Morse Code & The Information Age (Language of Coins 8/12)
-
0:03 - 0:06In 1832, matematicianul Carl Grauss
-
0:06 - 0:08si profesorul de fizica Wilhelm Weber
-
0:09 - 0:11au creat un sistem
care le permitea sa comunice -
0:12 - 0:14de la distanta in timp ce desfasurau experimente -
-
0:14 - 0:18conectand observatorul cu laboratorul de fizica.
-
0:18 - 0:21Ei au rezolvat o problema foarte importanta,
-
0:21 - 0:23care era mai mult o enigma:
-
0:23 - 0:25cum sa transmita toate literele alfabetului
-
0:25 - 0:28folosind un circuit - sau o linie.
-
0:28 - 0:31Iar sistemul lor folosea un galvanometru
-
0:31 - 0:33deoarece se stia ca curentul electric,
trecand printr-o -
0:33 - 0:36bobina, creaza un camp magnetic
care strabate -
0:36 - 0:39centrul spirei, putand devia un ac.
-
0:39 - 0:42Dar in loc sa miste pur si simplu un ac
de la distanta -
0:42 - 0:45sistemul lor a folosit un comutator
-
0:45 - 0:49care ar putea sa inverseze instantaneu
directia curentului. -
0:49 - 0:50Acest lucru ar determina inversarea
-
0:50 - 0:52campului magnetic din jurul bobinei,
-
0:52 - 0:56iar acul ar devia fie la dreapta, fie la stanga
-
0:56 - 0:58in functie de directia curentului --
-
0:58 - 1:02oferindu-le astfel doua evenimente
de semnalizare diferite -- -
1:02 - 1:06sau "simboluri" -- deviere la dreapta sau la stanga.
-
1:06 - 1:09Cel mai important, el a atribuit simboluri
-
1:09 - 1:12mai scurte pentru literele cele mai obisnuite.
-
1:12 - 1:15[De exemplu], 'A' a fost o deviere unica
la dreapta -
1:15 - 1:17Iar 'E' a fost o deviere unica
la stanga. -
1:17 - 1:20Si a folosit codurile mai lungi
pentru literele mai putin folosite, -
1:20 - 1:26cum ar fi 'K', care a constat in trei
devieri la dreapta. -
1:26 - 1:29Si in acel moment, viteza de transmisie
-
1:29 - 1:33era in jur de noua litere pe minut.
-
1:33 - 1:36Toate acele de telegraf care au urmat
-
1:36 - 1:38aveau aceeasi limitare --
-
1:38 - 1:41si aceasta consta intr-o problema
de inginerie. -
1:41 - 1:44"Viteza de semnalizare" era redusa.
-
1:44 - 1:46Acum viteza de semnalizare consta in
-
1:46 - 1:48numarul de devieri pe minut
-
1:48 - 1:51care puteau fi transmise si receptionate
cu precizie. -
1:51 - 1:54Si daca se comprimau laolalta
evenimentele de semnalizare -
1:54 - 1:56persoana care receptioneaza ar fi fost
confuza din cauza variatiilor rapide -
1:56 - 1:58care produc erori --
-
1:58 - 2:01la fel cum notele cantate la un pian
in mod sustinut se vor imbina -
2:01 - 2:06si vor deveni mai putin distincte --
daca sunt cantate rapid. -
2:06 - 2:08Si, in timp viteza de semnalizare
-
2:08 - 2:11a fost imbunatatita incremental.
-
2:11 - 2:12Una dintre imbunatatiri a constat
in adaugarea unui magnet -
2:12 - 2:16permanent de mici dimensiuni
la partea exterioara a bobinei. -
2:16 - 2:18Acest lucru a contribuit
la retragerea acului inapoi -
2:18 - 2:21in pozitia neutra,
dupa fiecare deviere. -
2:21 - 2:23Si aceste modele au stat la baza
unei game largi de -
2:23 - 2:27ace de telegraf, care au fost instalate
in intreaga Europa. -
2:27 - 2:29Compania de telegraf electric
-
2:29 - 2:32a fost prima companie
de telegraf publica. -
2:32 - 2:36A fost creata in 1846, dupa ce proprietarii
au achizitionat -
2:36 - 2:39principalele brevete de telegraf cu ac
de la acea vreme. -
2:42 - 2:46Dar viteza diverselor telegrafe cu ac
-
2:46 - 2:50nu a depasit niciodata
in jur de 60 de litere pe minut - -
2:54 - 2:57
-
2:57 - 3:00
-
3:00 - 3:02
-
3:02 - 3:05
-
3:05 - 3:07
-
3:07 - 3:10
-
3:10 - 3:14
-
3:14 - 3:18
-
3:18 - 3:20
-
3:20 - 3:23
-
3:23 - 3:25
-
3:25 - 3:30
-
3:30 - 3:33
-
3:33 - 3:37
-
3:37 - 3:38
-
3:38 - 3:41
-
3:41 - 3:44
-
3:44 - 3:48
-
3:48 - 3:50
-
3:50 - 3:53
-
3:53 - 3:56
-
3:56 - 3:58
-
3:58 - 4:03
-
4:03 - 4:06
-
4:06 - 4:09
-
4:09 - 4:12
-
4:12 - 4:15
-
4:15 - 4:19
-
4:19 - 4:22
-
4:22 - 4:26
-
4:26 - 4:29
-
4:29 - 4:33
-
4:33 - 4:35
-
4:35 - 4:37
-
4:45 - 4:49
-
4:49 - 4:55
-
4:55 - 4:58
-
4:58 - 5:00
-
5:00 - 5:02
-
5:02 - 5:07
-
5:07 - 5:09
-
5:09 - 5:13
-
5:13 - 5:18
-
5:18 - 5:21
-
5:21 - 5:23
-
5:23 - 5:26
-
5:26 - 5:27
-
5:28 - 5:30
-
5:30 - 5:31
-
5:31 - 5:33
-
5:33 - 5:35
-
5:35 - 5:38
-
5:38 - 5:42
-
5:42 - 5:46
-
5:46 - 5:49
-
5:49 - 5:51
-
5:51 - 5:52
-
5:52 - 5:55
-
5:55 - 5:57
-
5:57 - 6:00
-
6:00 - 6:03
-
6:03 - 6:05
-
6:05 - 6:08
-
6:08 - 6:14
-
6:14 - 6:17
-
6:17 - 6:19
-
6:19 - 6:23
-
6:23 - 6:27
-
6:27 - 6:30
-
6:30 - 6:32
-
6:32 - 6:34
-
6:34 - 6:37
-
6:37 - 6:39
-
6:39 - 6:42
-
6:42 - 6:48
-
6:48 - 6:51
-
6:52 - 6:53
-
6:53 - 6:58
-
6:58 - 7:00
-
7:00 - 7:02
-
7:02 - 7:07
-
7:07 - 7:10
-
7:10 - 7:13
-
7:13 - 7:16
-
7:16 - 7:21
-
7:21 - 7:23
-
7:23 - 7:26
-
7:26 - 7:29
-
7:29 - 7:34
-
7:36 - 7:39
-
7:39 - 7:43
-
7:43 - 7:48
-
7:48 - 7:52
-
7:52 - 7:55
-
7:55 - 7:57
-
7:57 - 7:59
-
7:59 - 8:03
-
8:03 - 8:08
-
8:08 - 8:11
-
8:11 - 8:15
-
8:15 - 8:20
-
8:20 - 8:23
-
8:23 - 8:26
-
8:26 - 8:28
-
8:28 - 8:31
-
8:31 - 8:34
-
8:34 - 8:38
-
8:38 - 8:40
-
8:40 - 8:43
-
8:43 - 8:46
-
8:46 - 8:49
-
8:49 - 8:52
-
8:52 - 8:55
-
8:55 - 9:01
-
9:01 - 9:04
-
9:04 - 9:06
-
9:06 - 9:09
-
9:09 - 9:13
-
9:13 - 9:17
-
9:17 - 9:19
-
9:19 - 9:21
-
9:21 - 9:23
-
9:23 - 9:26
-
9:26 - 9:29
-
9:29 - 9:34
-
9:34 - 9:37
-
9:37 - 9:40
-
9:40 - 9:42
-
9:42 - 9:44
-
9:44 - 9:48
-
9:48 - 9:51
-
9:51 - 9:53
Mihaela Bogdana Lungu edited Romanian subtitles for Morse Code & The Information Age (Language of Coins 8/12) | ||
Mihaela Bogdana Lungu edited Romanian subtitles for Morse Code & The Information Age (Language of Coins 8/12) | ||
Mihaela Bogdana Lungu edited Romanian subtitles for Morse Code & The Information Age (Language of Coins 8/12) | ||
Mihaela Bogdana Lungu edited Romanian subtitles for Morse Code & The Information Age (Language of Coins 8/12) | ||
Mihaela Bogdana Lungu edited Romanian subtitles for Morse Code & The Information Age (Language of Coins 8/12) | ||
Mihaela Bogdana Lungu edited Romanian subtitles for Morse Code & The Information Age (Language of Coins 8/12) | ||
Mihaela Bogdana Lungu edited Romanian subtitles for Morse Code & The Information Age (Language of Coins 8/12) | ||
Mihaela Bogdana Lungu edited Romanian subtitles for Morse Code & The Information Age (Language of Coins 8/12) |