< Return to Video

Šta je sve potrebno za stvaranje promena u društvu uprkos malim šansama za uspeh

  • 0:01 - 0:02
    Tokom decenija,
  • 0:03 - 0:06
    moje kolege i ja smo otkrili
    užasna nedela i zločine
  • 0:06 - 0:07
    velikih korporacija,
  • 0:08 - 0:10
    koji su oduzeli brojne živote
  • 0:10 - 0:12
    i izazvali povrede i oboljenja,
  • 0:13 - 0:17
    uz štetne ekonomske troškove,
  • 0:17 - 0:19
    koji su uticali na brojne incidente.
  • 0:20 - 0:22
    Ali otkriti ih nije bilo dovoljno.
  • 0:23 - 0:25
    Morali smo da obezbedimo
    mandate u kongresu
  • 0:26 - 0:28
    kako bismo sprečili toliku devastaciju.
  • 0:29 - 0:33
    Kao rezultat, mnogo života je spašeno
    i brojne traume sprečene,
  • 0:33 - 0:36
    posebno u oblastima automobilske,
    farmaceutske industrije, ekologije,
  • 0:36 - 0:39
    u zaštiti zdravlja i bezbednosti na radu.
  • 0:39 - 0:42
    Uz sve to, jedno pitanje se ponavljalo:
  • 0:43 - 0:46
    "Ralf, kako sve ovo postižeš?
  • 0:46 - 0:47
    Vaše grupe su male,
  • 0:48 - 0:49
    fondovi su vam skromni
  • 0:49 - 0:53
    i ne dajete doprinose
    kampanjama političara."
  • 0:53 - 0:56
    Moj odgovor upućuje ka previđenom,
  • 0:56 - 0:59
    divnom šablonu u američkoj istoriji.
  • 0:59 - 1:02
    Skoro svaki napredak u pravdi,
  • 1:02 - 1:04
    svaki blagoslov demokratije,
  • 1:04 - 1:08
    nastao je zalaganjem malog broja
    pojedinačnih građana.
  • 1:09 - 1:11
    Znali su o čemu govore.
  • 1:11 - 1:13
    Proširili su javno mnjenje,
  • 1:13 - 1:18
    ili kako bi to Abraham Linkoln nazvao
    "opšte-važni javni sentiment."
  • 1:18 - 1:21
    Par građana koji su započeli ove pokrete
  • 1:21 - 1:24
    regrutovali su veće brojeve usputno
  • 1:24 - 1:27
    radi postizanja ovih reformi i izmena.
  • 1:28 - 1:30
    Ipak, i na svom vrhuncu,
  • 1:30 - 1:36
    broj aktivno uključenih nikada
    nije prelazio jedan posto građanstva,
  • 1:36 - 1:37
    često daleko manje.
  • 1:38 - 1:41
    Ovi graditelji demokratije i pravde
  • 1:41 - 1:44
    potekli su iz antirobovskih poriva,
  • 1:44 - 1:46
    pritisaka za ženska prava glasa.
  • 1:47 - 1:51
    Ponikli su od farmera i radnika
    u industrijskim sektorima
  • 1:51 - 1:56
    zahtevajući regulative banaka,
    železnice i proizvođača
  • 1:56 - 1:58
    i fer standarde rada.
  • 1:58 - 2:00
    U dvadesetom veku,
  • 2:00 - 2:06
    javile su se i životne olakšice zajedno sa
    malim strankama i njihovim saveznicima
  • 2:06 - 2:09
    pritiskajući glavne partije
    u izbornoj areni
  • 2:10 - 2:11
    da usvoje te mere,
  • 2:12 - 2:16
    kao što su pravo na organizovanje
    radnih sindikata,
  • 2:16 - 2:17
    četrdesetočasovnu sedmicu,
  • 2:17 - 2:20
    progresivno oporezivanje, minimalce,
  • 2:20 - 2:22
    nadoknade za nezaposlenost
  • 2:22 - 2:23
    i socijalno osiguranje.
  • 2:24 - 2:26
    Nedavno se pojavio Mediker
  • 2:26 - 2:29
    i građanska prava, građanske slobode,
  • 2:29 - 2:31
    mirovni sporazumi o nuklearnom naoružanju,
  • 2:31 - 2:33
    potrošački i ekološki trijumfi.
  • 2:34 - 2:36
    Svi podstaknuti građanima advokatima
  • 2:36 - 2:38
    i malim partijama
  • 2:38 - 2:40
    koje nikada nisu pobedile
    na državnim izborima.
  • 2:42 - 2:44
    Ako vam ne smeta da stalno gubite,
  • 2:44 - 2:47
    vaše namere će pobediti vremenom.
  • 2:47 - 2:48
    (Smeh)
  • 2:48 - 2:51
    Priča kako sam pristupio
    ovim građanskim aktivnostima
  • 2:51 - 2:53
    će možda biti poučna
  • 2:53 - 2:57
    za one koji se slažu sa verovanjem
    senatora Danijela Vebstera:
  • 2:57 - 3:01
    "Pravda, gospodo, je veliki interes
    čoveka na zemlji."
  • 3:02 - 3:06
    Odrastao sam u malom,
    industrijskom gradiću u Konektikatu
  • 3:06 - 3:08
    sa dve sestre i bratom i roditeljima
  • 3:08 - 3:12
    koji su bili vlasnici slavnog restorana,
    pekare i delikatesne radnje.
  • 3:13 - 3:14
    Dva vodena toka,
  • 3:14 - 3:17
    Luda reka i Mirna reka,
  • 3:17 - 3:19
    prolazile su duž naše glavne ulice.
  • 3:20 - 3:25
    Kao dete, pitao sam zašto ne možemo
    tu da se igramo i pecamo,
  • 3:25 - 3:27
    kao u rekama o kojima sam
    čitao u knjigama.
  • 3:28 - 3:32
    Odgovor: fabrike su koristile ove reke
  • 3:32 - 3:36
    za ispuštanje štetnih toksičnih
    hemikalija i drugih zagađivača.
  • 3:36 - 3:41
    U stvari, kompanije su preuzele kontrolu
    nad rekama koje su nam svima pripadale
  • 3:41 - 3:43
    radi svojih profita.
  • 3:43 - 3:48
    Kasnije, shvatio sam da reke nisu bile deo
    našeg normalnog života uopšte,
  • 3:48 - 3:51
    osim kada su nam plavile ulice.
  • 3:51 - 3:55
    Nije bilo regulativa
    o zagađenosti voda u to vreme.
  • 3:55 - 3:58
    Shvatio sam da samo jaki zakoni
    mogu da očiste naše vodene tokove.
  • 3:59 - 4:04
    Moje mladalačko zapažanje o dvema rekama
    kanalizacijama našeg grada
  • 4:04 - 4:08
    započele su pravu putanju ka mom govoru
    na osmogodišnjoj maturi
  • 4:08 - 4:14
    o velikom konzervatoru, branitelju
    nacionalnih parkova Džonu Mjuru,
  • 4:14 - 4:19
    potom ka mojim studijama na Prinstonu
    o poreklu javne sanitacije,
  • 4:19 - 4:22
    i zatim ka "Tihom Proleću" Rejčel Karson.
  • 4:22 - 4:24
    Ovi angažmani su me pripremili
  • 4:24 - 4:28
    da ugrabim zlatni čas donošenja
    ekoloških zakona
  • 4:28 - 4:30
    početkom sedamdesetih.
  • 4:30 - 4:32
    Igrao sam glavnu ulogu građanina
  • 4:32 - 4:35
    u lobiranju kroz kongres
    za Akt o čistom vazduhu;
  • 4:35 - 4:38
    Zakon o čistim vodama,
    Agencije za zaštitu životne sredine;
  • 4:38 - 4:41
    standard zaštite na radu,
    Ministarstva rada;
  • 4:41 - 4:43
    i Akt o zaštiti vode za piće.
  • 4:43 - 4:45
    Ako imate manje olova u telu,
  • 4:45 - 4:47
    nemate više azbesta u plućima
  • 4:47 - 4:49
    i čistiji su vam vazduh i voda,
  • 4:49 - 4:53
    to je zbog tih zakona tokom godina.
  • 4:53 - 4:57
    Danas, primena ovih spasonosnih
    zakona pod Trampom
  • 4:57 - 5:00
    biva demontirana na veliko.
  • 5:01 - 5:04
    Povratak ovih poguba predstavlja
    neposredan izazov
  • 5:05 - 5:07
    obnovljenom ekološkom pokretu
  • 5:07 - 5:09
    za mlade generacije.
  • 5:09 - 5:13
    Što se tiče zagovornika konzumerizma,
    nema trajnih pobeda.
  • 5:13 - 5:15
    Donošenje zakona je samo prvi korak.
  • 5:15 - 5:19
    Sledeći korak, i onaj posle njega,
    je odbrana zakona.
  • 5:20 - 5:23
    Za mene, neke od ovih bitki su vrlo lične.
  • 5:23 - 5:28
    Gubio sam drugove iz srednje i sa koledža
    u udesima na autoputevima,
  • 5:28 - 5:31
    najvećem uzročniku smrti
    u toj starosnoj grupi.
  • 5:31 - 5:34
    Potom, krivica je prebačena na vozača,
  • 5:34 - 5:37
    podrugljivo nazvanim "ludakom za volanom."
  • 5:38 - 5:41
    Istina, pijani vozači snose odgovornost,
  • 5:41 - 5:45
    ali bezbednija vozila i autoputevi
    mogu sprečiti udese
  • 5:45 - 5:48
    i umanjiti im ozbiljnost kada se dogode.
  • 5:48 - 5:51
    Nije bilo sigurnosnih pojaseva,
    podstavljenih kontrolnih tabli,
  • 5:51 - 5:54
    vazdušnih jastuka
    ili druge zaštitne opreme
  • 5:54 - 5:58
    da umanje jačinu udesa.
  • 5:58 - 6:04
    Kočnice, gume i stabilnost
    na američkim autima su bili slabi,
  • 6:04 - 6:07
    i u poređenju sa stranim proizvođačima.
  • 6:07 - 6:09
    Voleo sam da stopiram,
  • 6:09 - 6:13
    uključujući i napred nazad od Prinstona
    do Pravne škole na Harvardu.
  • 6:13 - 6:18
    Ponekad, vozač i ja bismo nailazili
    na jezive scene udesa.
  • 6:19 - 6:22
    Užasi su ostavili dubok utisak na mene.
  • 6:22 - 6:25
    Podstakli su me da napišem esej
    dok samo studirao pravo
  • 6:25 - 6:30
    o nedovoljnoj bezbednosti u dizajnu
    i potrebi za zakonima o bezbednosti.
  • 6:30 - 6:34
    Jedan od mojih najboljih prijatelja
    sa prava, Fred Kondon,
  • 6:34 - 6:38
    vozio je jednog dana sa posla
    ka porodičnoj kući u Novom Hemširu
  • 6:39 - 6:44
    i na trenutak zadremao
    za volanom karavana.
  • 6:44 - 6:47
    Vozilo je prešlo na zaustavnu
    traku i prevrnulo se.
  • 6:48 - 6:51
    Nije bilo sigurnosnih
    pojaseva 1961. godine.
  • 6:51 - 6:53
    Fred je postao paraplegičar.
  • 6:53 - 6:58
    Takvo zlodelo koje se moglo sprečiti
    me je dodatno motivisalo.
  • 6:59 - 7:03
    Auto industrija je okrutno
    odbijala da ugradi
  • 7:03 - 7:07
    dugo znane sigurnosne karakteristike
    i kontrole zagađenja.
  • 7:07 - 7:12
    Umesto toga, industrija se svake godine
    fokusirala na reklame stilskih izmena
  • 7:12 - 7:14
    i prekomerne konjske snage.
  • 7:14 - 7:15
    Bio sam ogorčen.
  • 7:16 - 7:20
    Što sam više istraživao izostavljanje
    sigurnosnih uređaja na automobilima,
  • 7:20 - 7:24
    objavljene dokaze sa sudskih procesa
    kako proizvođači automobila
  • 7:24 - 7:27
    iz nehata oštete putnike u vozilima,
  • 7:27 - 7:31
    posebno nestabilnost GM vozila
    pod nazivom Korver -
  • 7:31 - 7:36
    to je više Dženeral Motors težio
    da diskredituje moje pisanje i svedočenje.
  • 7:36 - 7:41
    Uposlili su privatne detektive
    da me prate ne bi li me oblatili.
  • 7:42 - 7:45
    Posle objave moje knjige
    "Nebezbedno pri svakoj brzini,"
  • 7:45 - 7:49
    GM je želeo da podrije moje
    predstojeće svedočenje
  • 7:49 - 7:51
    pred potkomisijom Senata 1966. godine.
  • 7:52 - 7:54
    Policija Kapitola ih je uhvatila.
  • 7:55 - 7:57
    Mediji su izveštavali o borbi u Kongresu
  • 7:57 - 7:59
    između mene i Dženeral Motors giganta.
  • 8:00 - 8:03
    Izuzetnom brzinom,
    u poređenju sa današnjom,
  • 8:03 - 8:09
    1966. godine, Kongres i predsednik Džonson
    su uveli najveću industriju u Americi
  • 8:09 - 8:10
    pod federalnu regulativu
  • 8:10 - 8:15
    za bezbednost, kontrolu zagađenja
    i efikasnost goriva.
  • 8:15 - 8:17
    Do 2015. godine,
  • 8:17 - 8:21
    tri i po miliona smrtnih slučajeva
    je izbegnuto samo u SAD-u,
  • 8:22 - 8:24
    milioni povreda sprečeni,
  • 8:24 - 8:26
    milijarde dolara ušteđene.
  • 8:26 - 8:31
    Šta je bilo potrebno za pobedu
    uprkos tako slabim izgledima?
  • 8:32 - 8:34
    Pa, tu su bili:
  • 8:34 - 8:39
    prvo, par advokata sa znanjem kako valja
    izneti dokaze svuda;
  • 8:39 - 8:43
    drugo, nekoliko ključnih razumnih ljudi
    u kongresnom odboru
  • 8:43 - 8:45
    koji su vodila tri senatora;
  • 8:46 - 8:49
    treće, oko sedam novinara
    iz najvećih dnevnih novina
  • 8:49 - 8:53
    koji su redovno izveštavali
    o razvoju priče;
  • 8:53 - 8:57
    četvrto, predsednik
    Lindon Džonson, uz asistenciju,
  • 8:57 - 9:03
    složio se da stvori agenciju za
    regulasinje bezbednosti, NHTSA;
  • 9:03 - 9:08
    i peto, desetak auto inženjera,
    inspektora i lekara
  • 9:09 - 9:11
    koji su obznanili presudne informacije,
  • 9:11 - 9:14
    i koji bi trebalo da budu bolje poznati.
  • 9:14 - 9:18
    Još jedan faktor je bio odlučan:
    informisano javno mnjenje.
  • 9:18 - 9:23
    Većina je saznala koliko bi vozila
    mogla biti bezbednija.
  • 9:23 - 9:26
    Želeli su štedljivija vozila.
  • 9:26 - 9:28
    Želeli su čistiji vazduh.
  • 9:28 - 9:31
    Rezultat: u septembru 1966. godine,
  • 9:31 - 9:36
    predsednik Lindon Džonson je potpisao
    zakonske propise bezbednosti u Beloj kući
  • 9:36 - 9:40
    sa mnom pored njega, gde sam primio pero!
  • 9:40 - 9:41
    (Smeh)
  • 9:41 - 9:44
    Između 1966. i 1976. godine,
  • 9:44 - 9:49
    tih šest kritički povezanih faktora
    su neprestano korišćeni.
  • 9:49 - 9:54
    Nastupilo je zlatno doba zakonodavstva
    i zakonodavne akcije
  • 9:54 - 9:57
    za potrošača, radnika i zaštitu sredine.
  • 9:58 - 10:01
    Ti povezani elementi naših
    prethodnih kampanja
  • 10:01 - 10:06
    treba da budu na umu onima koji žele
    da postignu isto danas
  • 10:06 - 10:08
    za bezbednost vode za piće,
  • 10:08 - 10:10
    za smrti uzrokovane otpornošću
    na antibiotike,
  • 10:10 - 10:13
    za reforme kriminalne pravde,
  • 10:13 - 10:15
    rizike usled klimatskih poremećaja,
  • 10:15 - 10:17
    uticaje bio i nanotehnologije,
  • 10:17 - 10:19
    trku u nuklearnom naoružanju,
  • 10:19 - 10:20
    mirovne sporazume,
  • 10:20 - 10:21
    opasnosti po decu,
  • 10:22 - 10:24
    hemijske i radioaktivne rizike,
  • 10:24 - 10:25
    i slično.
  • 10:25 - 10:31
    Po pouzdanom istraživanju iz 2016.
    Medicinske škole Džons Hopkins,
  • 10:31 - 10:33
    bolničke smrti koje su sprečive
  • 10:33 - 10:38
    odnesu neverovatnih 5.000 života
    sedmično u Americi.
  • 10:39 - 10:42
    Vrhunac osamdesetih:
  • 10:42 - 10:47
    naša silna bitka da se ograniči
    pušenje na javnim mestima,
  • 10:47 - 10:49
    uredi industrija duvana
  • 10:49 - 10:52
    i ustanove uslovi za smanjenje pušenja.
  • 10:52 - 10:56
    Njihova borba je začeta 1964. godine,
  • 10:56 - 10:59
    sa čuvenim izveštajem
    Generalnog hirurga SAD-a
  • 10:59 - 11:03
    koji povezuje pušenje cigareta sa kancerom
    i drugim oboljenjima.
  • 11:03 - 11:07
    Preko 400.000 smrtnih slučajeva godišnje
    u Sjedinjenim Državama
  • 11:07 - 11:09
    povezane su sa pušenjem.
  • 11:10 - 11:16
    Javna saslušanja, parnice, medijska pažnja
    i uzbunjivači iz industrije
  • 11:16 - 11:21
    udružili su se sa medicinskim naučnicima
    da savladaju veoma moćnu industriju.
  • 11:21 - 11:25
    Pitao sam Majkla Pertsčuka,
    vodećeg u osoblju Senata,
  • 11:25 - 11:30
    koliko advokata je radilo puno radno vreme
    na kontroli industrije duvana u to vreme.
  • 11:30 - 11:36
    G. Pertsčuk je procenio ne više od 1.000
    sa punim radnim vremenom u Americi
  • 11:36 - 11:38
    zagovarajući društvo bez duvana.
  • 11:38 - 11:44
    Rekao bih da je to izuzetno mali broj
    ljudi koji su ovo omogućili.
  • 11:44 - 11:49
    Imali su većinu javnog mnjenja
    zainteresovanih, nepušača,
  • 11:49 - 11:50
    iza sebe.
  • 11:50 - 11:54
    Mnogi pušači su bacali duvan.
  • 11:54 - 11:57
    Samo zamislite: od 45 posto odraslih
  • 11:57 - 12:01
    na 15 posto do 2018.
  • 12:02 - 12:05
    Prekretnica je bila kada je
    u Kongresu prošao zakon
  • 12:05 - 12:07
    koji ovlašćuje Upravu za hranu i lekove
  • 12:07 - 12:10
    da kontroliše duvanske kompanije.
  • 12:10 - 12:13
    Imajte na umu da je napredak
    za potrošače i radnike
  • 12:13 - 12:17
    obično praćen raznovrsnim kontranapadima
    od strane korporacija.
  • 12:17 - 12:21
    Kada žar iza takvih reformi stinja,
  • 12:22 - 12:28
    zakonodavna tela i regulatorne agencije
    postanu lak plen industrije
  • 12:28 - 12:31
    koja odgađa postojeće
    i dalje nametanje zakona.
  • 12:32 - 12:33
    Šta nam to govori?
  • 12:33 - 12:37
    "Pravda mora biti pod stalnim nadzorom."
  • 12:37 - 12:39
    Vidimo razliku između
  • 12:39 - 12:44
    izuzetne izdržljivosti kontranapada,
    korporativne snage vođene profitom
  • 12:44 - 12:48
    i umora koji obuzme građane volontere
  • 12:48 - 12:51
    čija svest i veština vape za obnovom.
  • 12:52 - 12:54
    Nije fer takmičenje
  • 12:54 - 12:58
    između velikih kompanija poput
    Dženeral Motorsa, Fajzera,
  • 12:58 - 13:02
    EksonMobila, Vels Farga, Monsanta,
  • 13:02 - 13:05
    i drugih izuzetno bogatih
    kompanija i lobista
  • 13:05 - 13:09
    u poređenju sa grupama za zaštitu čoveka
    sa vrlo limitiranim resursima.
  • 13:10 - 13:13
    Štaviše, korporacije imaju
    imunitet i privilegije
  • 13:13 - 13:16
    koje su nedostupne običnim ljudima.
  • 13:16 - 13:22
    Na primer, Takata je bila kriva za
    užasni skandal sa vazdušnim jastucima,
  • 13:22 - 13:25
    ali je ta kompanija uspela da izbegne
    krivično gonjenje.
  • 13:25 - 13:31
    Umesto toga, Takati je dozvoljen bankrot
    a njenim rukovodiocima lepe svote.
  • 13:32 - 13:36
    Ali kad se ljudi organizuju ne treba
    da se plaše od moći korporacija.
  • 13:36 - 13:39
    Zakonodavci i dalje žele glasove
  • 13:39 - 13:44
    više nego što im treba novac
    za kampanje od korporacija.
  • 13:45 - 13:49
    Imamo daleko veći potencijal
    za uticaj od korporacija.
  • 13:50 - 13:52
    Ali glasači se moraju jasno povezati
  • 13:52 - 13:57
    sa onim što organizovani glasači
    žele od zakonodavaca.
  • 13:57 - 14:02
    Da delegiraju ustavni
    autoritet "nas naroda",
  • 14:02 - 14:06
    treba da rade za dobrobit naroda.
  • 14:07 - 14:08
    Narodni Kongres,
  • 14:08 - 14:12
    najmoćnija ustavna grana vlasti,
  • 14:12 - 14:17
    može da nadjača, blokira ili preusmeri
    najrazornije korporacije.
  • 14:18 - 14:22
    Postoji samo 100 senatora
    i 435 predstavnika
  • 14:22 - 14:25
    i oko dva miliona organizovanih aktivista,
  • 14:25 - 14:27
    sa hobijem kongresnih čuvara.
  • 14:28 - 14:32
    Kongresna pravda može da postane
    pouzdana i brza.
  • 14:32 - 14:35
    Dokazali smo to u više navrata
    sa puno manje ljudstva.
  • 14:35 - 14:38
    Ali danas, Kongres, plivajući
    u novcu od kampanja,
  • 14:38 - 14:42
    prepušta svoje odgovornosti
    izvršnoj vlasti
  • 14:43 - 14:47
    koja prečesto postane korporativna država
    pod kontrolom velikih kompanija.
  • 14:48 - 14:53
    Predsednik Ruzvelt, u obraćanju
    Kongresu 1938. godine,
  • 14:53 - 14:57
    nazvao je koncentrisani uticaj
    korporacija na našu vladu
  • 14:57 - 15:00
    da citiram: "fašizam", kraj citata.
  • 15:01 - 15:04
    Skromno angažovanje
    jednog procenta odraslih
  • 15:04 - 15:08
    u svakom od 435 kongresnih okruga,
  • 15:08 - 15:12
    pozivanje senatora i predstavnika
    ili državnih zakonodavaca
  • 15:12 - 15:14
    na sastanke gradskog veća u opštini,
  • 15:14 - 15:17
    gde građani izlažu svoje planove,
  • 15:17 - 15:19
    uz podršku većine glasača,
  • 15:19 - 15:21
    mogu promeniti Kongres.
  • 15:21 - 15:26
    Naši predstavnici mogu da postanu
    nosioci demokratije i pravde,
  • 15:26 - 15:28
    unapređujući mogućnosti čoveka.
  • 15:29 - 15:30
    Sanjam o našim školama,
  • 15:30 - 15:32
    ili vanškolskim programima,
  • 15:32 - 15:37
    gde se zajednice uče građanskom aktivizmu,
    kako da vode dobar život.
  • 15:37 - 15:39
    Časovi edukacije odraslih
    bi trebalo isto da čine.
  • 15:39 - 15:44
    Treba da napravimo program obuke građana
    i biblioteke aktivizma.
  • 15:44 - 15:49
    Učenici i odrasli vole znanja koja su
    povezana sa svakodnevnim životom.
  • 15:49 - 15:54
    Veliki broj Amerikanaca,
    bez obzira na političku pripadnost,
  • 15:54 - 15:55
    su za minimalac,
  • 15:55 - 15:57
    univerzalnu zdravstvenu zaštitu,
  • 15:57 - 16:01
    istinsku primenu zakona protiv
    kriminala, prevare i zloupotrebe.
  • 16:01 - 16:03
    Žele fer, produktivan sistem poreza,
  • 16:03 - 16:07
    javne budžete koji pružaju vrednost
    ljudima u njihovim domovima
  • 16:07 - 16:09
    u modernoj infrastrukturi,
  • 16:09 - 16:11
    i kraj većini korporativnih subvencija.
  • 16:11 - 16:16
    Sve više zahtevaju ozbiljniju pažnju
    na klimatske promene
  • 16:16 - 16:20
    i druge ekološke i globalne pretnje
    u globalnom zdravstvu i na pandemije.
  • 16:21 - 16:23
    Većina ljudi želi efikasniju vlast,
  • 16:23 - 16:28
    i kraj beskonačnim, agresivnim ratovima
    koji se samo povrate kao bumerang.
  • 16:28 - 16:33
    Žele poštene izbore i fer pravila
    za glasače i kandidate.
  • 16:33 - 16:36
    Ovo su promene koje ujedinjuju ljude,
  • 16:36 - 16:38
    promene koje Kongres može da ostvari.
  • 16:38 - 16:41
    Ljudi širom sveta favorizuju demokratiju,
  • 16:41 - 16:45
    jer izvlači nabolje
    u stanovništvu i vođama.
  • 16:45 - 16:48
    Ali ovaj cilj zahteva da građani
    žele da ulože vreme
  • 16:48 - 16:51
    u ovu sjajnu priliku
    koju zovemo demokratija,
  • 16:51 - 16:53
    između i za vreme izbora.
  • 16:54 - 16:57
    Istorija nam daje ohrabrujuće
    primere da poverujemo
  • 16:57 - 17:00
    da je proboj u sukobu sa moćnicima
    lakši nego što verujemo.
  • 17:00 - 17:03
    Ljudi mi kažu: "Ne znam šta da radim!"
  • 17:03 - 17:05
    Počni da učiš na delu.
  • 17:05 - 17:07
    Što više vežbaju građanski aktivizam,
  • 17:07 - 17:09
    postaju veštiji i sposobniji.
  • 17:10 - 17:14
    Kao učenje zanata, profesije,
    hobija, učenja plivanja,
  • 17:14 - 17:17
    njihove sumnje, predrasude i oklevanja
  • 17:17 - 17:20
    počnu da se tope
    kroz vatreno krštenje akcije.
  • 17:21 - 17:24
    Njihovi argumenti za promenu postanu
    jači i precizniji.
  • 17:24 - 17:28
    Od 1965. do 1966,
  • 17:28 - 17:31
    kada sam se zalagao za bezbednija auta,
  • 17:31 - 17:34
    shvatio sam da ima mnoštvo industrija
    koje puno zarađuju
  • 17:34 - 17:38
    na razrešavanju užasnih ishoda udesa:
  • 17:38 - 17:42
    medicinska nega, prodaja osiguranja,
    popravke vozila...
  • 17:42 - 17:47
    Na perverzan način podsticano je
    da se zadrži status quo.
  • 17:47 - 17:51
    Suprotno tome, prevencija ovih tragedija
  • 17:51 - 17:55
    oslobađa novac potrošača
    da ga troši ili štedi kako želi
  • 17:55 - 17:57
    za bolji život.
  • 17:57 - 18:02
    Potreban je samo mali broj ljudi
    da nategne svoje građanske mišiće,
  • 18:02 - 18:04
    kao pojedinci i u organizovanim grupama,
  • 18:04 - 18:07
    na naše zakonodavne izvršioce.
  • 18:07 - 18:12
    U najboljem slučaju, treba samo nekolicina
    prosvetljenih bogatih da priloži novac
  • 18:12 - 18:17
    da ubrza građanske napore protiv
    pohlepnih i moćnih vođa.
  • 18:17 - 18:20
    I ranije su bogati bili glavni donatori
  • 18:20 - 18:25
    za borbu protiv ropstva,
    za ženska prava glasa i građanski pokret.
  • 18:25 - 18:26
    To treba da zapamtimo.
  • 18:26 - 18:29
    Sa početkom nesreća
    izazvanih klimatskim promenama,
  • 18:29 - 18:33
    svako od nas mora bolje
    da proceni koliko je bitan,
  • 18:33 - 18:36
    koliko smo posvećeni građanskom životu,
  • 18:36 - 18:40
    kao delu normalne svakodnevnice,
  • 18:40 - 18:43
    uz lični porodični život.
  • 18:43 - 18:46
    Kad se smisleno pojavite gde treba
    to je već pola demokratije.
  • 18:46 - 18:49
    To unapređuje život,
    slobodu i potragu za srećom.
  • 18:50 - 18:53
    Setite se, naša zemlja je puna problema
    koje nismo zaslužili
  • 18:53 - 18:56
    i rešenja koja ne primenjujemo.
  • 18:56 - 18:59
    To je raskorak u demokratiji
    i nema tog moćnika
  • 18:59 - 19:01
    koji nas može zaustaviti da to rešimo.
  • 19:01 - 19:04
    To dugujemo budućim generacijama.
  • 19:04 - 19:06
    Zar ne želimo da naši potomci,
  • 19:06 - 19:10
    umesto da nas kunu zbog kratkovidosti,
  • 19:10 - 19:12
    zar ne želimo da blagosiljaju
    našu smotrenost
  • 19:12 - 19:17
    i svetle horizonte koji im mogu
    doneti blagostanje
  • 19:17 - 19:19
    i napredak ka opštem dobru?
  • 19:19 - 19:20
    Hvala.
  • 19:21 - 19:23
    (Aplauz)
Title:
Šta je sve potrebno za stvaranje promena u društvu uprkos malim šansama za uspeh
Speaker:
Ralf Nejder (Ralf Nader)
Description:

Tokom višedecenijske karijere političkog aktiviste, Ralf Nejder je pomogao da se razotkriju neka od najvećih zlodela velikih korporacija. Možda znate ponešto o stvarnim promenama koje je pokrenuo svojim radom: Zakon o zaštiti vazduha, zakone o bezbednosti vozila, regulative duvanske industrije i još mnogo toga. Prateći svoju putanju advokata za promene, Nejder nas uči kako da pomognemo u sprovođenju društvenih promena uprkos malim šansama za uspeh, i ukazuje kako možemo da učestvujemo u širenju opšteg dobra za buduće generacije.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
19:38

Serbian subtitles

Revisions