< Return to Video

По Ту Сторону Изгороди 1-5 серия

  • 0:38 - 0:52
    [M1] Cartoon Network представляет "По ту сторону изгороди". Глава первая. Старая зерновая мельница.
  • 0:52 - 1:08
    [M2] Где-то там, затерянное в летописи времен, есть место, которое немногим довелось увидеть. Таинственный край, имя ему - неизведанное. Давно забытые истории будут рассказаны тем, кто осмелится пройти через лес.
  • 1:08 - 1:20
    [C1] Салями, бигли, прыгун, том, Томас, тамбурин, артишок, пингвин, Пит, Стив, но, похоже самое ужасное имя для моего лягушонка...
  • 1:20 - 1:30
    [M3] Стой, погоди-ка. А, Грег? Грег, где мы?
  • 1:30 - 1:30
    [C1] В лесу.
  • 1:30 - 1:33
    [M3] В смысле, что мы делаем здесь?
  • 1:33 - 1:34
    [C1] Идем домой.
  • 1:34 - 1:37
    [M3] Грег, мы заблудились. Надо было оставлять какие-то метки.
  • 1:37 - 1:39
    [C1] Можно оставлять след из моих конфет.
  • 1:39 - 1:49
    [M3] Ах. Нет. Я заблудился. Но раненое сердце дома я оставил, осколками оно разбросано на кладбище потерянной любви. Но если бы.. А?
  • 1:49 - 1:50
    [M1] Ты слышал?
  • 1:50 - 1:51
    [C1] Да.
  • 1:51 - 2:01
    [M3] Может, это лунатик с топором, который сидит в засаде в ожидании жертвы? Грег? Грег! Ох. Из-за тебя у нас снова будут проблемы. [NX]
  • 2:01 - 2:07
    [C1] Может он нам поможет?
  • 2:07 - 2:09
    [M3] Нет, он нам не поможет!
  • 2:09 - 2:13
    [C1] Но сам же... [NX]
  • 2:13 - 2:16
    [M3] Ушел. Ты думаешь он помог бы нам?
  • 2:16 - 2:20
    [F1] Может я смогу помочь? Вы же заблудились, да?
  • 2:20 - 2:23
    [M3] А! Что же тут такое творится?
  • 2:23 - 2:26
    [C1] Ты бьешь себя по щекам, а я отвечаю на твой вопрос и...
  • 2:26 - 2:31
    [M3] Нет, Грег. Эм, мозг птицы не способ на разумную речь.
  • 2:31 - 2:31
    [F1] Что ты сказал?
  • 2:31 - 2:35
    [M3] Я просто хотел сказать, что это странно, хм, так необычно. Вирт, хватит говорить с глюком.
  • 2:35 - 2:36
    [F1] С кем?
  • 2:36 - 2:38
    [M4] А вам что здесь надо? Живо отвечайте!
  • 2:38 - 2:40
    [F1] Еще увидимся, пока!
  • 2:40 - 2:45
    [M3] Успокойтесь, мистер! Чтобы вы тут не делали, это ваше дело. Мы просто хотим добраться домой целыми и невредимыми.
  • 2:45 - 2:49
    [M4] В этом лесу детям не место. Вы не в курсе, что здесь обитает зверь?
  • 2:49 - 2:53
    [M3] Зверь? Мы ничего об этом не знаем, мы просто заблудились и хотим домой.
  • 2:53 - 3:11
    [M4] Что ж, добро пожаловать в неизведанное. Вы не знаете, Как серьезно вы заблудились. Я счел этот дом заброшенным, и переоборудовал мельницу под себя. Пока я работаю, вы будете здесь в безопасности.
  • 3:11 - 3:14
    [C1] Конфетный след, конфетный след, конфетный след
  • 3:14 - 3:16
    [M3] А чем именно вы занимаетесь?
  • 3:16 - 3:29
    [M4] У каждого в жизни есть свой фонарь. Вот этот мой. Я перемалываю старые дельвудовые деревья в масло, чтобы фонарь всегда горел. Это смысл моей жизни, моя ноша.
  • 3:29 - 3:39
    [M3] Он сумасшедший, лучше убежать от него. Если можно. Но он хорошо знает лес. Поэтому нужно его оглушить. Правда последствия могут быть ужасными, да? Плохой план, забудь о нем, плохой.
  • 3:39 - 3:40
    [C1] Ладно.
  • 3:40 - 3:42
    [M4] Что это вы там шепчетесь?
  • 3:42 - 3:44
    [C1] Обсуждали, как можно отсюда сбежать.
  • 3:44 - 3:57
    [M4] О, идите, если угодно. Но помните: зверь бродит по лесу, напевая печальную мелодию в поисках заблудших душ, как вы.
  • 3:57 - 3:58
    [C1] Чтобы помочь?
  • 3:58 - 4:06
    [M4] Нет, вовсе нет. Мне пора работать. Когда закончу, постараюсь помочь вам найти дорогу. Если не сбежите к тому времени.
  • 4:06 - 4:13
    [M3] Ха. Похоже, нам лучше уйти. Но, я не уверен. Грег!
  • 4:13 - 4:14
    [C1] Что?
  • 4:14 - 4:19
    [M3] Как думаешь, зверь правда есть или дровосеке нас правда пугает?
  • 4:19 - 4:19
    [C1] угу
  • 4:19 - 4:25
    [M3] Он ведь мог просто нас убить, если бы хотел. И камин он разжег, это неплохо.
  • 4:25 - 4:26
    [C1] Да!
  • 4:26 - 4:29
    [M3] Может, зверь и существует, ведь была же говорящая птица. Но
  • 4:29 - 4:30
    [C1] Да!
  • 4:30 - 4:44
    [M3] Даже не знаю. Порой мне кажется,что я маленькая лодка и плыву по реке прямо к бескрайнему темному морю. Все дальше и дальше от того места, где я хочу быть. Кем я хочу быть.
  • 4:44 - 4:49
    [C1] О! Я не знал, а ты знал, что окунув изюм в виноградный сок получишь виноград. Это твердый факт!
  • 4:49 - 4:54
    [M3] Ой. От тебя мало толку. Лучше иди поиграй с лягушонком.
  • 4:54 - 5:03
    [C1] А, да! Куда он запропостился? Продержись немного, братишка! Я скоро за тобой вернусь.
  • 5:03 - 5:22
    [C1] Киса, Киса, куда же делся лягушонок Киса? Ой! Я споткнулся о конфетный след. М? Лягушонок решил сбить меня со следа.
  • 5:22 - 5:47
    [C1] Киса? Гадость! Киса? Хм, это что...ай! Ах вот ты где!
  • 5:47 - 5:58
    [C1] Вирт? Киса? У тебя милые глаза.
  • 5:58 - 6:03
    [M3] Эх. Грег?
  • 6:03 - 6:09
    [M4] Что происходит? А где твой брат? Аа
  • 6:09 - 6:13
    [C1] Ничего себе. Кошмар.
  • 6:13 - 6:16
    [M3] Это зверь, ааа!
  • 6:16 - 6:20
    [M4] Назад, ребята! Похоже у этого животного...оу.
  • 6:20 - 6:24
    [M4] Зачем ты это сделал?
  • 6:24 - 6:26
    [C1] Это же был твой план, забыл? Оглушить.
  • 6:26 - 6:30
    [M3] Нет, я же сказал, что это плохой план! [NX]
  • 6:30 - 6:32
    [C1] Бах. Бах. Бах!
  • 6:32 - 6:35
    [M3] Бежим, бежим, бежим, бежим!
  • 6:35 - 6:41
    [C1] Сладкий камуфляж! Бежим, бежим, бежим, бежим, бежим, бежим!
  • 6:41 - 6:45
    [M3] Грег!
  • 6:45 - 6:47
    [C1] Потрясающе, да?
  • 6:47 - 6:59
    [C1] Может и мне что-то кинуть? А? Ах да!
  • 6:59 - 7:02
    [M3] Он ест конфеты!
  • 7:02 - 7:05
    [C1] Как думаешь, он съел весь конфетный след до мельницы?
  • 7:05 - 7:08
    [M3] А, Грег! Твой конфетный след привел к нам зверя!
  • 7:08 - 7:31
    [M3] Эй, дай-ка топор! Это не игрушка для маленьких. Нужно выбираться отсюда. Грег! У тебя еще остались конфеты?
  • 7:31 - 7:36
    [C1] Оп
  • 7:36 - 7:49
    [C1] Эй, Вирт, смотри!
  • 7:49 - 7:50
    [M3] Грег? А?
  • 7:50 - 7:58
    [C1] Вирт, он выплюнул черепашку, и теперь мы лучшие друзья! Воу! Воу! Эй, куда же ты? И так всегда.
  • 7:58 - 8:02
    [M4] Моя мельница уничтожена! Масла больше нет.
  • 8:02 - 8:06
    [M3] Но, но, но посмотрите! Мы приручили страшного зверя!
  • 8:06 - 8:25
    [M4] Этого пса? Это вовсе не зверь. Зверя нельзя приручить как домашнее животное на ферме. Он темнее чем ночь, его песня, словно ветер. Он убивает надежду, похищает детей. Он уничтожит всех нас.
  • 8:25 - 8:27
    [M3] Вечно ты все портишь.
  • 8:27 - 8:35
    [M4] Парень! Не стоит так говорить. Все же ты старший ребенок! Ты должен отвечать за себя и за действия своего брата.
  • 8:35 - 8:39
    [M3] мне очень жаль. Может я все исправлю? Я не смогу исправить.
  • 8:39 - 8:44
    [M4] Вам пора. Веди брата на свере, найдите город.
  • 8:44 - 8:45
    [M3] Да, спасибо. Пошли, Грег.
  • 8:45 - 8:57
    [M4] И последнее: опасайтесь неизведанного, бойтесь зверя! И покиньте этот лес, если сможете. Теперь эта ваша судьба.
  • 8:57 - 8:59
    [M3] Понял, да, ясно.
  • 8:59 - 9:04
    [M4] А ты, карапуз, следи за лягушонком, и дай ему хорошее имя.
  • 9:04 - 9:06
    [C1] Хорошо!
  • 9:06 - 9:14
    [C1] Вирт, кажется я придумал имя своему лягушонку. Я назову его Вирт.
  • 9:14 - 9:16
    [M3] Тогда мы запутаемся.
  • 9:16 - 9:18
    [C1] Нет, тебя я буду звать Киса.
  • 9:18 - 9:20
    [M3] Что? А может тебя конфетные штаны?
  • 9:20 - 9:24
    [C1] Ух ты, да! Классная мысль, Вирт!
  • 9:24 - 9:24
    [M3] Спасибо
  • 9:24 - 9:26
    [C1] Это я сказал не тебе, а Вирту.
  • 9:26 - 9:32
    [M1] Глава вторая. Переполох в Постфилде.
  • 9:32 - 9:58
    [M3] Уже рассвет. Пора бы нам уже найти город. Ведь дровосек указал нам этот путь, да, Грег?
  • 9:58 - 10:01
    [C1] Ты вообще-то слышал что я сказал?
  • 10:01 - 10:03
    [C1] Последние два часа я говорил...
  • 10:03 - 10:07
    [M3] Что ж, так и быть, я пойду в 3 метрах впереди тебя.
  • 10:07 - 10:09
    [F1] Спасите! Я застряла!
  • 10:09 - 10:10
    [C1] Я что-то слышал!
  • 10:10 - 10:16
    [M3] Может, показалось. Эй, смотри! Постфилд 1 миля. Это город, на туда!
  • 10:16 - 10:17
    [C1] Ясно. Нам туда.
  • 10:17 - 10:19
    [M3] Нет!
  • 10:19 - 10:22
    [C1] Ау! Ау!
  • 10:22 - 10:23
    [F1] Эй, ты!
  • 10:23 - 10:23
    [C1] Кто, я?
  • 10:23 - 10:24
    [F1] Да, ты.
  • 10:24 - 10:25
    [C1] О, привет.
  • 10:25 - 10:29
    [F1] Ах, снова ты! Я застряла. Помоги мне, в долгу не останусь.
  • 10:29 - 10:30
    [C1] Сможешь исполнить желание?
  • 10:30 - 10:33
    [F1] Нет-нет-нет, не смогу. Я не волшебница, просто окажу услугу.
  • 10:33 - 10:35
    [C1] Можешь превратить меня в тигра?
  • 10:35 - 10:38
    [F1] А, нет. Я сказала, я не волшебница.
  • 10:38 - 10:40
    [C1] Не обязательно в волшебного тигра.
  • 10:40 - 10:41
    [F3] Грег! Хватит болтать с кустом.
  • 10:41 - 10:42
    [C1] Ладно.
  • 10:42 - 10:47
    [F1] Спасибо! Я у тебя в долгу. Так вы заплутавшие дети без цели в жизни, да?
  • 10:47 - 10:48
    [C1] Ага.
  • 10:48 - 10:55
    [F1] Может отвести вас к пастушке Аделаиде? Добрая обитательница леса, она укажет вам путь домой.
  • 10:55 - 11:03
    [M3] Э, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. Говорящая птица, встреча с какой-то доброй феей в таинственном...я иду в Потсвилд.
  • 11:03 - 11:05
    [C1] Да. Мы идем в Потсвилд. Давай!
  • 11:05 - 11:06
    [F1] А как же услуга?
  • 11:06 - 11:08
    [C1] Я подумаю над желанием.
  • 11:08 - 11:18
    [C1] Ну, может поболтаем? Меня зовут Грег, а тебя?
  • 11:18 - 11:19
    [F1] Беатрис.
  • 11:19 - 11:20
    [C1] А брата зовут Вирт.
  • 11:20 - 11:21
    [F1] Ну и ладно.
  • 11:21 - 11:25
    [C1] А лягушонка зовут Вирт-младший, но пока не точно.
  • 11:25 - 11:28
    [F1] Ага, отлично. А что, если мы с тобой сбежим от брата?
  • 11:28 - 11:29
    [C1] Может позже.
  • 11:29 - 11:31
    [C1] А хорошо быть птицей?
  • 11:31 - 11:31
    [F1] Нет.
  • 11:31 - 11:33
    [C1] О. Ты любишь вафли?
  • 11:33 - 11:37
    [F1] Нет, меня от них тошнит. Я ем жучков.
  • 11:37 - 11:38
    [F1] Что?
  • 11:38 - 11:39
    [C1] Как можно не любить вафли? [NX]
  • 11:39 - 11:40
    [F1] Что?
  • 11:40 - 11:42
    [C1] Я наступил на тыкву!
  • 11:42 - 12:00
    [M3] Ага! Цивилизация! Видишь? Ну. А? Что за? Ну что ж, мы нашли людей. Эй, есть кто? Хм, видишь кого-то?
  • 12:00 - 12:02
    [C1] Нет. О, тебя вижу!
  • 12:02 - 12:04
    [M3] Да! Я тоже вижу тебя.
  • 12:04 - 12:08
    [F1] Не хочу вам мешать, но не думаю, что заброшенный город как-то поможет вернуть вас домой.
  • 12:08 - 12:22
    [M3] Хм. Здесь должен быть кто-нибудь. Где-нибудь. Простите? Есть кто дома? Кто-нибудь? О, извините. Мне нужен телефон. Прошу прощения.
  • 12:22 - 12:25
    [F1] Нашел что-нибудь?
  • 12:25 - 12:27
    [M3] Нет. А где Грег?
  • 12:27 - 12:27
    [C1] Вы слышите?
  • 12:47 - 12:53
    [M5] Прошу прощения. Надели бы костюмы овощей, отметили бы с нами праздник урожая.
  • 12:53 - 12:55
    [M3] А! О! Так это у вас костюмы.
  • 12:55 - 12:58
    [M5] Конечно. Тыквы ведь не ходят сами по себе, правда?
  • 12:58 - 13:01
    [M3] Ха-ха. Нет, конечно нет.
  • 13:01 - 13:03
    [C1] Как хорошо, что я ее не снял.
  • 13:03 - 13:05
    [F1] Мне кажется, вам здесь тоже жутко, да?
  • 13:05 - 13:12
    [M3] Просто это немного странный обряд. Когда все в костюмах овощей танцуют вокруг большой штуки. Вполне безобидно.
  • 13:12 - 13:17
    [F1] Ладно, можешь конечно отрицать, но по-моему в этом месте что-то не так.
  • 13:17 - 13:25
    [M3] Возможно. Но вдруг кто-то из них сможет отвести нас домой? Грег, давай без проблем. Беатрисс, спасибо, можешь лететь.
  • 13:25 - 13:30
    [F1] Не могу улететь. Вы помогли мне, и я обязана помочь вам. Это правило Сеали.
  • 13:30 - 13:32
    [M3] М, ну ладно.
  • 13:32 - 13:34
    [C1] Беатрисс, хочешь со мной потаневать?
  • 13:34 - 13:37
    [F1] Нет, спасибо. Нет, спасибо, я же сказала, спасибо, нет!
  • 13:37 - 13:44
    [F2] Послушай, а вы пришли не слишком рано?
  • 13:44 - 13:44
    [M3] В смысле?
  • 13:44 - 13:47
    [F2] По-моему, вы еще не готовы присоединиться к нам.
  • 13:47 - 13:50
    [M3] Присоединиться? К вам? Нет, просто проходили мимо.
  • 13:50 - 13:53
    [F2] Люди никогда не проходят мимо Постфилда.
  • 13:53 - 13:54
    [M3] О, да?
  • 13:54 - 13:56
    [F2] Да. Здесь хорошо.
  • 13:56 - 13:59
    [M3] А я с нетерпением жду, когда наконец покину город.
  • 13:59 - 14:05
    [M6] Что-что? Покинуть Постфилд? Кто хочет покинуть Постфилд? [OX]
  • 14:05 - 14:06
    [C1] О! Мы уже уходим?
  • 14:06 - 14:07
    [F1] И как можно скорее.
  • 14:07 - 14:10
    [M3] Я просто хочу домой.
  • 14:10 - 14:16
    [M5] Может он хочет украсть наш урожай?
  • 14:16 - 14:16
    [C1] Или снять мне тыквообувь.
  • 14:16 - 14:17
    [M3] А, нет, я
  • 14:17 - 14:21
    [M5] Ха-ха, давайте не будем торопиться, не будем делать поспешных выводов.
  • 14:21 - 14:22
    [C1] Ого!
  • 14:22 - 14:24
    [M6] Йенах, что будем с ними делать?
  • 14:24 - 14:25
    [F1] Все, мне пора.
  • 14:25 - 14:30
    [M5] Начнем с начала, дети. Как вы очутились в нашем тихом городке?
  • 14:30 - 14:40
    [M3] Ну, мы искали дорогу домой, вот и вышли из леса в город. Мы увидели ваши фермы и дома, и подумали: "Эй! Это обычный город с обычными людьми"
  • 14:40 - 14:42
    [C1] И оба наступили на тыквы!
  • 14:42 - 14:48
    [M3] Да! А потом услышали музыку из сарая, и, что ж, может мы лучше пойдем, а?
  • 14:48 - 14:57
    [M5] Хм, давайте-ка разберемся. Вы ворвались в город, истоптали урожай, проникли на наш праздник и хотите просто уйти?
  • 14:57 - 14:58
    [M3] Э, да.
  • 14:58 - 15:00
    [C1] У вас нет доказательств! Я протестую!
  • 15:00 - 15:02
    [M6] Она пыталась сбежать!
  • 15:02 - 15:04
    [F1] Отпустите, я их не знаю!
  • 15:04 - 15:12
    [M5] Ребята, мне очень жаль, что вы не хотите остаться с нами. И теперь мне придется наказать вас за ваши проступки.
  • 15:12 - 15:14
    [F1] Я говорила, это гиблое место.
  • 15:14 - 15:23
    [F5] Постановлением постфилдской торговой палаты вы признаетесь виновными в проникновении, порчи имущества, нарушении порядка и убийстве.
  • 15:23 - 15:24
    [M3] Убийстве?
  • 15:24 - 15:33
    [M5] А, нет, убийства не было. Но за остальные проступки я приговариваю вас к паре часов работы в поле.
  • 15:33 - 15:35
    [M3] Стой, что? Правда? И все?
  • 16:10 - 16:15
    [M3] Ха-ха, всего пара часов работы в поле и мы свободны.
  • 16:15 - 16:20
    [F1] А что будете делать потом? Бесцельно бродить туда-сюда по лесу до скончания времен?
  • 16:20 - 16:27
    [M3] А, а, может нам остаться в Постфилде? Здесь мило, [LX], я не знаю, не знаю.
  • 16:27 - 16:29
    [F1] Зачем вы вообще копаете эти ямы?
  • 16:29 - 16:31
    [M3] Закопать семена, или еще что-нибудь.
  • 16:31 - 16:33
    [F1] А! А может они вас здесь закопают?
  • 16:33 - 16:35
    [C1] Эй! Я клад нашел!
  • 16:35 - 16:38
    [M3] О, правда? Видишь, Беатрисс? Что ты нашел?
  • 16:38 - 16:39
    [C1] Скелет.
  • 16:39 - 16:48
    [M3] О! Значит, мы роем себе? А! Я был неправ. Я все время ошибался. Как добраться домой? Ты можешь снять с нас эти оковы?
  • 16:48 - 16:50
    [F1] Хохо, теперь нужна моя помощь?
  • 16:50 - 16:56
    [M3] Наверное. мне нужна твоя помощь. Да, нужна помощь! Беатрисс, скорее!
  • 16:56 - 17:03
    [M6] Время вышло. Вы уже вырыли ямы?
  • 17:03 - 17:04
    [M3] Э, да.
  • 17:04 - 17:05
    [M6] Что ж, тогда
  • 17:05 - 17:06
    [M3] Не совсем.
  • 17:06 - 17:07
    [M6] Нет?
  • 17:07 - 17:11
    [F1] Тяни время.
  • 17:11 - 17:11
    [M3] Ясно.
  • 17:11 - 17:17
    [M3] Да, в общем, мы тут копали и нашли столько камней, вы ведь не любите камни, не правда?
  • 17:17 - 17:18
    [F2] Не любим.
  • 17:18 - 17:19
    [M6] Нет, пожалуй не любим.
  • 17:19 - 17:22
    [M3] Вот! И мы подумали, что от них стоит избавиться.
  • 17:22 - 17:23
    [M7] Отличная идея.
  • 17:23 - 17:29
    [M3] Верно. Да. Мы принялись вытаскивать камни и...а? а? что? Они ушли.
  • 17:29 - 17:30
    [M7] И? И куда делись камни?
  • 17:30 - 17:39
    [M3] А, камни? Да. Они, ну, они, ну, знаете, они мешали копать, от них было столько грязи кругом, и...
  • 17:39 - 17:44
    [M6] С возвращением, Лари! Как я рад!
  • 17:44 - 17:54
    [M8] Эдвард, это тебе!
  • 17:54 - 17:55
    [M3] Они все скелеты?
  • 17:55 - 17:58
    [F3] Спасибо, что откопали дух праздника!
  • 17:58 - 18:03
    [M5] Какой чудесный праздник! А как же ты? Уверен, что хочешь уйти?
  • 18:03 - 18:04
    [M3] Я? Да.
  • 18:04 - 18:07
    [M5] Что ж, однажды ты вернешься.
  • 18:07 - 18:10
    [F1] Псс, почему ты еще здесь?
  • 18:10 - 18:11
    [M3] О чем ты? Вы меня бросили.
  • 18:11 - 18:18
    [F1] Скорее. За нами гонятся?
  • 18:18 - 18:18
    [C1] Нет.
  • 18:18 - 18:21
    [M3] Я думал, что вы...
  • 18:21 - 18:22
    [F1] Не за что.
  • 18:22 - 18:27
    [M3] Спасибо. Мы в расчете, да? И ты больше не в долгу перед нами.
  • 18:27 - 18:31
    [F1] Не совсем. Те чудики не были настоящей угрозой для вас.
  • 18:31 - 18:34
    [M3] Ах так! Тогда помоги нам вернуться домой.
  • 18:34 - 18:38
    [C1] Я придумал! Пусть Вирт младший отрастит ногти, чтобы лучше играть на гитаре.
  • 18:38 - 18:43
    [F1] Ну, я отведу вас к Аделаиде, все равно нам по пути.
  • 18:43 - 18:44
    [C1] А зачем тебе к Аделаиде?
  • 18:44 - 18:47
    [F1] В каком-то смысле я тоже ищу путь домой.
  • 18:47 - 18:48
    [M3] Как-то расплывчато. А точнее?
  • 18:48 - 18:49
    [F1] Я не обязана объяснять.
  • 18:49 - 18:56
    [M3] Ну что ж, надеюсь Аделаида поможет больше, чем дровосек. Кажется, он направил нас не в лучшую сторону.
  • 18:56 - 19:08
    [M1] Глава третья. Школьные забавы.
  • 19:08 - 19:21
    [C1] Я не знаю, кто она и как она, когда она, но раз уж она там, туда мы и пойдем. Идем скорее, идем скорее, к Аделаиде нам пора скорее.
  • 19:21 - 19:22
    [F1] Нет!
  • 19:22 - 19:34
    [C1] Скорее, идем скорее, сегодня мы найдем дом. Последняя строчка не удалась, но это лишь идея.Так, Беатрисс, пой верхние ноты. Вирт, а ты самые верхние ноты.
  • 19:34 - 19:39
    [F1] Никто ничего не собирается петь, Грег. Вирт, шевелись давай.
  • 19:39 - 19:41
    [M3] Но. Но у, у меня...иду.
  • 19:41 - 19:43
    [C1] Но ведь мы должны веселиться?
  • 19:43 - 19:50
    [F1] Вообще-то не должны. Можем просто немного помолчать, согласен? И, ох, Вирт, поторопись, скорее!
  • 19:50 - 19:51
    [M3] Прости, прости.
  • 19:51 - 19:52
    [C1] А если мы...?
  • 19:52 - 19:58
    [F1] Грег, ты хочешь быть похожим на брата и жить по указке других? Жалким слабаком, который сам не умеет принимать решение?
  • 19:58 - 20:00
    [M3] Эй, что? Никакой я не слабак.
  • 20:00 - 20:01
    [F1] Постой, Вирт, дай мне закончить.
  • 20:01 - 20:02
    [M3] Ладно.
  • 20:02 - 20:07
    [F1] Видишь, Грег! Совершенно никакой силы воли. Ну что-то в этом роде.
  • 20:07 - 20:09
    [C1] Но это совсем не забавно.
  • 20:09 - 20:13
    [F1] Наш мир - печальное место, Грегори. Жизнь не забава.
  • 20:13 - 20:15
    [C1] Сделаю все, что в моих силах.
  • 20:15 - 20:26
    [F1] Спасибо. Главное проводить вас к Аделаиде, чтобы я, наконец, закончила это дело. И если можно, шагайте побыстрее, ладно? Ладно? Эй, а где Грег?
  • 20:26 - 20:28
    [M3] О, опять замечтался, похоже.
  • 20:28 - 20:29
    [F1] Ну сколько можно?
  • 20:29 - 20:40
    [C1] Мы должны постараться сделать мир чуточку лучше! [LX] да! О. Ого! Школа. Не сегодня.
  • 20:40 - 20:51
    [M3] Грег! Грег? Грег! О. Грег?
  • 20:51 - 20:58
    [F4] Прошу прощения. Займите свои места, пожалуйста. Вы опоздали. Вы же знаете правила. Как звонок прозвенел - за парту сел.
  • 20:58 - 21:03
    [F1] О, простите нас. Простите, у него нет мозга, он не может учиться. Пошли, Вирт, скорее, за мной.
  • 21:03 - 21:07
    [M3] Что? Ты что-то сказала? Я тебя не слышу, потому что делаю то, что сказали.
  • 21:07 - 21:09
    [F1] Что ты? Нет-нет, идем.
  • 21:09 - 21:12
    [M3] О, что ты, нет! Я же слабак, забыла? Я делаю то, что скажут.
  • 21:12 - 21:29
    [F1] Ох, Вирт. Твой брат сейчас может быть в беде. Ах. Жизнь в Сеале и так коротка, вы оба убиваете меня каждый миг, что мы проводим вместе.
  • 21:29 - 21:49
    [F4] Молодой человек, я не потерплю подобного поведения в классе. Мне хватает моего ужасного неверного подлого, но красивого мужчины. О, Джими Браун! Ну почему же ты от меня ушел? Сейчас, когда отец угрожает закрыть школу и по лесу дикая горилла бродит. Ну что ж, Джимми, мне есть, что тебе сказать.
  • 21:49 - 21:58
    [F4] Яд, ты мне яблоко дал откусить, но внутри я нашла червя. Эл, мой любимый, я звала тебя.
  • 21:58 - 22:00
    [F1] Да, у дамы эмоциональный стресс.
  • 22:00 - 22:03
    [F4] В чем дело? Юноша, идите в ящик для наказаний.
  • 22:03 - 22:05
    [M3] О, иду, конечно, конечно!
  • 22:05 - 22:08
    [F1] Нет, нет, нет, нет! Ах.
  • 22:08 - 22:16
    [F4] И так, на чем я остановилась? Ах да! Д - это джентльмен, каким ты был, Когда мне сказал: "Привет!".
  • 22:16 - 22:34
    [C1] Вот моя теория: хот-доги - это никакие не собаки, и неважно, чему вас учат в школе. Но вы ведь не ходите в школу, да? Пожалуй я останусь с вами. Ха-ха! Есть одна идея! В двух старых котов сыграем? Правило двух старых котов знаете?
  • 22:34 - 22:48
    [C1] Это весело, я научу! Начали! Один старый кот. Ты нашел еще одного! Знаешь, нет, этот кот уж слишком старый
  • 22:48 - 22:52
    [C1] Прости, Кисик. Надо найти другого старого кота.
  • 22:52 - 22:55
    [C1] Эй, Джефри! Вот один, позади тебя.
  • 22:55 - 23:01
    [C1] Горилла! Бежим!
  • 23:01 - 23:06
    [F4] А п вопрос, почему стучит в висках, о нет
  • 23:06 - 23:09
    [F1] Эй, балда, здесь ужасно!
  • 23:09 - 23:10
    [M3] Я рад, что тебе здесь тоже плохо.
  • 23:10 - 23:13
    [F4] Вспоминаю, как, что?
  • 23:13 - 23:15
    [C1] Горилла!
  • 23:15 - 23:19
    [F4] Обед, так скоро? Что ж, все за мной, дети!
  • 23:19 - 23:37
    [F4] Мы же не хотим опоздать на обед? Сегодня приедет мой отец, так что вы должны вести себя хорошо.
  • 23:37 - 23:38
    [C1] Сюда! Скорее!
  • 23:38 - 23:55
    [C1] Обед! Здорово! Это гораздо лучше, чем убегать от гориллы. О, в чем дело? М, пресновато.
  • 23:55 - 24:00
    [F1] Эй, никто не просил тебя есть!
  • 24:00 - 24:01
    [M3] Да, но
  • 24:01 - 24:03
    [C1] Хм, хм?
  • 24:03 - 24:07
    [M1] Патока
  • 24:07 - 24:11
    [C1] Эй, я знаю что делать! Мисс Ленгви, можете сыграть вот так?
  • 24:11 - 24:15
    [F4] Что-то такое?
  • 24:15 - 24:17
    [C1] Вполне.
  • 24:17 - 24:42
    [C1] О, картошка и сиропчик, [SX] как шершень ночка, как на скейте плыть, и вкусно как крем, если хочешь хватит всем! О картошка и сиропчик, выучить алгебру будет вам проще в животике. Паника, язык стал вялым, но средство есть спасти вам от удара.
  • 24:42 - 24:54
    [C1] О картошка и сиропчик! Взял бы очки, в них станешь зорче. Они так блестят и большие как кит, раз видишь звезды, то значит сыпь.
  • 24:54 - 25:11
    [C1] О картошка и сиропчик! Это только то, что вам нужно очень. Короткие и крепкие заставят всех петь. О картошка и сиропчик. О картошка и
  • 25:11 - 25:16
    [M8] Спокойно! За это я оказывается деньги плачу.
  • 25:16 - 25:18
    [C1] Эй, мы просто хотели повеселиться!
  • 25:18 - 25:27
    [M8] Я не ради веселья школу спонсировал. Я думал, мы занимаемся тут важными вещами, учим зверей читать и писать!
  • 25:27 - 25:31
    [F4] Так и есть! Отец, не закрывай школу, этого не повторится!
  • 25:31 - 25:39
    [M8] Конечно не повторится! Это, это и это я забираю отсюда. А им пора спать.
  • 25:39 - 25:42
    [F4] Вы слышали отца? В постель, бегом.
  • 25:42 - 26:01
    [C1] Хотелось повеселиться, сделать мир хоть капельку лучше. Но похоже я все испортил.
  • 26:01 - 26:10
    [F1] Что ж, может с виду ты и слабак, но это не так. В глубине души ты упрямый осел, когда ты сдашься?
  • 26:10 - 26:12
    [M3] Неизвестно, может и никогда.
  • 26:12 - 26:18
    [C1] Хм. Да! Вирт прав! Нельзя сдаваться! Идем, Вирт! Время стать героями.
  • 26:18 - 26:20
    [M3] Как скажешь. Я готов.
  • 26:20 - 26:21
    [C1] Скорее!
  • 26:21 - 26:24
    [M3] Ну, каков твой план?
  • 26:24 - 26:27
    [C1] План? Я не знаю.
  • 26:27 - 26:43
    [M8] О, кто бы мог подумать, что моя идея со школой для зверят станет провальной. Все мои сбережения, мой дом, все что у меня было я отдал ради этой чудесной школы. А теперь я вынужден продать инструменты, чтобы она могла работать.
  • 26:43 - 26:55
    [M8] А никчемный Джимми Браун тем временем ходит бродит неизвестно где. И дикая горилла гуляет на свободе. Эх. Для разнообразия хоть что-нибудь произошло бы хорошее.
  • 26:55 - 27:01
    [C1] Кажется, он уже спит. Выкрадем инструменты!
  • 27:01 - 27:13
    [M8] Инструменты! Их похитили! Ну кто мог такое сделать?
  • 27:13 - 27:16
    [M1] Сбор денег для школы.
  • 27:16 - 27:23
    [M8] Что здесь происходит?
  • 27:23 - 27:24
    [M3] Благотворительный школьный концерт.
  • 27:24 - 27:32
    [F4] Ах, разве не прекрасно? Эти милые люди готовы поделиться своей добротой. Ах, в отличие от моего Джимми Брауна.
  • 27:32 - 27:33
    [F1] Ну, началось.
  • 27:33 - 27:37
    [F1] Все, что он сделал - это похитил мое сердце.
  • 27:37 - 27:38
    [C1] Горилла!
  • 27:38 - 27:42
    [M8] Юноша, сделайте что-нибудь!
  • 27:42 - 27:55
    [M9] О, наконец-то. Все верно, дорогая, это я был гориллой.
  • 27:55 - 27:56
    [F4] Но, зачем ты это делал?
  • 27:56 - 28:04
    [M9] Я устроился в цирк, чтобы купить тебе обручальное кольцо. И я застрял в дурацком костюме. А все слишком боялись, чтобы помочь мне выбраться.
  • 28:04 - 28:06
    [F4] О, Джимми! О!
  • 28:06 - 28:15
    [M8] Мир действительно может быть сладок как картошка и сиропчик.
  • 28:15 - 28:19
    [C1] О картошка и сиропчик, тепленький как...
  • 28:19 - 28:22
    [M3] Может сказать Грегу, что нам пора идти?
  • 28:22 - 28:24
    [F1] Нет, пусть повеселится.
  • 28:24 - 28:28
    [C1] Если хочешь, хватит всем. О картошка и сиропчик
  • 28:28 - 28:28
    [F1] Эй, Вирт
  • 28:28 - 28:29
    [M3] Да
  • 28:29 - 28:30
    [F1] Твой шнурок!
  • 28:30 - 28:31
    [M3] О, вижу.
  • 28:31 - 28:35
    [C1] В животике паника, язык стал...
  • 28:35 - 28:43
    [M1] Глава четвертая. Песни темного фонаря.
  • 28:43 - 28:55
    [M10] Пошла! Пошла, пошла! Помогите! Меня преследует зверь!
  • 28:55 - 28:58
    [M3] Грег, там действительно зверь?
  • 28:58 - 29:06
    [C1] Только утка. Как из нее яйцо вытащить? Я голоден.
  • 29:06 - 29:07
    [M3] А зверь там есть?
  • 29:07 - 29:09
    [M10] Зверь гонится за мной!
  • 29:09 - 29:13
    [C1] Зверя я не видел. У него мозг с орех. М, орех.
  • 29:13 - 29:15
    [M3] Ох, это хорошо.
  • 29:15 - 29:18
    [F1] Хорошо? Этот безумный извозчик завез нас невесть куда.
  • 29:18 - 29:19
    [M3] Правда?
  • 29:19 - 29:22
    [F1] Да! Кто знает, где мы сейчас? У извозчика кисель в голове.
  • 29:22 - 29:24
    [C1] Утка, орех , вокисельный хлеб.
  • 29:24 - 29:32
    [C1] Ого! Наконец-то повезло! Зайдем в эту страшную таверну и спросим дорогу.
  • 29:32 - 29:33
    [M3] Ну, э
  • 29:33 - 29:45
    [M3] Там страшновато. Давайте вы вдвоем узнаете дорогу, а я подожду здесь. Нет, я не хочу оставаться здесь один. А может вы...?
  • 29:45 - 29:47
    [F1] Просто иди в таверну!
  • 29:47 - 29:48
    [M3] Ладно, но спросишь ты.
  • 29:48 - 29:51
    [F1] Да, все я делаю.
  • 29:51 - 29:53
    [C1] Я голоден.
  • 29:53 - 29:54
    [F1] Ну давай!
  • 29:54 - 29:59
    [M3] Заклинило. О! Извините, простите.
  • 29:59 - 30:10
    [C1] Ты жди здесь. Добуду еду.
  • 30:10 - 30:12
    [M3] Что ж, хотя бы есть музыка.
  • 30:12 - 30:17
    [F5] Ну, здравствуй, дружок! Что ты тут делаешь, у тебя что с собой птица?
  • 30:17 - 30:21
    [F1] Меня зовут Беатрисс. Эти двое милых мальчиков и я заблудились.
  • 30:21 - 30:23
    [F5] Никаких птиц в таверне!
  • 30:23 - 30:24
    [F1] Никаких птиц?
  • 30:24 - 30:27
    [F5] Это плохой знак, когда в твою дверь влетает Сиали. Это к беде.
  • 30:27 - 30:31
    [F1] Сиали и хороший знак. Мы приносим людям счастье и [NX]
  • 30:31 - 30:32
    [F5] К беде, к добру, слышать не хочу!
  • 30:32 - 30:40
    [F1] Я проклинаю вас, леди. Однажды вы умрете, а я буду смеяться! [LX] Проехали. Я полетела, Вирт, узнай дорогу.
  • 30:40 - 30:41
    [M3] Стой, нет, я не хочу!
  • 30:41 - 30:42
    [F1] Просто спроси.
  • 30:42 - 30:46
    [F5] Кто вы такие и зачем пришли в мою таверну?
  • 30:46 - 30:48
    [M3] Я Вирт, а это Грегори,
  • 30:48 - 30:49
    [C1] а это конь.
  • 30:49 - 30:50
    [F5] Я вижу, но вы-то кто?
  • 30:50 - 30:55
    [M3] Я Вирт, я просто мальчик, наверное. Эм. А о чем вы?
  • 30:55 - 31:06
    [F5] Ну он мясник, пекарь, акушерка, мастер и ученик, портной, я хозяйка таверны, ну а вы кто?
  • 31:06 - 31:07
    [C1] Я голодный.
  • 31:07 - 31:12
    [M3] Я, я не знаю. Не люблю вешать ярлыки. Я просто сам по себе, наверное.
  • 31:12 - 31:14
    [M11] Может он глупый?
  • 31:14 - 31:17
    [M3] Нет, я просто заблудился. Мы просто пытаемся
  • 31:17 - 31:18
    [M12] А я разбойник.
  • 31:18 - 31:21
    [M3] Рад знакомству. Так.
  • 31:21 - 31:46
    [M12] Я ночной бандит. Таков мой хлеб. Я тружусь как все, мне покоя нет. Лишь попадись. Я нападу, заброшу в ров, стащу ботинки с твоих ног. Ведь я бандит и это мой хлеб.
  • 31:46 - 32:01
    [F1] Ох. Эй! У тебя помада? М? что это?
  • 32:01 - 32:14
    [F1] Какой здравомыслящий рубит деревья ночью в такую грозу? Какой здравомыслящий говорит с лошадью? Ну, да.
  • 32:14 - 32:29
    [M3] [LX] Простите. Я хотел спросить, вдруг вы знаете где, в смысле, ее зовут Аделаидой.
  • 32:29 - 32:31
    [M13] О, так ты девушку ищешь?
  • 32:31 - 32:32
    [M3] Нет, то есть да, но.
  • 32:32 - 32:35
    [M13] Ты не такой уж простачок, каким тебя считают.
  • 32:35 - 32:36
    [M3] Считают?
  • 32:36 - 32:37
    [M13] Ты просто влюбленный.
  • 32:37 - 32:38
    [M3] Что? Влюбленный? Нет, я
  • 32:38 - 32:40
    [M13] Если ты Аделаиду и правда любишь
  • 32:40 - 32:40
    [M3] Я? Нет
  • 32:40 - 32:54
    [M13] тогда вот мой совет. Напиши письмо любви, о чувствах расскажи. Выходи за меня. Каллиграф поможет описать порыв души. Затем наряд сошьет тебе наш опытный портной. И красой сиять ты будешь просто неземной.
  • 32:54 - 33:05
    [M13] В таких дырявых башмаках не стоит к ней бежать. Ничто не может женщину сильнее раздражать. Сапожник с ними справится с блестящим мастерством, а пекарь и кондитер всех угостят потом.
  • 33:05 - 33:14
    [M13] Эй, дидлиам-дидам-дидей, но только не забудь и пригласить своих друзей! Эй, ди, дидлиам-дидам-дидей, на вашу свадьбу соберется множество людей.
  • 33:14 - 33:18
    [M3] Нет, нет, нет, вы не поняли. Я не собираюсь жениться, я хочу найти.
  • 33:18 - 33:21
    [M13] Колпак, который носишь ты не в моде уж давно.
  • 33:21 - 33:29
    [F1] М, почему я должна здесь мерзнуть, а они нет?
  • 33:29 - 33:31
    [C1] Привет, Беатрис! Ты ужинать будешь?
  • 33:31 - 33:33
    [F1] Нет. Как там Вирт справляется?
  • 33:33 - 33:34
    [C1] Неплохо.
  • 33:34 - 33:39
    [M13] Хей, ди-дидрам-диам-дидей, только не забудьте пригласить своих друзей.
  • 33:39 - 33:45
    [F1] Может, дровосек поможет? Спорим, он знает этот лес лучше всех, а? Ах, ладно, конь, до встречи.
  • 33:45 - 33:54
    [M3] [OX] О, вы не поняли! Аделаида вовсе не, я просто.
  • 33:54 - 33:56
    [F5] Не спешите. Влюбленный, спой серенаду!
  • 33:56 - 33:56
    [M3] Серенаду?
  • 33:56 - 33:58
    [M13] Да, парень. Где серенада?
  • 33:58 - 34:01
    [M3] Да нет у меня никакой серенады. [OX]
  • 34:01 - 34:02
    [M3] Что вы, нет! [OX]
  • 34:02 - 34:29
    [M3] [OX] Меня Вирт зовут, а это Грег. Мама снова вышла замуж и его родила от отчима. Мы с ним заблудились, не могли бы вы подсказать нам, куда направляться теперь?
  • 34:29 - 34:29
    [M13] Странная серенада.
  • 34:29 - 34:31
    [M14] Это метафора.
  • 34:31 - 34:33
    [F5] Держи себя в руках!
  • 34:33 - 34:36
    [M15] Эй, я знаю кто ты! Ты пилигрим!
  • 34:36 - 34:39
    [M3] Это те, кто придумал есть индейку на день благодарения?
  • 34:39 - 34:40
    [M15] Нет, ты пилигрим.
  • 34:40 - 34:40
    [M3] Пилигрим?
  • 34:40 - 34:42
    [M15] Ты совершаешь свое паломничество.
  • 34:42 - 34:44
    [M11] Ты хозяин собственной судьбы!
  • 34:44 - 34:46
    [M16] Герой своего рассказа.
  • 34:46 - 34:50
    [F5] Расскажи, пилигрим! Поведай нам, пилигрим свою историю! [OX]
  • 34:50 - 34:57
    [C1] Однажды, Вирт упал на гориллу и помог найти лягушонка. [OX]
  • 34:57 - 35:05
    [M3] А еще я повстречал дровосека, который указал нам путь, чтобы избежать зверя.
  • 35:05 - 35:07
    [F5] Не надо о звере.
  • 35:07 - 35:08
    [M13] Этот зверь.
  • 35:08 - 35:10
    [M3] О, вам тоже известно о звере?
  • 35:10 - 35:35
    [F5] Всем известно о звере, пилигрим. Он бродит в неизведанном, кто найти не может дом, чтобы забыли навсегда о нем. У, ты поверь, у, там бродит зверь, у, будь мудрей и не верьте зверю.
  • 35:35 - 35:44
    [F5] Стоит только лишь поддаться , ты станешь деревом для масла, чтобы пламя в фонаре не гасло.
  • 35:44 - 35:50
    [M3] Стоп, стоп, стоп. Фонарь? Это дровосек ходит с фонарем, а вовсе не зверь.
  • 35:50 - 35:53
    [F5] Пилигрим, тот, кто носит темный фонарь и есть зверь!
  • 35:53 - 35:54
    [M3] Что?
  • 35:54 - 35:58
    [M3] Нет, дровосек хороший. Он рассказал о звере и указал безопасный путь.
  • 35:58 - 36:00
    [F5] И теперь вы еще больше заблудились, да?
  • 36:00 - 36:08
    [M3] Да, но. А вы? Эй, можете сказать, куда идти? Беатрисс ведет нас к пастушке Аделаиде, которая поможет нам вернуться домой.
  • 36:08 - 36:13
    [M16] Зачем тебе наши указания? Следуй указаниям своего сердца.
  • 36:13 - 36:15
    [M3] Все же мне нужна помощь.
  • 36:15 - 36:16
    [M3] Беатрисс!
  • 36:16 - 36:22
    [F5] Спаси подругу и вернись домой! [OX]
  • 36:22 - 36:29
    [M3] Ладно. Что ж, придется мне это сделать.
  • 36:29 - 36:31
    [M3] Конь, я притворюсь, что умею кататься, ладно?
  • 36:31 - 36:41
    [M3] Беатрисс? Беатрисс? Это львудовы деревья.
  • 36:41 - 36:42
    [M4] Стой!
  • 36:42 - 36:44
    [M3] А! Это ты!
  • 36:44 - 36:44
    [C1] Привет, дровосек!
  • 36:44 - 36:46
    [M4] Я же просил вас покинуть лес!
  • 36:46 - 36:48
    [M3] А, Беатрисс!
  • 36:48 - 36:52
    [M3] Ты превратил ее в дерево? Ты и есть зверь, не так ли?
  • 36:52 - 36:57
    [M4] Ох, ох, что это?
  • 36:57 - 36:59
    [M3] Грег, хватай Беатрисс!
  • 36:59 - 37:04
    [M4] Что ты делаешь? Мальчики, зверь придет за вами. [NX]
  • 37:04 - 37:14
    [M3] Беатрисс, все хорошо?
  • 37:14 - 37:19
    [F1] Да, мне показалось странная тень, я отвлеклась и влетела прямо в дерево.
  • 37:19 - 37:20
    [M3] Ну, что ж, теперь все в порядке.
  • 37:20 - 37:26
    [C1] Вирт классный! Он пел, скакал на коне, от парня с топором тебя спас! Он пилигрим!
  • 37:26 - 37:31
    [F1] Это, конечно, замечательно, но ты должен был узнать дорогу. И я узнал. Мы обсуждали это с Фредом, пока ты спала.
  • 37:31 - 37:32
    [F1] С кем?
  • 37:32 - 37:34
    [M3] О, Беатрисс, это Фред, наш конь.
  • 37:34 - 37:36
    [M17] Приятно познаконниться с вами.
  • 37:36 - 37:37
    [F1] Ты говоришь?
  • 37:37 - 37:45
    [M18] Похоже, у тебя кончается масло, дровосек. Позволь мне ненадолго взять твой фонарь.
  • 37:45 - 37:50
    [M4] Отстань, Зверь. Однажды я с тобой сразился за фонарь, значит, сражусь снова!
  • 37:50 - 38:01
    [M18] Не надо угрожать дровосек! Тебе стоит беречь пламя, иначе свет твоей дочери потухнет навсегда. А теперь скажи мне, куда ушли эти дети?
  • 38:01 - 38:05
    [M4] Оставь этих детей, Зверь! Зверь!
  • 38:05 - 38:14
    [M1] Глава пятая. Без ума от любви.
  • 38:14 - 38:23
    [M19] А, чай - это моя работа. Травяной чай квинси энди копе.
  • 38:23 - 38:23
    [C1] Хорошо звучит!
  • 38:23 - 38:25
    [M19] Ха! Не выношу этот напиток.
  • 38:25 - 38:26
    [C1] Бе, я тоже.
  • 38:26 - 38:44
    [M19] Да, все ради денег, да. Деньги отвлекают меня от насущных проблем, глубокой душещипательной грусти. Чем больше у меня денег, тем больше мой дом, и тем печальнее я становлюсь. Да, дом такой большой, что я порой не знаю, кто я и где я. [LX]
  • 38:44 - 38:48
    [F1] Да, замечательно, что ваши племянники приехали навестить вас.
  • 38:48 - 38:49
    [C1] Да
  • 38:49 - 38:56
    [M19] Как здорово! Как здорово встречать гостей! Какое удовольствие, невероятное удовольствие! Очень рад вас видеть.
  • 38:56 - 38:59
    [C1] Да, да! Дождь все не проходит, дождь все не проходит. [OX]
  • 38:59 - 39:01
    [M3] Беатрисс, зачем мы изображаем его племянников?
  • 39:01 - 39:02
    [F1] Нам нужны деньги.
  • 39:02 - 39:03
    [M3] Мы его обманем?
  • 39:03 - 39:06
    [F1] А ты думаешь, лучше украсть у него деньги?
  • 39:06 - 39:06
    [M3] Что? Ну нет.
  • 39:06 - 39:09
    [F1] Что нет? Коня ведь мы украли?
  • 39:09 - 39:09
    [M17] Привет.
  • 39:09 - 39:12
    [M3] Вот и нет. Фред говорящая лошадь: что захочет, то и делает.
  • 39:12 - 39:13
    [M17] Я хочу украсть.
  • 39:13 - 39:16
    [M3] Что? Вы просто спятили.
  • 39:16 - 39:18
    [F1] Чтобы попасть к Аделаиде, нужно 2 цента.
  • 39:18 - 39:22
    [M3] Делайте, что хотите, а? 2 цента? Всего 2 цента?
  • 39:22 - 39:25
    [F1] Да, 2 цента, чтобы попасть на пастбище к Аделаиде.
  • 39:25 - 39:31
    [M19] Хаха! Идем со мной! Проследуйте в мою великолепную гостиную, чтобы насладиться переизбытком богатства и роскоши!
  • 39:31 - 39:35
    [M3] Может у него есть немного мелочи и он с нами поделится?
  • 39:35 - 39:36
    [M17] Угу, угу.
  • 39:36 - 39:41
    [M19] Узри, племянник, величие роскоши!
  • 39:41 - 39:43
    [M19] Что это? А?
  • 39:43 - 39:45
    [C1] Что не так, дядя Эндикут? У тебя голова вспотела.
  • 39:45 - 39:50
    [M19] О, мои нервы. Мои нервы, нервы пошаливают в последнее время.
  • 39:50 - 39:50
    [C1] Как так?
  • 39:50 - 40:04
    [M19] Э, да, да, возможно было бы неплохо поговорить с кем-то. Так, я, это произошло в тот день, когда я обходил свои бескрайние лабиринтообразные владения. Я очутился в крыле, которого совершенно не помнил, ха-ха, забавно, да?
  • 40:04 - 40:17
    [M19] Старое крыло, но его освещал какой-то странный, странный неземной свет. Но я шел дальше и увидел потрет самой красивой женщины из всех, кого я встречал. Вот тогда и произошло нечто странное.
  • 40:17 - 40:25
    [M19] Я стал одержим женщиной с портрета, она овладела моими мыслями, я влюбился в призрак.
  • 40:25 - 40:28
    [F1] Они огромные, забудь.
  • 40:28 - 40:33
    [M19] Теперь я кажусь сумасшедшим, но если вы надумаете покинуть мой полный богатств дом...
  • 40:33 - 40:34
    [M17] Нет!
  • 40:34 - 40:36
    [C1] Эй, дядя! Покажи призрака!
  • 40:36 - 40:40
    [M19] О, я хотел бы увидеть ее снова, хоть раз, да?
  • 40:40 - 40:41
    [C1] Тогда пошли!
  • 40:41 - 40:42
    [M19] Да! Да, идем!
  • 40:42 - 40:44
    [C1] Ура! Охота на призрака.
  • 40:44 - 40:46
    [F1] Фред, иди с ними. Потяни время.
  • 40:46 - 40:49
    [M17] Пока я здесь, пожалуй украду еще что-нибудь.
  • 40:49 - 40:54
    [M3] Мы же должны были найти два цента.
  • 40:54 - 40:57
    [F1] Этим я и занимаюсь.
  • 40:57 - 41:00
    [M3] Что ж, постарайся ничего не повредить.Ай!
  • 41:00 - 41:05
    [F1] О, эй! Ты забыл проверить шкаф.Ах! Он вернулся, прячься!
  • 41:05 - 41:11
    [C1] Этот портрет?
  • 41:11 - 41:11
    [M19] Нет.
  • 41:11 - 41:12
    [C1] Может этот портрет?
  • 41:12 - 41:16
    [M19] Нет. Давай я просто скажу тебе, когда мы дойдем до того портрета.
  • 41:16 - 41:18
    [C1] Ладно. Что случилось, дядя? Ты напряжен.
  • 41:18 - 41:23
    [M19] Ты угадал, племянник, я буду честен. Я боюсь.
  • 41:23 - 41:25
    [C1] Призрака? Призраки как медузы.
  • 41:25 - 41:37
    [M19] Я совсем не боюсь призрака. Я боюсь только вдруг вдруг призрака вовсе нет. Что если я, если я , если, на грани, на грани, безумия. Значит врачи были правы.
  • 41:37 - 41:38
    [M19] Все за мной, в гостиную!
  • 41:38 - 41:44
    [M17] В гостиную? С какой стати нам идти в гостиную? В гостиной никого нет. Никого, кто крадет ваши деньги.
  • 41:44 - 41:48
    [C1] Да, призрак есть, старина! Надо идти вперед!
  • 41:48 - 41:50
    [M19] Но как, как ты можешь быть уверен?
  • 41:50 - 41:54
    [C1] Дядюшка, я очень хочу увидеть призрака. Очень-очень!
  • 41:54 - 41:59
    [M3] Ладно, кажется ушли. Беатрисс, ты тут?
  • 41:59 - 42:01
    [F1] Конечно, умник. Начинай искать деньги.
  • 42:01 - 42:06
    [M3] Я вообще ничего не вижу. Кстати, кажется здесь нет карманов.
  • 42:06 - 42:09
    [F1] Проверь подкладку. Может деньги зашили в нее?
  • 42:09 - 42:11
    [M3] Вряд ли. Кто вообще так делает?
  • 42:11 - 42:12
    [F1] Я всегда так делаю.
  • 42:12 - 42:16
    [M3] Ты носишь одежду? Птичий желетик или платье? [LX], с бантиками?
  • 42:16 - 42:17
    [F1] Когда была человеком!
  • 42:17 - 42:21
    [M3] Ты была человеком? Я знал об этом? По-моему, не знал.
  • 42:21 - 42:24
    [F1] Хватит трещать, займись поиском денег, ладно? Открой дверь.
  • 42:24 - 42:29
    [M3] Заклинило. Что ж, придется нам посидеть здесь вдвоем.
  • 42:29 - 42:29
    [F1] Спасите!
  • 42:29 - 42:43
    [M19] Живее! Здесь я выращиваю каменья для приготовления новых сортов чая. Как прекрасно насладиться тишиной и спокойствием этого места. Ах.
  • 42:43 - 42:50
    [M19] А! Призрак! Я не смогу!
  • 42:50 - 42:52
    [C1] Дядя Эндикут! Это же смешная курица.
  • 42:52 - 42:59
    [M19] Это один из моих знаменитых кормовых павлинов, да. С этой любовь я совсем забыл их покормить, я потерял разум.
  • 42:59 - 43:03
    [C1] Поище его, когда призрака найдем. Вперед!
  • 43:03 - 43:10
    [M19] Да-да, вперед. Уйти, чтобы никогда не вернуться.
  • 43:10 - 43:12
    [M19] А! Кто-нибудь хочет вернуться в гостиную?
  • 43:12 - 43:18
    [M3] Эй! Ты еще здесь?
  • 43:18 - 43:20
    [F1] Да. Вирт, я еще здесь.
  • 43:20 - 43:22
    [M3] Скажи, а как ты стала Сиалией?
  • 43:22 - 43:24
    [F1] А! Что это?
  • 43:24 - 43:24
    [M3] Не меняй тему.
  • 43:24 - 43:28
    [F1] Кажется, отсюда сквозит.
  • 43:28 - 43:31
    [M3] О, да! Ого!
  • 43:31 - 43:32
    [F1] Что?
  • 43:32 - 43:35
    [M3] Тайный ход! Так, кстати о твоих тайнах.
  • 43:35 - 43:37
    [F1] Эй, может быть сначала ты расскажешь мне свои тайны, а?
  • 43:37 - 43:40
    [M3] Мои тайны за замками. Эй, смотри, свет!
  • 43:40 - 43:42
    [F1] И кто теперь меняет тему?
  • 43:42 - 43:43
    [M3] Ты.
  • 43:43 - 43:48
    [F1] Ладно. Я кинула камень в Сиалью, она прокляла мою семью и теперь мы все сиальи, доволен? Твоя очередь.
  • 43:48 - 43:55
    [M3] О, вся твоя семья? Ты поэтому летишь к Аделаиде? Все исправить?
  • 43:55 - 43:59
    [F1] План был таким, но... Да, план был таким.
  • 43:59 - 43:59
    [M3] Все наладится.
  • 43:59 - 44:05
    [F1] Я знаю одно, я не вернусь, пока снова не превращу их в людей. Сделаю все, что в моих силах.
  • 44:05 - 44:12
    [M3] Ах, ясно. Теперь я, да? Ладно. В общем, неловко говорить, но, в общем, я влюблен в одну девочку.
  • 44:12 - 44:13
    [F1] Угу.
  • 44:13 - 44:14
    [M3] Это все.
  • 44:14 - 44:15
    [F1] Это все?
  • 44:15 - 44:17
    [M3] Я часто думаю о ней и играю на кларнете.
  • 44:17 - 44:18
    [F1] Вирт! Ты меня разыгрываешь!
  • 44:18 - 44:21
    [M3] И тайно сочиняю стихи по ночам в моей комнате.
  • 44:21 - 44:28
    [F1] Вирт, в этом нет ничего страного. Нет, стихи - это странно. Остальное вполне нормально. Ты играешь на кларнете?
  • 44:28 - 44:28
    [M3] Вроде.
  • 44:28 - 44:29
    [F1] А что еще ты умеешь?
  • 44:29 - 44:33
    [M3] Я не знаю. Эй, мне кажется, что здесь все по-другому.
  • 44:33 - 44:34
    [F1] А, ты о чем?
  • 44:34 - 44:39
    [M3] Здесь, скорее, все во французском стиле, что отличается от общего английского стиля особняка.
  • 44:39 - 44:42
    [F1] Как? Что? С кем я сейчас разговариваю?
  • 44:42 - 44:43
    [M3] Разве плохо, что я знаю?
  • 44:43 - 44:45
    [F1] Может, Эндикут декорировал , не думая?
  • 44:45 - 44:50
    [M3] А что, если? Да, призрак о котором он говорил на самом деле...
  • 44:50 - 44:56
    [M19] Вот комната, в которой я впервые ее увидел.
  • 44:56 - 45:01
    [C1] Классно! Просто спальня.
  • 45:01 - 45:11
    [M19] Просто спальня? Нет, это покои моей единственной любви, которая возвышается здесь, словно парит над нами, ослепительна, как само солнце.
  • 45:11 - 45:13
    [C1] М, призрака нет.
  • 45:13 - 45:14
    [M19] Нет призрака?
  • 45:14 - 45:16
    [M19] Значит я спятил.
  • 45:16 - 45:20
    [C1] Эй! Что это за подозрительный беспорядок?
  • 45:20 - 45:24
    [M17] Похоже на следы борьбы. Жестокой борьбы.
  • 45:24 - 45:28
    [M19] На что ты намекаешь, мой парнокопытный друг?
  • 45:28 - 45:30
    [M17] Ни на что, ни на что, просто.
  • 45:30 - 45:34
    [M17] Эндикот безумный лунатик, который избавился от хозяйки дома и выдает себя за владельца.
  • 45:34 - 45:45
    [M19] Что? Кто ты такой, чтобы обвинять меня! Я все понял! Вам нужны мои деньги! Вы знаете, на что я пошел ради них? Знаете, что эти грязные руки делали, чтобы заработать деньги?
  • 45:45 - 45:47
    [M17] Больше никогда не украду, клянусь. Буду честно работать.
  • 45:47 - 45:49
    [M19] А ты что скажешь, племянник?
  • 45:49 - 45:51
    [C1] Э, я запутался.
  • 45:51 - 45:56
    [M19] Значит... ааааа! Она идет за мной.
  • 45:56 - 45:59
    [C1] Подожди! Побори свой страх!
  • 45:59 - 46:05
    [M3] Мистер Эндикот, все в порядке?
  • 46:05 - 46:06
    [C1] Псс, призрак!
  • 46:06 - 46:09
    [M19] Что ты от меня хочешь, призрак?
  • 46:09 - 46:11
    [F6] Призрак? Это вы призрак!
  • 46:11 - 46:16
    [M19] Миледи, уверяю вас, я из плоти и крови. Я рад, что вы посетили мой дои.
  • 46:16 - 46:20
    [F6] Ваш дом? Добрый сэр, это мой дои!
  • 46:20 - 46:21
    [M19] Невозможно!
  • 46:21 - 46:27
    [F6] Смотрите, вот, видите? Это мой сад камелий. Для моей чайной компании.
  • 46:27 - 46:33
    [M19] Маргарет Грей? Но со всем уважением, мадам, это мой чайный сад.
  • 46:33 - 46:34
    [F6] Квинси Эндикот?
  • 46:34 - 46:37
    [M3] Ваш особняк такой большой, потому что их два.
  • 46:37 - 46:41
    [M19] Выходит, в реальности этим возвышенным призраком была...
  • 46:41 - 46:45
    [F6] Этим привлекательыным духом был мой бизнес-конкурент!
  • 46:45 - 46:58
    [M19] Что ж, Грег, мальчик мой, я благодарен тебе, что заставил меня побороть свой страх. Ты милый здравомыслящий мальчик, пусть эта монетка заложит фундамент твоего состояния.
  • 46:58 - 47:00
    [F6] А это монетка от меня .
  • 47:00 - 47:09
    [M3] Вот класс! На паром хватит. Что ж, ребята, пора отправляться к пастушке Аделаиде, доброй фее леса. Ну а как ты, Фред? Пойдешь с нами?
  • 47:09 - 47:13
    [M17] Нет, спасибо, у меня теперь есть работа. Я официальный чайный конь.
  • 47:13 - 47:14
    [M3] Значит, мы прощаемся.
  • 47:14 - 47:16
    [M19] Да, вам уже пора в путь.
  • 47:16 - 47:20
    [M19] Не забывайте покупать фирменный чай Эндикота.
  • 47:20 - 47:27
    [F1] Эй, Вирт, ты отлично справился! Ты гораздо интереснее, чем кажешься. А?
  • 47:27 - 47:34
    [M3] Грег! Наши деньги! Зачем ты это сделал?
  • 47:34 - 47:45
    [C1] Энди не за того меня принял. Мне не нужны его деньги. Совсем не нужны.
Title:
По Ту Сторону Изгороди 1-5 серия
Description:

more » « less
Video Language:
Russian
Duration:
47:46

Russian subtitles

Revisions