< Return to Video

Pomoć djeci koju obrazovni sustav ignorira

  • 0:01 - 0:03
    Već više od deset godina
  • 0:03 - 0:08
    proučavam mlade ljude
    koji su izbačeni iz škole.
  • 0:08 - 0:10
    takozvane otpadnike.
  • 0:10 - 0:14
    Kad ih iznevjeri obrazovni sustav
  • 0:14 - 0:17
    završe na ulici gdje su podložni nasilju,
  • 0:17 - 0:19
    policijskom zlostavljanju,
  • 0:19 - 0:20
    policijskoj brutalnosti
  • 0:20 - 0:22
    i kažnjavanju zatvorom.
  • 0:23 - 0:27
    Godinama pratim te mlade ljude
  • 0:27 - 0:29
    u različitim institucionalnim uređenjima
  • 0:29 - 0:35
    kako bih razumio ono što neki od nas
    zovu "kanalom od škole do zatvora."
  • 0:37 - 0:39
    Kada pogledate sliku poput ove,
  • 0:39 - 0:41
    mlade ljude iz moje studije...
  • 0:43 - 0:45
    možda vidite nevolju.
  • 0:45 - 0:49
    Ipak, jedan dečko drži
    bocu žestokog pića u ruci,
  • 0:49 - 0:51
    ima 14 godina,
  • 0:51 - 0:53
    a radni je dan.
  • 0:53 - 0:56
    Kada ostali ljudi vide ovu sliku,
  • 0:56 - 0:58
    možda će vidjeti bandu,
  • 0:58 - 1:00
    razbojnike, delikvente --
  • 1:00 - 1:01
    kriminalce.
  • 1:02 - 1:03
    Ali ja to vidim drugačije.
  • 1:04 - 1:07
    Gledam te mlade ljude
    kroz perspektivu
  • 1:08 - 1:12
    koja vidi čime
    oni mogu doprinijeti obrazovnom sustavu.
  • 1:12 - 1:17
    Pa, hoćete li mi se pridružiti
    u mijenjanju etiketa koje dajemo mladima
  • 1:17 - 1:21
    od "rizičnih" do "obećavajućih?"
  • 1:22 - 1:26
    (Pljesak)
  • 1:30 - 1:32
    Kako znam da ovi mladi ljudi
  • 1:32 - 1:35
    imaju potencijal i
    obećavajuće izglede da će se promijeniti?
  • 1:35 - 1:38
    Znam to jer sam ja jedan od njih.
  • 1:39 - 1:43
    Odrastao sam u teškom siromaštvu
    u unutrašnjosti grada,
  • 1:43 - 1:44
    bez oca --
  • 1:44 - 1:46
    napustio me prije nego što
    sam se i rodio.
  • 1:47 - 1:49
    Živjeli smo od socijalne pomoći,
  • 1:49 - 1:50
    katkad beskućnici,
  • 1:50 - 1:52
    više puta gladni.
  • 1:53 - 1:55
    Do svoje petnaeste godine
  • 1:55 - 1:59
    bio sam u maloljetničkome pritvoru
    već tri puta zbog tri prekršaja.
  • 2:00 - 2:02
    Mojeg najboljeg prijatelja već su ubili.
  • 2:04 - 2:05
    Ubrzo nakon toga,
  • 2:05 - 2:08
    dok sam stajao uz svoga ujaka,
  • 2:08 - 2:09
    netko ga je ubio.
  • 2:10 - 2:12
    Dok sam čekao
    da stigne hitna pomoć
  • 2:12 - 2:14
    više od sat vremena...
  • 2:16 - 2:19
    on je iskrvario na ulici.
  • 2:21 - 2:23
    Izgubio sam vjeru i nadu u svijet
  • 2:24 - 2:28
    i odustao sam od sustava
    jer me je iznevjerio.
  • 2:29 - 2:31
    Nisam imao što ponuditi
  • 2:31 - 2:33
    i nitko meni nije imao što ponuditi.
  • 2:35 - 2:37
    Bio sam fatalističan.
  • 2:37 - 2:40
    Nisam mislio niti da bih mogao
    doživjeti svoj 18. rođendan.
  • 2:40 - 2:43
    Razlog zašto sam danas ovdje
  • 2:43 - 2:47
    je jer je jedna nastavnica
    marila za mene, ponudila pomoć
  • 2:47 - 2:50
    i uspjela mi dotaknuti dušu.
  • 2:51 - 2:52
    Ta nastavnica,
  • 2:52 - 2:55
    gospođa Russ ...
  • 2:56 - 3:00
    bila je onaj tip nastavnika
    koji uvijek zabada nos u vaša posla.
  • 3:00 - 3:02
    (Smijeh)
  • 3:02 - 3:04
    Bila je tip nastavnika
    koji bi rekao,
  • 3:04 - 3:08
    "Tu sam za tebe kad god budeš spreman."
  • 3:08 - 3:09
    (Smijeh)
  • 3:10 - 3:12
    Nisam bio spreman.
  • 3:12 - 3:15
    No, ona je razumjela osnovni princip
    mladih ljudi poput mene.
  • 3:16 - 3:17
    Mi smo kao školjke.
  • 3:18 - 3:20
    Otvorit ćemo se samo kad budemo spremni,
  • 3:21 - 3:23
    a ako niste tamo kad smo spremni,
  • 3:24 - 3:25
    opet ćemo se zatvoriti.
  • 3:26 - 3:28
    Gđa Russ je bila tu za mene.
  • 3:28 - 3:30
    Bila je od kulturne važnosti,
  • 3:30 - 3:34
    poštivala je moju zajednicu,
    moje ljude, moju obitelj.
  • 3:34 - 3:38
    Ispričao sam joj priču
    o svom ujaku Rubenu.
  • 3:38 - 3:41
    Vodio me sa sobom na posao
    jer nisam imao novaca,
  • 3:41 - 3:43
    a znao je da mi treba.
  • 3:43 - 3:45
    Zarađivao je sakupljajući
    staklene boce.
  • 3:47 - 3:48
    U četiri ujutro na radni dan,
  • 3:48 - 3:51
    bacili bismo staklene boce
    u njegov kamion
  • 3:52 - 3:53
    i one bi se razbile.
  • 3:54 - 3:56
    Šake i ruke bi mi počele krvariti,
  • 3:56 - 4:00
    a tenisice i hlače
    bi se umrljale krvlju.
  • 4:00 - 4:03
    Bio sam užasnut, bolilo me
    i prestao bih raditi.
  • 4:05 - 4:08
    Ujak bi me pogledao u oči
    i rekao bi mi,
  • 4:08 - 4:10
    "Sinko,
  • 4:10 - 4:12
    tražimo život."
  • 4:13 - 4:16
    "Tražimo bolji život,
  • 4:16 - 4:20
    pokušavamo napraviti
    nešto iz ničega."
  • 4:21 - 4:24
    Gđa Russ je slušala moju priču,
  • 4:24 - 4:26
    primila je u učionicu i rekla,
  • 4:26 - 4:28
    "Victor, to je tvoja moć.
  • 4:29 - 4:30
    To je tvoj potencijal.
  • 4:31 - 4:36
    Tvoja obitelj, kultura i zajednica
    su te naučili mukotrpnom radu
  • 4:36 - 4:41
    i ti ćeš to iskoristiti kako bi
    osnažio sebe u akademskom svijetu
  • 4:42 - 4:45
    kako bi se mogao vratiti
    i osnažiti svoju zajednicu."
  • 4:47 - 4:48
    Uz pomoć gđe Russ,
  • 4:48 - 4:50
    vratio sam se u školu.
  • 4:51 - 4:54
    Čak sam je završio na vrijeme
  • 4:55 - 4:58
    i maturirao sa svojom generacijom.
  • 4:58 - 5:01
    (Pljesak)
  • 5:06 - 5:08
    Ali, prije mature,
    gđa Russ mi je rekla,
  • 5:08 - 5:11
    "Victor, tako sam ponosna na tebe.
  • 5:12 - 5:14
    Znala sam da ti to možeš.
  • 5:14 - 5:17
    Sada je vrijeme za fakultet."
  • 5:17 - 5:18
    (Smijeh)
  • 5:19 - 5:21
    Fakultet? Ja?
  • 5:21 - 5:24
    Čovječe, što ova nastavnica puši
    kad misli da ću ja na fakultet?
  • 5:24 - 5:28
    Osigurala mi je mentore i podršku,
    pa sam se prijavio,
  • 5:29 - 5:31
    dobio sam potvrdu da sam primljen,
  • 5:31 - 5:33
    a u jednome od odjeljaka je pisalo,
  • 5:33 - 5:37
    "Primljeni ste na probni rok."
  • 5:37 - 5:40
    "Probacija? Već jesam na uvjetnoj,
  • 5:40 - 5:41
    zar to nema veze?"
  • 5:41 - 5:42
    (Smijeh)
  • 5:42 - 5:46
    Bio je to akademski probni rok,
    ne uvjetna kazna.
  • 5:47 - 5:51
    Ali, što nastavnici kao što je gđa Russ
    čine da uspiju s mladim ljudima
  • 5:51 - 5:53
    kao što su oni koje ja proučavam?
  • 5:53 - 5:55
    Predlažem tri strategije.
  • 5:55 - 5:56
    Prva:
  • 5:57 - 6:01
    Riješimo se te svoje
    deficitne perspektive u obrazovanju.
  • 6:01 - 6:03
    "Ti ljudi
    dolaze iz kulture nasilja,
  • 6:03 - 6:04
    kulture siromaštva.
  • 6:04 - 6:07
    Ti ljudi su rizični;
    ti ljudi su ljenčine.
  • 6:07 - 6:12
    Ti ljudi su prazni spremnici
    koje trebamo napuniti znanjem.
  • 6:13 - 6:15
    Oni imaju probleme,
  • 6:15 - 6:17
    mi imamo rješenja."
  • 6:18 - 6:19
    Broj dva.
  • 6:20 - 6:25
    Cijenimo priče koje ti mladi
    donose u obrazovnu ustanovu.
  • 6:26 - 6:31
    Njihove priče o premošćivanju
    nepremostivih prepreka su tako moćne.
  • 6:31 - 6:35
    I znam da znate neke od tih priča.
  • 6:37 - 6:40
    Upravo te priče i iskustva
  • 6:40 - 6:45
    su pune borbenosti, karaktera
    i žilavosti.
  • 6:46 - 6:49
    Pa, pomozimo mladim ljudima
    da oplemene te priče.
  • 6:49 - 6:51
    Pomozimo im
    da budu ponosni na sebe,
  • 6:51 - 6:55
    jer naš obrazovni sustav
    pozdravlja njihove obitelji, kulture,
  • 6:55 - 6:56
    njihove zajednice
  • 6:56 - 6:59
    i vještine koje su naučili
    kako bi preživjeli.
  • 7:00 - 7:04
    I, naravno, treća strategija,
    ona najvažnija:
  • 7:04 - 7:05
    Resursi.
  • 7:05 - 7:09
    Moramo mladima osigurati
    adekvatne resurse.
  • 7:10 - 7:13
    Borbenost nije dovoljna.
  • 7:14 - 7:16
    Možete tu sjediti
    i do sutra mi ponavljati,
  • 7:16 - 7:19
    "Hajde čovječe,
    skupi samopouzdanja i digni se."
  • 7:19 - 7:22
    Ali, ako nemam samopouzdanja --
  • 7:23 - 7:24
    (Smijeh)
  • 7:24 - 7:25
    Kako da ustanem?
  • 7:26 - 7:27
    (Pljesak)
  • 7:34 - 7:35
    stručna izobrazba,
  • 7:35 - 7:36
    mentorstvo,
  • 7:36 - 7:38
    savjetovanje ...
  • 7:38 - 7:40
    Podučavanje mladih
    da uče iz svojih grešaka
  • 7:40 - 7:42
    umjesto da ih tretiramo
    kao kriminalce
  • 7:42 - 7:46
    i izvodimo iz učionice
    kao kakve životinje.
  • 7:47 - 7:49
    Kako se to čini?
  • 7:49 - 7:54
    Predlažem da uvedemo restorativnu pravdu
    u sve srednje škole u Americi.
  • 7:54 - 7:57
    (Pljesak)
  • 8:01 - 8:07
    Iskušali smo ove ideje
    u zajednici Watts u Los Angelesu
  • 8:07 - 8:10
    na 40 mladih ljudi
    koje su izbacili iz škole.
  • 8:10 - 8:12
    William je bio jedan od njih.
  • 8:13 - 8:17
    William je bio takvo dijete
    koje je dobilo sve moguće etikete.
  • 8:17 - 8:20
    Prestao se školovati,
    bio je član bande,
  • 8:20 - 8:21
    kriminalac.
  • 8:22 - 8:25
    Kad smo ga upoznali,
    jako se odupirao.
  • 8:25 - 8:27
    Ali, sjećam se što je
    gđa Russ govorila.
  • 8:27 - 8:31
    "Hej, tu sam za tebe
    kad budeš spreman."
  • 8:31 - 8:32
    (Smijeh)
  • 8:32 - 8:33
    Tako je s vremenom --
  • 8:34 - 8:37
    s vremenom se počeo otvarati.
  • 8:37 - 8:39
    Sjećam se dana
    kada se promijenio.
  • 8:40 - 8:42
    Bili smo u velikoj grupi
  • 8:42 - 8:45
    i jedna mlada žena
    u našem programu je plakala
  • 8:45 - 8:47
    jer nam je ispričala moćnu priču
  • 8:49 - 8:52
    o tome kako su joj ubili oca,
  • 8:52 - 8:57
    a sljedeći dan je njegovo mrtvo tijelo
    bilo u novinama.
  • 9:00 - 9:02
    Plakala je,
    nisam znao što da radim,
  • 9:02 - 9:04
    pa sam joj dao prostora,
  • 9:04 - 9:06
    a Williamu je bilo dosta.
  • 9:07 - 9:10
    Udario je šakama
    o stol i rekao,
  • 9:10 - 9:14
    "Hej, ljudi! Grupni zagrljaj!
    Grupni zagrljaj!"
  • 9:16 - 9:18
    (Pljesak)
  • 9:23 - 9:29
    Suze i bol te mlade žene
    pretvoriil su se u veselje i smijeh
  • 9:29 - 9:34
    jer je znala da je zajednica uz nju,
  • 9:34 - 9:39
    a William je tako naučio
    da ipak ima svrhu u životu:
  • 9:39 - 9:44
    pomoći iscijeliti duše ljudi
    u svojoj vlastitoj zajednici.
  • 9:45 - 9:46
    Ispričao nam je svoju priču.
  • 9:46 - 9:48
    Oplemenio je svoju priču tako što je
  • 9:48 - 9:53
    od priče jedne žrtve
    to postala priča onoga koji je preživio,
  • 9:53 - 9:55
    koji je premostio nedaće i teškoće.
  • 9:55 - 9:57
    Iznimno smo to cijenili.
  • 9:58 - 10:01
    William je završio srednju školu,
  • 10:02 - 10:07
    dobio je certifikat za rad u zaštitarstvu
  • 10:07 - 10:11
    i sada radi u mjesnom školskom okrugu.
  • 10:11 - 10:14
    (Pljesak)
  • 10:20 - 10:21
    Mantra gđe Russ --
  • 10:21 - 10:24
    njezina mantra je uvijek bila
  • 10:24 - 10:28
    "kada podučavaš ka srcu,
    um će slijediti."
  • 10:31 - 10:35
    Veliki pisac Khalil Gibran kaže
  • 10:35 - 10:40
    "Iz patnje su izronile najveće duše.
  • 10:40 - 10:45
    Veliki karakteri su obilježeni ožiljcima."
  • 10:46 - 10:52
    Vjerujem da u ovoj obrazovnoj revoluciji
    o kojoj pričamo
  • 10:52 - 10:57
    trebamo pozvati duše mladih ljudi
    s kojima radimo,
  • 10:57 - 10:59
    a onda kad budu sposobni obogatiti --
  • 10:59 - 11:02
    identificirati svoju borbenost,
    žilavost i karakter
  • 11:02 - 11:04
    koje su već ranije razvili --
  • 11:05 - 11:09
    njihov akademski učinak će se poboljšati.
  • 11:11 - 11:14
    Vjerujmo u mlade ljude.
  • 11:14 - 11:17
    Osigurajmo im prave resurse.
  • 11:17 - 11:20
    Reći ću vam što je moja nastavnica
    učinila za mene.
  • 11:20 - 11:22
    Toliko je vjerovala u mene
  • 11:23 - 11:27
    da sam i sâm počeo vjerovati u sebe.
  • 11:27 - 11:28
    Hvala.
  • 11:28 - 11:31
    (Pljesak)
Title:
Pomoć djeci koju obrazovni sustav ignorira
Speaker:
Victor Rios
Description:

Definirajte učenike prema tome čime doprinose, a ne prema tome što im manjka - posebice one koji su teško odrastali, kaže profesor Victor Rios. Ispreplićući svoju osobnu priču o ustrajnosti kao mladić iz centra grada, Rios navodi tri strategije kojima se mijenjaju stavovi u obrazovanju i poziva kolege da na "rizične" učenike gledaju kao na "obećavajuće" individue koje su žilave, karakterne i borbene.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:53

Croatian subtitles

Revisions