Pomoć djeci koju obrazovni sustav ignorira
-
0:01 - 0:03Već više od deset godina
-
0:03 - 0:08proučavam mlade ljude
koji su izbačeni iz škole. -
0:08 - 0:10takozvane otpadnike.
-
0:10 - 0:14Kad ih iznevjeri obrazovni sustav
-
0:14 - 0:17završe na ulici gdje su podložni nasilju,
-
0:17 - 0:19policijskom zlostavljanju,
-
0:19 - 0:20policijskoj brutalnosti
-
0:20 - 0:22i kažnjavanju zatvorom.
-
0:23 - 0:27Godinama pratim te mlade ljude
-
0:27 - 0:29u različitim institucionalnim uređenjima
-
0:29 - 0:35kako bih razumio ono što neki od nas
zovu "kanalom od škole do zatvora." -
0:37 - 0:39Kada pogledate sliku poput ove,
-
0:39 - 0:41mlade ljude iz moje studije...
-
0:43 - 0:45možda vidite nevolju.
-
0:45 - 0:49Ipak, jedan dečko drži
bocu žestokog pića u ruci, -
0:49 - 0:51ima 14 godina,
-
0:51 - 0:53a radni je dan.
-
0:53 - 0:56Kada ostali ljudi vide ovu sliku,
-
0:56 - 0:58možda će vidjeti bandu,
-
0:58 - 1:00razbojnike, delikvente --
-
1:00 - 1:01kriminalce.
-
1:02 - 1:03Ali ja to vidim drugačije.
-
1:04 - 1:07Gledam te mlade ljude
kroz perspektivu -
1:08 - 1:12koja vidi čime
oni mogu doprinijeti obrazovnom sustavu. -
1:12 - 1:17Pa, hoćete li mi se pridružiti
u mijenjanju etiketa koje dajemo mladima -
1:17 - 1:21od "rizičnih" do "obećavajućih?"
-
1:22 - 1:26(Pljesak)
-
1:30 - 1:32Kako znam da ovi mladi ljudi
-
1:32 - 1:35imaju potencijal i
obećavajuće izglede da će se promijeniti? -
1:35 - 1:38Znam to jer sam ja jedan od njih.
-
1:39 - 1:43Odrastao sam u teškom siromaštvu
u unutrašnjosti grada, -
1:43 - 1:44bez oca --
-
1:44 - 1:46napustio me prije nego što
sam se i rodio. -
1:47 - 1:49Živjeli smo od socijalne pomoći,
-
1:49 - 1:50katkad beskućnici,
-
1:50 - 1:52više puta gladni.
-
1:53 - 1:55Do svoje petnaeste godine
-
1:55 - 1:59bio sam u maloljetničkome pritvoru
već tri puta zbog tri prekršaja. -
2:00 - 2:02Mojeg najboljeg prijatelja već su ubili.
-
2:04 - 2:05Ubrzo nakon toga,
-
2:05 - 2:08dok sam stajao uz svoga ujaka,
-
2:08 - 2:09netko ga je ubio.
-
2:10 - 2:12Dok sam čekao
da stigne hitna pomoć -
2:12 - 2:14više od sat vremena...
-
2:16 - 2:19on je iskrvario na ulici.
-
2:21 - 2:23Izgubio sam vjeru i nadu u svijet
-
2:24 - 2:28i odustao sam od sustava
jer me je iznevjerio. -
2:29 - 2:31Nisam imao što ponuditi
-
2:31 - 2:33i nitko meni nije imao što ponuditi.
-
2:35 - 2:37Bio sam fatalističan.
-
2:37 - 2:40Nisam mislio niti da bih mogao
doživjeti svoj 18. rođendan. -
2:40 - 2:43Razlog zašto sam danas ovdje
-
2:43 - 2:47je jer je jedna nastavnica
marila za mene, ponudila pomoć -
2:47 - 2:50i uspjela mi dotaknuti dušu.
-
2:51 - 2:52Ta nastavnica,
-
2:52 - 2:55gospođa Russ ...
-
2:56 - 3:00bila je onaj tip nastavnika
koji uvijek zabada nos u vaša posla. -
3:00 - 3:02(Smijeh)
-
3:02 - 3:04Bila je tip nastavnika
koji bi rekao, -
3:04 - 3:08"Tu sam za tebe kad god budeš spreman."
-
3:08 - 3:09(Smijeh)
-
3:10 - 3:12Nisam bio spreman.
-
3:12 - 3:15No, ona je razumjela osnovni princip
mladih ljudi poput mene. -
3:16 - 3:17Mi smo kao školjke.
-
3:18 - 3:20Otvorit ćemo se samo kad budemo spremni,
-
3:21 - 3:23a ako niste tamo kad smo spremni,
-
3:24 - 3:25opet ćemo se zatvoriti.
-
3:26 - 3:28Gđa Russ je bila tu za mene.
-
3:28 - 3:30Bila je od kulturne važnosti,
-
3:30 - 3:34poštivala je moju zajednicu,
moje ljude, moju obitelj. -
3:34 - 3:38Ispričao sam joj priču
o svom ujaku Rubenu. -
3:38 - 3:41Vodio me sa sobom na posao
jer nisam imao novaca, -
3:41 - 3:43a znao je da mi treba.
-
3:43 - 3:45Zarađivao je sakupljajući
staklene boce. -
3:47 - 3:48U četiri ujutro na radni dan,
-
3:48 - 3:51bacili bismo staklene boce
u njegov kamion -
3:52 - 3:53i one bi se razbile.
-
3:54 - 3:56Šake i ruke bi mi počele krvariti,
-
3:56 - 4:00a tenisice i hlače
bi se umrljale krvlju. -
4:00 - 4:03Bio sam užasnut, bolilo me
i prestao bih raditi. -
4:05 - 4:08Ujak bi me pogledao u oči
i rekao bi mi, -
4:08 - 4:10"Sinko,
-
4:10 - 4:12tražimo život."
-
4:13 - 4:16"Tražimo bolji život,
-
4:16 - 4:20pokušavamo napraviti
nešto iz ničega." -
4:21 - 4:24Gđa Russ je slušala moju priču,
-
4:24 - 4:26primila je u učionicu i rekla,
-
4:26 - 4:28"Victor, to je tvoja moć.
-
4:29 - 4:30To je tvoj potencijal.
-
4:31 - 4:36Tvoja obitelj, kultura i zajednica
su te naučili mukotrpnom radu -
4:36 - 4:41i ti ćeš to iskoristiti kako bi
osnažio sebe u akademskom svijetu -
4:42 - 4:45kako bi se mogao vratiti
i osnažiti svoju zajednicu." -
4:47 - 4:48Uz pomoć gđe Russ,
-
4:48 - 4:50vratio sam se u školu.
-
4:51 - 4:54Čak sam je završio na vrijeme
-
4:55 - 4:58i maturirao sa svojom generacijom.
-
4:58 - 5:01(Pljesak)
-
5:06 - 5:08Ali, prije mature,
gđa Russ mi je rekla, -
5:08 - 5:11"Victor, tako sam ponosna na tebe.
-
5:12 - 5:14Znala sam da ti to možeš.
-
5:14 - 5:17Sada je vrijeme za fakultet."
-
5:17 - 5:18(Smijeh)
-
5:19 - 5:21Fakultet? Ja?
-
5:21 - 5:24Čovječe, što ova nastavnica puši
kad misli da ću ja na fakultet? -
5:24 - 5:28Osigurala mi je mentore i podršku,
pa sam se prijavio, -
5:29 - 5:31dobio sam potvrdu da sam primljen,
-
5:31 - 5:33a u jednome od odjeljaka je pisalo,
-
5:33 - 5:37"Primljeni ste na probni rok."
-
5:37 - 5:40"Probacija? Već jesam na uvjetnoj,
-
5:40 - 5:41zar to nema veze?"
-
5:41 - 5:42(Smijeh)
-
5:42 - 5:46Bio je to akademski probni rok,
ne uvjetna kazna. -
5:47 - 5:51Ali, što nastavnici kao što je gđa Russ
čine da uspiju s mladim ljudima -
5:51 - 5:53kao što su oni koje ja proučavam?
-
5:53 - 5:55Predlažem tri strategije.
-
5:55 - 5:56Prva:
-
5:57 - 6:01Riješimo se te svoje
deficitne perspektive u obrazovanju. -
6:01 - 6:03"Ti ljudi
dolaze iz kulture nasilja, -
6:03 - 6:04kulture siromaštva.
-
6:04 - 6:07Ti ljudi su rizični;
ti ljudi su ljenčine. -
6:07 - 6:12Ti ljudi su prazni spremnici
koje trebamo napuniti znanjem. -
6:13 - 6:15Oni imaju probleme,
-
6:15 - 6:17mi imamo rješenja."
-
6:18 - 6:19Broj dva.
-
6:20 - 6:25Cijenimo priče koje ti mladi
donose u obrazovnu ustanovu. -
6:26 - 6:31Njihove priče o premošćivanju
nepremostivih prepreka su tako moćne. -
6:31 - 6:35I znam da znate neke od tih priča.
-
6:37 - 6:40Upravo te priče i iskustva
-
6:40 - 6:45su pune borbenosti, karaktera
i žilavosti. -
6:46 - 6:49Pa, pomozimo mladim ljudima
da oplemene te priče. -
6:49 - 6:51Pomozimo im
da budu ponosni na sebe, -
6:51 - 6:55jer naš obrazovni sustav
pozdravlja njihove obitelji, kulture, -
6:55 - 6:56njihove zajednice
-
6:56 - 6:59i vještine koje su naučili
kako bi preživjeli. -
7:00 - 7:04I, naravno, treća strategija,
ona najvažnija: -
7:04 - 7:05Resursi.
-
7:05 - 7:09Moramo mladima osigurati
adekvatne resurse. -
7:10 - 7:13Borbenost nije dovoljna.
-
7:14 - 7:16Možete tu sjediti
i do sutra mi ponavljati, -
7:16 - 7:19"Hajde čovječe,
skupi samopouzdanja i digni se." -
7:19 - 7:22Ali, ako nemam samopouzdanja --
-
7:23 - 7:24(Smijeh)
-
7:24 - 7:25Kako da ustanem?
-
7:26 - 7:27(Pljesak)
-
7:34 - 7:35stručna izobrazba,
-
7:35 - 7:36mentorstvo,
-
7:36 - 7:38savjetovanje ...
-
7:38 - 7:40Podučavanje mladih
da uče iz svojih grešaka -
7:40 - 7:42umjesto da ih tretiramo
kao kriminalce -
7:42 - 7:46i izvodimo iz učionice
kao kakve životinje. -
7:47 - 7:49Kako se to čini?
-
7:49 - 7:54Predlažem da uvedemo restorativnu pravdu
u sve srednje škole u Americi. -
7:54 - 7:57(Pljesak)
-
8:01 - 8:07Iskušali smo ove ideje
u zajednici Watts u Los Angelesu -
8:07 - 8:10na 40 mladih ljudi
koje su izbacili iz škole. -
8:10 - 8:12William je bio jedan od njih.
-
8:13 - 8:17William je bio takvo dijete
koje je dobilo sve moguće etikete. -
8:17 - 8:20Prestao se školovati,
bio je član bande, -
8:20 - 8:21kriminalac.
-
8:22 - 8:25Kad smo ga upoznali,
jako se odupirao. -
8:25 - 8:27Ali, sjećam se što je
gđa Russ govorila. -
8:27 - 8:31"Hej, tu sam za tebe
kad budeš spreman." -
8:31 - 8:32(Smijeh)
-
8:32 - 8:33Tako je s vremenom --
-
8:34 - 8:37s vremenom se počeo otvarati.
-
8:37 - 8:39Sjećam se dana
kada se promijenio. -
8:40 - 8:42Bili smo u velikoj grupi
-
8:42 - 8:45i jedna mlada žena
u našem programu je plakala -
8:45 - 8:47jer nam je ispričala moćnu priču
-
8:49 - 8:52o tome kako su joj ubili oca,
-
8:52 - 8:57a sljedeći dan je njegovo mrtvo tijelo
bilo u novinama. -
9:00 - 9:02Plakala je,
nisam znao što da radim, -
9:02 - 9:04pa sam joj dao prostora,
-
9:04 - 9:06a Williamu je bilo dosta.
-
9:07 - 9:10Udario je šakama
o stol i rekao, -
9:10 - 9:14"Hej, ljudi! Grupni zagrljaj!
Grupni zagrljaj!" -
9:16 - 9:18(Pljesak)
-
9:23 - 9:29Suze i bol te mlade žene
pretvoriil su se u veselje i smijeh -
9:29 - 9:34jer je znala da je zajednica uz nju,
-
9:34 - 9:39a William je tako naučio
da ipak ima svrhu u životu: -
9:39 - 9:44pomoći iscijeliti duše ljudi
u svojoj vlastitoj zajednici. -
9:45 - 9:46Ispričao nam je svoju priču.
-
9:46 - 9:48Oplemenio je svoju priču tako što je
-
9:48 - 9:53od priče jedne žrtve
to postala priča onoga koji je preživio, -
9:53 - 9:55koji je premostio nedaće i teškoće.
-
9:55 - 9:57Iznimno smo to cijenili.
-
9:58 - 10:01William je završio srednju školu,
-
10:02 - 10:07dobio je certifikat za rad u zaštitarstvu
-
10:07 - 10:11i sada radi u mjesnom školskom okrugu.
-
10:11 - 10:14(Pljesak)
-
10:20 - 10:21Mantra gđe Russ --
-
10:21 - 10:24njezina mantra je uvijek bila
-
10:24 - 10:28"kada podučavaš ka srcu,
um će slijediti." -
10:31 - 10:35Veliki pisac Khalil Gibran kaže
-
10:35 - 10:40"Iz patnje su izronile najveće duše.
-
10:40 - 10:45Veliki karakteri su obilježeni ožiljcima."
-
10:46 - 10:52Vjerujem da u ovoj obrazovnoj revoluciji
o kojoj pričamo -
10:52 - 10:57trebamo pozvati duše mladih ljudi
s kojima radimo, -
10:57 - 10:59a onda kad budu sposobni obogatiti --
-
10:59 - 11:02identificirati svoju borbenost,
žilavost i karakter -
11:02 - 11:04koje su već ranije razvili --
-
11:05 - 11:09njihov akademski učinak će se poboljšati.
-
11:11 - 11:14Vjerujmo u mlade ljude.
-
11:14 - 11:17Osigurajmo im prave resurse.
-
11:17 - 11:20Reći ću vam što je moja nastavnica
učinila za mene. -
11:20 - 11:22Toliko je vjerovala u mene
-
11:23 - 11:27da sam i sâm počeo vjerovati u sebe.
-
11:27 - 11:28Hvala.
-
11:28 - 11:31(Pljesak)
- Title:
- Pomoć djeci koju obrazovni sustav ignorira
- Speaker:
- Victor Rios
- Description:
-
Definirajte učenike prema tome čime doprinose, a ne prema tome što im manjka - posebice one koji su teško odrastali, kaže profesor Victor Rios. Ispreplićući svoju osobnu priču o ustrajnosti kao mladić iz centra grada, Rios navodi tri strategije kojima se mijenjaju stavovi u obrazovanju i poziva kolege da na "rizične" učenike gledaju kao na "obećavajuće" individue koje su žilave, karakterne i borbene.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:53
![]() |
Retired user approved Croatian subtitles for Victor Rios speaks at TED Talks Live | |
![]() |
Retired user accepted Croatian subtitles for Victor Rios speaks at TED Talks Live | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for Victor Rios speaks at TED Talks Live | |
![]() |
Jasna Matek edited Croatian subtitles for Victor Rios speaks at TED Talks Live | |
![]() |
Jasna Matek edited Croatian subtitles for Victor Rios speaks at TED Talks Live |