WEBVTT 00:00:18.059 --> 00:00:19.322 Dobro jutro. 00:00:20.147 --> 00:00:22.086 Danas želim da vam pričam 00:00:22.110 --> 00:00:25.373 o teškoj temi koja mi je bliska, 00:00:25.397 --> 00:00:28.482 a vama je bliža nego što možda mislite. 00:00:30.053 --> 00:00:35.335 U Ujedinjeno kraljevstvo došao sam pre 21 godinu u potrazi za azilom. 00:00:36.046 --> 00:00:37.339 Imao sam 21 godinu. 00:00:37.950 --> 00:00:41.805 Bio sam primoran da napustim Demokratsku republiku Kongo, 00:00:41.829 --> 00:00:45.212 moj dom, gde sam bio student aktivista. 00:00:45.597 --> 00:00:49.435 Voleo bih da moja deca mogu da upoznaju moju porodicu u Kongu. 00:00:53.023 --> 00:00:56.758 Želim da vam kažem koja je veza između vas i Konga. 00:01:01.021 --> 00:01:04.748 Ali pre svega, želim da mi učinite uslugu. 00:01:05.089 --> 00:01:10.366 Možete li svi da zavučete ruku u džepove i izvadite svoj mobilni telefon? 00:01:18.619 --> 00:01:20.548 Osetite tu poznatu težinu, 00:01:23.223 --> 00:01:26.390 kako prirodno vaši prsti kreću prema dugmićima. 00:01:26.414 --> 00:01:28.606 (Smeh) 00:01:29.614 --> 00:01:31.793 Možete li da zamislite svoj svet bez njih? 00:01:34.017 --> 00:01:36.501 Oni nas povezuju sa našim bližnjima, 00:01:36.525 --> 00:01:40.144 porodicom, prijateljima i kolegama, 00:01:40.168 --> 00:01:42.761 kod kuće i preko okeana. 00:01:46.985 --> 00:01:49.723 To je simbol povezanog sveta. 00:01:56.358 --> 00:02:02.180 Ali ono što držite u ruci za sobom ima trag krvi, 00:02:02.204 --> 00:02:04.962 i sve se svodi na mineral: 00:02:06.089 --> 00:02:10.437 tantal, koji se u Kongu iskopava kao koltan. 00:02:11.416 --> 00:02:14.313 To je provodnik toplote koji ne rđa. 00:02:15.716 --> 00:02:23.429 On skladišti energiju u telefonima, Plejstejšn konzolama i laptop računarima. 00:02:24.216 --> 00:02:29.931 Koristi se u svemirskoj i medicinskoj opremi kao legura. 00:02:32.310 --> 00:02:36.432 Toliko je moćan da su nam potrebne samo malene količine. 00:02:37.943 --> 00:02:41.024 Bilo bi sjajno kada bi se priča tu završavala. 00:02:41.809 --> 00:02:45.463 Nažalost, ono što držite u rukama 00:02:45.487 --> 00:02:51.200 ne samo da je omogućilo neverovatan tehnološki razvoj 00:02:51.224 --> 00:02:54.057 i industrijsko proširenje, 00:02:54.081 --> 00:02:58.823 nego je takođe doprinelo nezamislivoj ljudskoj patnji. 00:03:03.288 --> 00:03:09.095 Od 1996. preko pet miliona ljudi je umrlo 00:03:09.129 --> 00:03:11.869 u Demokratskoj republici Kongo. 00:03:12.238 --> 00:03:19.035 Nebrojene žene, muškarci i deca su silovani, mučeni ili porobljeni. 00:03:21.676 --> 00:03:24.479 Silovanje se koristi kao oružje rata, 00:03:24.503 --> 00:03:29.312 da se usadi strah i isele čitava područja. 00:03:33.579 --> 00:03:37.526 Potraga za kopanjem ovog minerala 00:03:37.550 --> 00:03:42.209 ne samo da je pomogla, nego je i pojačala 00:03:43.433 --> 00:03:47.090 postojeći rat u Kongu. 00:03:48.675 --> 00:03:51.026 Ali nemojte još da bacite svoje telefone. 00:03:56.469 --> 00:04:01.990 30 000 dece je mobilisano 00:04:02.379 --> 00:04:05.966 i naterano da se bore u naoružanim grupama. 00:04:08.229 --> 00:04:12.662 Kongo stalno ima katastrofalne rezultate 00:04:13.139 --> 00:04:16.175 na svetskim listama zdravlja i siromaštva. 00:04:16.416 --> 00:04:22.900 Ali neverovatno je da je program UN za zaštitu okoline 00:04:22.934 --> 00:04:25.823 procenio bogatstvo zemlje 00:04:25.864 --> 00:04:30.907 na preko 24 biliona dolara. 00:04:43.226 --> 00:04:47.085 Rudarska industrija kojom upravlja država je propala 00:04:47.909 --> 00:04:51.574 i kontrola nad rudnicima se raspodelila. 00:04:52.398 --> 00:04:57.285 Koltan lako kontrolišu naoružane grupe. 00:05:02.646 --> 00:05:07.830 Jedna od poznatih zabranjenih ruta je preko granice do Ruande 00:05:07.854 --> 00:05:11.660 gde se tantal iz Konga prerušava u onaj iz Ruande. 00:05:12.211 --> 00:05:14.857 Ali nemojte još da bacite svoje telefone 00:05:14.881 --> 00:05:17.714 jer je neverovatna ironija u tome 00:05:19.138 --> 00:05:22.482 da tehnologija koja je stavila tako neodržive 00:05:22.506 --> 00:05:25.511 i razorne zahteve prema Kongu 00:05:25.535 --> 00:05:31.781 ista ta tehnologija koja nam je predočila ovu situaciju. 00:05:33.201 --> 00:05:38.121 Toliko toga znamo o situaciji u Kongu i unutar rudnika 00:05:38.145 --> 00:05:42.864 samo zbog vrste komunikacije koju dozvoljavaju mobilni telefoni. 00:05:44.625 --> 00:05:46.903 Kao i kod Arapskog proleća, 00:05:48.127 --> 00:05:51.464 tokom skorašnjih izbora u Kongu 00:05:51.488 --> 00:05:57.537 glasači su mogli da šalju SMS poruke od lokalnih glasačkih mesta 00:05:57.561 --> 00:06:01.029 do sedišta u glavnom gradu Kinšasi 00:06:02.273 --> 00:06:05.606 i nakon rezultata, 00:06:07.627 --> 00:06:11.324 dijaspora se udružila sa Centrom Karter, 00:06:12.948 --> 00:06:16.305 katoličkom crkvom i drugim posmatračima 00:06:16.329 --> 00:06:19.844 kako bi privukli pažnju na nedemokratski rezultat. 00:06:22.632 --> 00:06:28.047 Mobilni telefon je ljudima širom sveta dao 00:06:28.071 --> 00:06:32.348 važan alat za dobijanje njihove političke slobode. 00:06:33.365 --> 00:06:38.352 Zaista je uveo revoluciju u način na koji komuniciramo na planeti. 00:06:40.256 --> 00:06:44.536 Dozvolio je da se desi ogromna politička promena. 00:06:47.372 --> 00:06:51.473 Dakle, suočeni smo s paradoksom. 00:06:53.303 --> 00:06:57.346 Mobilni telefon je uređaj slobode 00:06:57.370 --> 00:07:00.467 i uređaj represije. 00:07:02.815 --> 00:07:09.186 TED je uvek slavio ono što tehnologija može da uradi za nas, 00:07:09.210 --> 00:07:11.741 tehnologija u svom krajnjem obliku. 00:07:13.365 --> 00:07:19.207 Vreme je da postavimo pitanja o tehnologiji. 00:07:20.831 --> 00:07:22.442 Odakle ona dolazi? 00:07:23.164 --> 00:07:24.418 Ko je stvara? 00:07:25.815 --> 00:07:26.969 I za šta? 00:07:27.664 --> 00:07:31.068 Ovde vam direktno pričam, 00:07:31.089 --> 00:07:32.828 TED zajednici, 00:07:33.300 --> 00:07:37.092 i svima onima koji možda gledaju ovo preko ekrana, 00:07:37.113 --> 00:07:40.466 na svom telefonu, širom sveta, 00:07:40.613 --> 00:07:41.969 u Kongu. 00:07:43.064 --> 00:07:47.334 Sva tehnologija je tu da bismo mi komunicirali, 00:07:47.355 --> 00:07:51.018 i sva tehnologija je tu da bismo preneli ovo. 00:07:51.359 --> 00:07:53.235 Ovog trenutka 00:07:53.259 --> 00:07:56.747 ne postoji jasno rešenje za pravednu trgovinu, 00:07:57.887 --> 00:08:00.755 ali desio se ogroman napredak. 00:08:02.067 --> 00:08:05.695 SAD su nedavno usvojile zakon 00:08:06.319 --> 00:08:10.568 koji se odnosi na korupciju i kršenje zakona u Kongu. 00:08:13.167 --> 00:08:17.076 Skorašnji zakoni Ujedinjenog kraljevstva mogu se koristiti na isti način. 00:08:19.526 --> 00:08:25.781 Nokia je u februaru otkrila novu politiku koja se tiče dobavljanja minerala iz Konga 00:08:26.605 --> 00:08:33.472 i postoji peticija za Epl da napravi ajfon bez konflikta. 00:08:35.491 --> 00:08:40.780 Postoje kampanje koje se šire kroz kampuse univerziteta, 00:08:41.876 --> 00:08:44.636 da bi njihovi fakulteti postali bez konflikta. 00:08:47.535 --> 00:08:48.995 Ali još uvek nismo tu. 00:08:49.693 --> 00:08:55.712 Moramo da nastavimo s pritiskom na telefonske kompanije 00:08:55.736 --> 00:08:58.297 kako bi one promenile svoje procese snabdevanja. 00:09:06.506 --> 00:09:10.250 Kada sam prvi put došao u Ujedinjeno kraljevstvo pre 21 godinu, 00:09:12.474 --> 00:09:13.788 bio sam nostalgičan. 00:09:14.843 --> 00:09:18.916 Nedostajali su mi porodica i prijatelji koje sam ostavio. 00:09:20.045 --> 00:09:23.042 Komunikacija je bila izuzetno teška. 00:09:25.267 --> 00:09:28.971 Slanje i primanje pisama trajali su mesecima, 00:09:28.995 --> 00:09:30.501 ako ste imali sreće. 00:09:30.525 --> 00:09:32.254 Često uopšte nisu stizala. 00:09:33.972 --> 00:09:39.315 Čak i da sam mogao da priuštim telefonske razgovore do kuće, 00:09:39.339 --> 00:09:41.731 poput većine ljudi u Kongu, 00:09:41.755 --> 00:09:44.770 moji roditelji nisu imali telefonsku vezu. 00:09:46.386 --> 00:09:49.235 Danas, moja dva sina 00:09:52.808 --> 00:09:54.862 Dejvid i Danijel 00:09:54.886 --> 00:09:59.452 mogu da pričaju sa mojim roditeljima i da ih upoznaju. 00:10:00.317 --> 00:10:03.103 Zašto bismo dozvolili 00:10:03.127 --> 00:10:10.022 da takav divan, briljantan i neophodan proizvod 00:10:10.046 --> 00:10:13.981 bude uzrok nepotrebne patnje 00:10:14.005 --> 00:10:15.195 za ljudska bića? 00:10:17.132 --> 00:10:21.596 Zahtevamo hranu kroz pravednu trgovinu i odeću kroz pravednu trgovinu. 00:10:22.032 --> 00:10:26.079 Vreme je da zahtevamo telefone dobijene kroz pravednu trgovinu. 00:10:26.858 --> 00:10:29.594 Ovo je ideja vredna širenja. 00:10:30.253 --> 00:10:31.411 Hvala vam. 00:10:31.435 --> 00:10:37.867 (Aplauz)