04保护记者和人民的知情权
-
9:04 - 9:08就是保护我们自己
-
9:08 - 9:11世界一直在变,现在的和之前已大不相同
-
9:11 - 9:13过去的个人问题
-
9:13 - 9:16现已成为涉及每个人的全球性问题
-
9:16 - 9:20两周前,阿富汗迎来了首次
-
9:20 - 9:22民主权力交接
-
9:22 - 9:25并选出总统阿什拉夫·加尼,这意义重大
-
9:25 - 9:27我对他持乐观态度
-
9:27 - 9:29我希望他能为阿富汗带来
-
9:29 - 9:31该国所需的变化
-
9:31 - 9:33特别是法律方面
-
9:33 - 9:35我们生活的世界不同了
-
9:35 - 9:37现在我8岁的女儿
-
9:37 - 9:40只知道有位黑人总统
-
9:40 - 9:43但我们的下任总统也许
-
9:43 - 9:44会是位女总统
-
9:44 - 9:47那她渐渐长大时,也许会思考
-
9:47 - 9:49白人男子能当总统吗?
-
9:49 - 9:51(笑声)
-
9:51 - 9:54(掌声)
-
9:54 - 9:57我们的世界在改变,我们要随之而变
-
9:57 - 9:59过去我们个人的问题
-
9:59 - 10:01现在是每个人的问题
-
10:01 - 10:03联合国儿童基金会称
-
10:03 - 10:10现有近28亿少男少女
-
10:10 - 10:11未满15岁
-
10:11 - 10:13就结婚了
-
10:13 - 10:15整整28亿
-
10:15 - 10:18童婚会延长贫困
-
10:18 - 10:22疾病,教育缺失的恶性循环
-
10:22 - 10:27瑟哈尔12岁时出嫁了
-
10:27 - 10:29她被哥哥卖掉
-
10:29 - 10:30被迫结了婚
-
10:30 - 10:32在她去了男方家里之后
-
10:32 - 10:35他们强迫她卖淫
-
10:35 - 10:39因为她拒绝照做,所以饱受折磨
-
10:39 - 10:43她被铁棍狠狠打了
-
10:43 - 10:46他们还烫伤她
-
10:46 - 10:49把她绑在地下室让她挨饿
-
10:49 - 10:54用钳子拔下她的指甲
-
10:54 - 10:55有一回
-
10:55 - 10:59她成功地逃离了这个行刑室
-
10:59 - 11:01逃进了邻居家
-
11:01 - 11:04但她进去之后,邻居非但没保护她
-
11:04 - 11:06还把她拖回
-
11:06 - 11:08她丈夫家
-
11:08 - 11:12她受到了更严酷的折磨
-
11:14 - 11:17幸好,在我遇到瑟哈尔时
-
11:17 - 11:18阿富汗妇联
-
11:18 - 11:22给她提供了一个安全的避风港
-
11:22 - 11:25作为律师,为了我的当事人
-
11:25 - 11:26我尽量表现得强势
-
11:26 - 11:30因为这非常重要
-
11:30 - 11:33但看到她
-
11:33 - 11:37看到她伤痕累累、虚弱不堪
-
11:37 - 11:40你很难咄咄逼人
-
11:40 - 11:44我们花了好几周时间
-
11:44 - 11:47才弄清楚了在那间屋子里
-
11:47 - 11:49她经历了什么
-
11:49 - 11:52最终她对我敞开心扉
-
11:52 - 11:54当她倾诉一切时
-
11:54 - 11:56我发现
-
11:56 - 11:58她并不了解自己的权利
-
11:58 - 12:00但她知道自己应该从背弃了她的政府那里
-
12:00 - 12:03受到一定程度的保护
-
12:03 - 12:05因此,我们能商讨
-
12:05 - 12:07她所能采取的法律手段
-
12:07 - 12:09我们决定上最高法院
-
12:09 - 12:11提出起诉
-
12:11 - 12:13这意义重大
-
12:13 - 12:15因为这是阿富汗历史上第一起
-
12:15 - 12:18有律师出庭代理的
-
12:18 - 12:20家庭暴力案件
-
12:20 - 12:23这条法律在书本上沉眠已久
-
12:23 - 12:26在瑟哈儿案之前,从未被使用过
-
12:26 - 12:29此外,我们还决定
-
12:29 - 12:30起诉要求民事赔偿
-
12:30 - 12:33这条法律之前也不曾被使用过
-
12:33 - 12:36但在她的这个案子里我们用了
-
12:36 - 12:39所以我们在最高法院
-
12:39 - 12:42在12位阿富汗法官面前争辩
-
12:42 - 12:44我,一名女性美国律师
-
12:44 - 12:48和瑟哈儿,这位年轻女子
-
12:48 - 12:53在我刚遇见她时甚至不会大声讲话
-
12:53 - 12:55但她站了出来
-
12:55 - 12:57勇敢发言了
-
12:57 - 13:00这好姑娘告诉法官她要求获得正义
-
13:00 - 13:03她确实得到了
-
13:03 - 13:05最终,法庭一致同意
-
13:05 - 13:10她的夫家该为他们对她的种种虐待而入狱
-
13:10 - 13:12她的混蛋哥哥也该为把她卖掉
-
13:12 - 13:14而被逮捕
-
13:14 - 13:19(掌声)
-
13:19 - 13:21他们同意她有权
-
13:21 - 13:23获得民事赔偿
-
13:23 - 13:26瑟哈儿的故事告诉我们,通过
-
13:26 - 13:29运用法律让它们起到该有的作用
-
13:29 - 13:31我们能撼动存在已久的陋习
-
13:31 - 13:34保护了瑟哈儿
-
13:34 - 13:38我们也保护了自己
-
13:38 - 13:39在阿富汗工作了
-
13:39 - 13:41六年多之后
-
13:41 - 13:43我的很多家人和朋友以为
-
13:43 - 13:46我的工作性质是这样的
-
13:46 - 13:48(笑声)
-
13:48 - 13:53其实,我的工作场景是这样的
-
13:53 - 13:55现在我们每个人都能出一份力
-
13:55 - 13:58我没有让大家买张机票去阿富汗
-
13:58 - 14:01但我们可以为全球人权建设
-
14:01 - 14:03尽上一份力
-
14:03 - 14:05我们可以创造一个透明、
-
14:05 - 14:06法律意识高的文化
-
14:06 - 14:09使政府对我们更尽责
-
14:09 - 14:12这是我们的责任
-
14:12 - 14:14几个月前,一位南非律师
-
14:14 - 14:16来我办公室拜访了我
-
14:16 - 14:18他说,“我想见见你
-
14:18 - 14:22想知道这样一个疯狂的家伙长什么样“
-
14:22 - 14:24法律属于我们
-
14:24 - 14:26不论民族
-
14:26 - 14:28国籍,性别,种族
-
14:28 - 14:31法律属于我们每个人
-
14:31 - 14:35为正义而战不是什么疯狂行为
-
14:35 - 14:38商业界也需要加入到这个项目中来
-
14:38 - 14:39公司对人权的投资
-
14:39 - 14:41其实会带来生意上的收益的
-
14:41 - 14:43不论你是企业,非政府组织
-
14:43 - 14:47或是市民,法规让我们每个人收益
-
14:47 - 14:50以这样的心态共同努力
-
14:50 - 14:53通过人民,通过政府部门和私营部门
-
14:53 - 14:56我们能构建全球人权经济环境
-
14:56 - 14:59每个人都成为人权的投资者
-
14:59 - 15:01这样一来
-
15:01 - 15:02我们就能共同获得正义
-
15:04 - 15:06谢谢
- Title:
- 我如何捍卫法治
- Speaker:
- 金伯利·莫特里
- Description:
-
每一位公民都应该获得她所居住的国家的法律的保护——即使是在该国的法律被遗忘或者是被忽略的时候也该如此。金伯利·莫特里分享了她在阿富汗以及其他地区参与国际法律实践的三个案例,说明一个国家自身的法律如何可以带来公义以及公平,而具体的做法就是回顾法律本来的目的,也就是保护人民。
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:26
![]() |
Tony Yet approved Chinese, Simplified subtitles for How I defend the rule of law | |
![]() |
Tony Yet edited Chinese, Simplified subtitles for How I defend the rule of law | |
![]() |
Tony Yet edited Chinese, Simplified subtitles for How I defend the rule of law | |
![]() |
Tony Yet edited Chinese, Simplified subtitles for How I defend the rule of law | |
![]() |
Yee Xian Liew accepted Chinese, Simplified subtitles for How I defend the rule of law | |
![]() |
Yee Xian Liew edited Chinese, Simplified subtitles for How I defend the rule of law | |
![]() |
Yee Xian Liew edited Chinese, Simplified subtitles for How I defend the rule of law | |
![]() |
Yee Xian Liew edited Chinese, Simplified subtitles for How I defend the rule of law |