Return to Video

Zahtevajmo telefon dobijen pravednom trgovinom | Bandi Mbubi | TEDxExeter

  • 0:18 - 0:19
    Dobro jutro.
  • 0:20 - 0:22
    Danas želim da vam pričam
  • 0:22 - 0:25
    o teškoj temi koja mi je bliska,
  • 0:25 - 0:28
    a vama je bliža
    nego što možda mislite.
  • 0:30 - 0:35
    U Ujedinjeno kraljevstvo došao sam
    pre 21 godinu u potrazi za azilom.
  • 0:36 - 0:37
    Imao sam 21 godinu.
  • 0:38 - 0:42
    Bio sam primoran da napustim
    Demokratsku republiku Kongo,
  • 0:42 - 0:45
    moj dom, gde sam
    bio student aktivista.
  • 0:46 - 0:49
    Voleo bih da moja deca mogu
    da upoznaju moju porodicu u Kongu.
  • 0:53 - 0:57
    Želim da vam kažem
    koja je veza između vas i Konga.
  • 1:01 - 1:05
    Ali pre svega,
    želim da mi učinite uslugu.
  • 1:05 - 1:10
    Možete li svi da zavučete ruku u džepove
    i izvadite svoj mobilni telefon?
  • 1:19 - 1:21
    Osetite tu poznatu težinu,
  • 1:23 - 1:26
    kako prirodno vaši prsti
    kreću prema dugmićima.
  • 1:26 - 1:29
    (Smeh)
  • 1:30 - 1:32
    Možete li da zamislite
    svoj svet bez njih?
  • 1:34 - 1:37
    Oni nas povezuju
    sa našim bližnjima,
  • 1:37 - 1:40
    porodicom, prijateljima i kolegama,
  • 1:40 - 1:43
    kod kuće i preko okeana.
  • 1:47 - 1:50
    To je simbol povezanog sveta.
  • 1:56 - 2:02
    Ali ono što držite u ruci
    za sobom ima trag krvi,
  • 2:02 - 2:05
    i sve se svodi na mineral:
  • 2:06 - 2:10
    tantal, koji se u Kongu
    iskopava kao koltan.
  • 2:11 - 2:14
    To je provodnik toplote koji ne rđa.
  • 2:16 - 2:23
    On skladišti energiju u telefonima,
    Plejstejšn konzolama i laptop računarima.
  • 2:24 - 2:30
    Koristi se u svemirskoj
    i medicinskoj opremi kao legura.
  • 2:32 - 2:36
    Toliko je moćan da su nam potrebne
    samo malene količine.
  • 2:38 - 2:41
    Bilo bi sjajno kada bi se
    priča tu završavala.
  • 2:42 - 2:45
    Nažalost, ono što držite u rukama
  • 2:45 - 2:51
    ne samo da je omogućilo
    neverovatan tehnološki razvoj
  • 2:51 - 2:54
    i industrijsko proširenje,
  • 2:54 - 2:59
    nego je takođe doprinelo
    nezamislivoj ljudskoj patnji.
  • 3:03 - 3:09
    Od 1996. preko pet miliona
    ljudi je umrlo
  • 3:09 - 3:12
    u Demokratskoj republici Kongo.
  • 3:12 - 3:19
    Nebrojene žene, muškarci i deca
    su silovani, mučeni ili porobljeni.
  • 3:22 - 3:24
    Silovanje se koristi kao oružje rata,
  • 3:25 - 3:29
    da se usadi strah
    i isele čitava područja.
  • 3:34 - 3:38
    Potraga za kopanjem ovog minerala
  • 3:38 - 3:42
    ne samo da je pomogla,
    nego je i pojačala
  • 3:43 - 3:47
    postojeći rat u Kongu.
  • 3:49 - 3:51
    Ali nemojte još da bacite
    svoje telefone.
  • 3:56 - 4:02
    30 000 dece je mobilisano
  • 4:02 - 4:06
    i naterano da se bore
    u naoružanim grupama.
  • 4:08 - 4:13
    Kongo stalno ima
    katastrofalne rezultate
  • 4:13 - 4:16
    na svetskim listama
    zdravlja i siromaštva.
  • 4:16 - 4:23
    Ali neverovatno je da je
    program UN za zaštitu okoline
  • 4:23 - 4:26
    procenio bogatstvo zemlje
  • 4:26 - 4:31
    na preko 24 biliona dolara.
  • 4:43 - 4:47
    Rudarska industrija kojom
    upravlja država je propala
  • 4:48 - 4:52
    i kontrola nad rudnicima se raspodelila.
  • 4:52 - 4:57
    Koltan lako kontrolišu
    naoružane grupe.
  • 5:03 - 5:08
    Jedna od poznatih zabranjenih ruta
    je preko granice do Ruande
  • 5:08 - 5:12
    gde se tantal iz Konga
    prerušava u onaj iz Ruande.
  • 5:12 - 5:15
    Ali nemojte još da bacite
    svoje telefone
  • 5:15 - 5:18
    jer je neverovatna ironija u tome
  • 5:19 - 5:22
    da tehnologija koja je
    stavila tako neodržive
  • 5:23 - 5:26
    i razorne zahteve prema Kongu
  • 5:26 - 5:32
    ista ta tehnologija
    koja nam je predočila ovu situaciju.
  • 5:33 - 5:38
    Toliko toga znamo
    o situaciji u Kongu i unutar rudnika
  • 5:38 - 5:43
    samo zbog vrste komunikacije
    koju dozvoljavaju mobilni telefoni.
  • 5:45 - 5:47
    Kao i kod Arapskog proleća,
  • 5:48 - 5:51
    tokom skorašnjih izbora u Kongu
  • 5:51 - 5:58
    glasači su mogli da šalju SMS poruke
    od lokalnih glasačkih mesta
  • 5:58 - 6:01
    do sedišta u glavnom gradu Kinšasi
  • 6:02 - 6:06
    i nakon rezultata,
  • 6:08 - 6:11
    dijaspora se udružila
    sa Centrom Karter,
  • 6:13 - 6:16
    katoličkom crkvom
    i drugim posmatračima
  • 6:16 - 6:20
    kako bi privukli pažnju
    na nedemokratski rezultat.
  • 6:23 - 6:28
    Mobilni telefon je ljudima
    širom sveta dao
  • 6:28 - 6:32
    važan alat za dobijanje
    njihove političke slobode.
  • 6:33 - 6:38
    Zaista je uveo revoluciju u način
    na koji komuniciramo na planeti.
  • 6:40 - 6:45
    Dozvolio je da se desi
    ogromna politička promena.
  • 6:47 - 6:51
    Dakle, suočeni smo s paradoksom.
  • 6:53 - 6:57
    Mobilni telefon je uređaj slobode
  • 6:57 - 7:00
    i uređaj represije.
  • 7:03 - 7:09
    TED je uvek slavio
    ono što tehnologija može da uradi za nas,
  • 7:09 - 7:12
    tehnologija u svom krajnjem obliku.
  • 7:13 - 7:19
    Vreme je da postavimo
    pitanja o tehnologiji.
  • 7:21 - 7:22
    Odakle ona dolazi?
  • 7:23 - 7:24
    Ko je stvara?
  • 7:26 - 7:27
    I za šta?
  • 7:28 - 7:31
    Ovde vam direktno pričam,
  • 7:31 - 7:33
    TED zajednici,
  • 7:33 - 7:37
    i svima onima koji možda
    gledaju ovo preko ekrana,
  • 7:37 - 7:40
    na svom telefonu, širom sveta,
  • 7:41 - 7:42
    u Kongu.
  • 7:43 - 7:47
    Sva tehnologija je tu
    da bismo mi komunicirali,
  • 7:47 - 7:51
    i sva tehnologija je tu
    da bismo preneli ovo.
  • 7:51 - 7:53
    Ovog trenutka
  • 7:53 - 7:57
    ne postoji jasno rešenje
    za pravednu trgovinu,
  • 7:58 - 8:01
    ali desio se ogroman napredak.
  • 8:02 - 8:06
    SAD su nedavno usvojile zakon
  • 8:06 - 8:11
    koji se odnosi na korupciju
    i kršenje zakona u Kongu.
  • 8:13 - 8:17
    Skorašnji zakoni Ujedinjenog kraljevstva
    mogu se koristiti na isti način.
  • 8:20 - 8:26
    Nokia je u februaru otkrila novu politiku
    koja se tiče dobavljanja minerala iz Konga
  • 8:27 - 8:33
    i postoji peticija za Epl
    da napravi ajfon bez konflikta.
  • 8:35 - 8:41
    Postoje kampanje
    koje se šire kroz kampuse univerziteta,
  • 8:42 - 8:45
    da bi njihovi fakulteti
    postali bez konflikta.
  • 8:48 - 8:49
    Ali još uvek nismo tu.
  • 8:50 - 8:56
    Moramo da nastavimo s pritiskom
    na telefonske kompanije
  • 8:56 - 8:58
    kako bi one promenile
    svoje procese snabdevanja.
  • 9:07 - 9:10
    Kada sam prvi put došao
    u Ujedinjeno kraljevstvo pre 21 godinu,
  • 9:12 - 9:14
    bio sam nostalgičan.
  • 9:15 - 9:19
    Nedostajali su mi porodica
    i prijatelji koje sam ostavio.
  • 9:20 - 9:23
    Komunikacija je bila izuzetno teška.
  • 9:25 - 9:29
    Slanje i primanje pisama
    trajali su mesecima,
  • 9:29 - 9:31
    ako ste imali sreće.
  • 9:31 - 9:32
    Često uopšte nisu stizala.
  • 9:34 - 9:39
    Čak i da sam mogao da priuštim
    telefonske razgovore do kuće,
  • 9:39 - 9:42
    poput većine ljudi u Kongu,
  • 9:42 - 9:45
    moji roditelji nisu imali
    telefonsku vezu.
  • 9:46 - 9:49
    Danas, moja dva sina
  • 9:53 - 9:55
    Dejvid i Danijel
  • 9:55 - 9:59
    mogu da pričaju sa mojim roditeljima
    i da ih upoznaju.
  • 10:00 - 10:03
    Zašto bismo dozvolili
  • 10:03 - 10:10
    da takav divan, briljantan
    i neophodan proizvod
  • 10:10 - 10:14
    bude uzrok nepotrebne patnje
  • 10:14 - 10:15
    za ljudska bića?
  • 10:17 - 10:22
    Zahtevamo hranu kroz pravednu trgovinu
    i odeću kroz pravednu trgovinu.
  • 10:22 - 10:26
    Vreme je da zahtevamo telefone
    dobijene kroz pravednu trgovinu.
  • 10:27 - 10:30
    Ovo je ideja vredna širenja.
  • 10:30 - 10:31
    Hvala vam.
  • 10:31 - 10:38
    (Aplauz)
Title:
Zahtevajmo telefon dobijen pravednom trgovinom | Bandi Mbubi | TEDxExeter
Description:

Ovaj govor održan je na lokalnom TEDx događaju, nezavisno od TED konferencija.

Vaš mobilni telefon, kompjuter i konzola za igranje imaju krvavu prošlost povezanu sa iskopavanjem tantala, koji finansira rat u Demokratskoj republici Kongo. Kroz svoju ličnu priču, aktivista i izbeglica Bandi Mbubi šalje uzbudljiv poziv na delo.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
10:50

Serbian subtitles

Revisions