Mano žūtbūtinė kelionė su žmonių kontrabandininku
-
0:00 - 0:02Aš esu hazaras,
-
0:03 - 0:05ir mano žmonių tėvynė yra Afganistanas.
-
0:06 - 0:09Kaip ir šimtai tūkstančių
-
0:09 - 0:11kitų hazarų vaikų,
-
0:11 - 0:14aš gimiau tremtyje.
-
0:14 - 0:15Vykstantis persekiojimas
-
0:15 - 0:18ir operacija prieš hazarus
-
0:18 - 0:21privertė mano tėvus palikti Afganistaną.
-
0:22 - 0:24Šis persekiojimas turėjo ilgą istoriją,
-
0:24 - 0:27grįžtant į vėlyvuosius 1800-uosius
-
0:27 - 0:30ir Karaliaus Adbur Rahman valdymo metą.
-
0:30 - 0:33Jis nužudė 63 procentus
-
0:33 - 0:35hazarų populiacijos.
-
0:35 - 0:37Jis pastatė minaretus su jų galvomis.
-
0:37 - 0:40Daugelis hazarų buvo parduoti į vergovę
-
0:40 - 0:43ir daugelis kitų pabėgo iš šalies
-
0:43 - 0:46į kaimyninius Iraną ir Pakistaną.
-
0:46 - 0:49Mano tėvai taip pat pabėgo į Pakistaną
-
0:49 - 0:52ir apsigyveno Kvetoje, kur aš gimiau.
-
0:52 - 0:54Po atakos prieš bokštus dvynius
rugsėjo 11-ąją -
0:55 - 0:57gavau galimybę nuvykti į Afganistaną
-
0:57 - 0:59pirmą kartą, su užsienio žurnalistais.
-
0:59 - 1:03Aš buvau tik 18, ir gavau vertėjo darbą.
-
1:03 - 1:05Po keturių metų
-
1:05 - 1:07aš pasijutau pakankamai saugus
-
1:07 - 1:10grįžti į Afganistaną visam laikui.
-
1:11 - 1:15Aš ten dirbau dokumentikos fotografu
-
1:15 - 1:18ir dirbau su daug istorijų.
-
1:19 - 1:22Viena iš svarbiausių mano sukurtų istorijų
-
1:22 - 1:24buvo apie šokančius Afganistano berniukus.
-
1:26 - 1:28Tai yra tragiška istorija
-
1:28 - 1:31apie pasibaisėtiną tradiciją.
-
1:31 - 1:33Ji apie mažus vaikus,
-
1:33 - 1:34šokančius karo vadams
-
1:34 - 1:36ir galingiems visuomenės vyrams.
-
1:36 - 1:38Šie berniukai dažnai yra pagrobti
arba nupirkti -
1:38 - 1:40iš savo neturtingų tėvų
-
1:40 - 1:43ir jie įdarbinami kaip sekso vergai.
-
1:44 - 1:46Tai Shukur.
-
1:46 - 1:48Karo vadas jį pagrobė iš Kabulo.
-
1:49 - 1:51Jis buvo nugabentas į kitą provinciją,
-
1:51 - 1:54kur jis buvo priverstas dirbti sekso vergu
-
1:54 - 1:56karo vadui ir jo draugams.
-
1:56 - 1:59Kai šią istoriją išspausdino
„Washington Post“, -
1:59 - 2:01aš pradėjau sulaukti grasinimų mirtimi,
-
2:01 - 2:04ir buvau priverstas palikti Afganistaną,
-
2:05 - 2:07kaip ir mano tėvai.
-
2:07 - 2:11Kartu su savo šeima aš grįžau į Kvetą.
-
2:11 - 2:13Situacija Kvetoje pasikeitė dramatiškai
-
2:13 - 2:15nuo mano išvykimo 2005 metais.
-
2:15 - 2:18Kartą ramus prieglobstis hazarams
-
2:18 - 2:23pavirto į pavojingiausią miestą Pakistane.
-
2:24 - 2:27Hazarai yra apriboti dviejuose
mažuose plotuose, -
2:27 - 2:32jie yra marginalizuoti socialiai,
švietimo nebuvimu bei finansiškai. -
2:32 - 2:33Tai Nadir.
-
2:33 - 2:35Aš pažinojau jį nuo vaikystės.
-
2:35 - 2:37Jis buvo sužeistas, kai jo autobusiukas
-
2:37 - 2:40buvo užpultas iš pasalų teroristų Kvetoje.
-
2:40 - 2:43Jis vėliau mirė nuo sužalojimų.
-
2:43 - 2:47Apie 1 600 hazarų
-
2:48 - 2:50žuvo įvairiose atakose
-
2:51 - 2:55ir apie 3 000 jų buvo sužaloti,
-
2:56 - 2:58ir daugelis iš jų suluošinti visam laikui.
-
2:59 - 3:02Atakos prieš hazarų bendruomenę
tik blogėjo, -
3:02 - 3:04taigi nestebina, kad daugelis norėjo
pabėgti. -
3:05 - 3:09Po Afganistano, Irano ir Pakistano,
-
3:09 - 3:14Australija yra namai ketvirtai pagal dydį
-
3:14 - 3:16hazarų populiacijai pasaulyje.
-
3:16 - 3:19Kai atėjo metas palikti Pakistaną,
-
3:19 - 3:21Australija atrodė akivaizdus pasirinkimas.
-
3:21 - 3:23Finansiškai tik vienas iš mūsų
galėjo išvykti, -
3:23 - 3:25buvo nuspręsta, kad vyksiu aš
-
3:25 - 3:28su viltimi, kad, jeigu pasieksiu
savo tikslą saugiai, -
3:28 - 3:33aš galėsiu dirbti, kad mano šeima
prisijungtų vėliau. -
3:33 - 3:35Visi žinojome apie riziką,
-
3:35 - 3:38ir kokia bauginanti yra kelionė,
-
3:38 - 3:41ir aš sutikau daugelį žmonių, kurie
prarado mylimuosius jūroje. -
3:42 - 3:45Tai buvo sunkiai priimamas
žūtbūtinis sprendimas, -
3:45 - 3:47palikti viską užnugaryje,
-
3:47 - 3:49ir niekas šio sprendimo nepriima lengvai.
-
3:50 - 3:52Jeigu būčiau galėjęs paprastai
nuskristi į Australiją, -
3:52 - 3:54aš būčiau užtrukęs mažiau nei 24 valandas.
-
3:55 - 3:58Bet gauti vizą yra neįmanoma.
-
3:58 - 4:00Mano kelionė buvo daug ilgesnė,
-
4:00 - 4:03daug sudėtingesnė
-
4:03 - 4:05ir tikrai daug pavojingesnė.
-
4:06 - 4:08Keliauti į Tailandą oru,
-
4:08 - 4:13ir tada keliu ir valtimi į Malaiziją
ir Indoneziją, -
4:14 - 4:16mokant žmonėms ir kontrabandininkams
visą kelią, -
4:16 - 4:19ir daug laiko praleidžiant slepiantis,
-
4:19 - 4:22ir daugelį kartų baimėje būti sugautam.
-
4:22 - 4:26Indonezijoje aš prisijungiau prie septynių
prieglobsčio siekiančių žmonių grupės. -
4:27 - 4:29Mes visi dalinomės miegamuoju
-
4:29 - 4:33miestelyje už Džakartos, pavadinimu Bogor.
-
4:33 - 4:35Po savaitės, praleistos Bogore,
-
4:35 - 4:38trys mano kambariokai išvyko į
pavojingą kelionę, -
4:39 - 4:43ir mes sulaukėme žinių po dviejų dienų,
-
4:43 - 4:47kad sugniuždyta valtis nuskendo
pakeliui į Kalėdų salą. -
4:47 - 4:49Mes sužinojome, kad trys
mūsų kambariokai – -
4:49 - 4:51Nawroz, Jaffar ir Shabbir –
-
4:51 - 4:53taip pat buvo tarp jų.
-
4:54 - 4:55Tik Jaffar buvo išgelbėtas.
-
4:55 - 4:59Daugiau niekas niekada nematė
Shabbir ir Nawroz. -
5:00 - 5:01Tai vertė mane susimąstyti,
-
5:01 - 5:02ar aš elgiuosi teisingai?
-
5:03 - 5:07Aš priėjau išvadą, kad neturiu kito
pasirinkimo, kaip tik judėti pirmyn. -
5:07 - 5:11Po kelių savaičių sulaukėme skambučio
iš žmonių kontrabandininko, -
5:11 - 5:16pranešusio mums, kad valtis yra parengta
pradėti mūsų kelionę jūra. -
5:16 - 5:19Naktį keliaudami link pagrindinio laivo
-
5:19 - 5:21motorine valtimi,
-
5:21 - 5:26mes įlipome į seną žvejybinį laivą,
kuris jau buvo sausakimšas. -
5:26 - 5:27Ten mūsų buvo 93,
-
5:27 - 5:29ir mes visi buvome žemiau denio.
-
5:29 - 5:31Niekam nebuvo leista pakilti viršun.
-
5:32 - 5:34Kiekvienas sumokėjome po 6 000 dolerių
-
5:34 - 5:37už šią kelionės dalį.
-
5:37 - 5:39Pirmoji naktis ir diena praėjo sklandžiai,
-
5:40 - 5:42bet antrą naktį oras pasikeitė.
-
5:43 - 5:47Bangos mėtė valtį ir medinės sijos dejavo.
-
5:47 - 5:52Žmonės žemiau denio verkė,
meldėsi prisimindami mylimuosius. -
5:52 - 5:54Jie šaukė.
-
5:54 - 5:56Tai buvo siaubingas momentas.
-
5:56 - 6:00Tai buvo lyg scena iš paskutinio
teismo dienos, -
6:00 - 6:05arba kaip viena iš tų scenų
Holivudo filmuose, -
6:05 - 6:08kuri parodo, kad viskas lūžta
-
6:08 - 6:10ir pasaulis tiesiog baigiasi.
-
6:10 - 6:12Mums tai vyko iš tikrųjų.
-
6:14 - 6:16Mes neturėjome jokios vilties.
-
6:17 - 6:20Mūsų valtis plūduriavo lyg degtukų
dėžutė ant vandens -
6:21 - 6:22be jokios kontrolės.
-
6:24 - 6:27Bangos buvo daug didesnės nei mūsų valtis,
-
6:28 - 6:31ir vanduo pylėsi greičiau, nei variklio
pompos galėjo išpumpuoti. -
6:34 - 6:35Mes visi praradome viltį.
-
6:36 - 6:38Mes manėme, kad tai pabaiga.
-
6:38 - 6:39Mes laukėme mirties,
-
6:40 - 6:41ir aš viską dokumentavau.
-
6:42 - 6:44Kapitonas mums pasakė,
-
6:44 - 6:47kad mes neišgyvensime,
-
6:47 - 6:48mes privalome apsukti valtį atgal.
-
6:50 - 6:52Mes pakilome į denį
-
6:52 - 6:54ir junginėjome savo žibintuvėlius,
-
6:54 - 6:58kad pritrauktume bet kokios
praplaukiančios valties dėmesį. -
7:00 - 7:06Mes bandėme pritraukti dėmesį mojuodami
gelbėjimosi liemenėmis ir švilpdami. -
7:07 - 7:10Galiausiai mes priplaukėme mažą salą.
-
7:10 - 7:13Kai mūsų valtis dužo į uolas,
-
7:14 - 7:15aš įkritau į vandenį
-
7:16 - 7:20ir sugadinau savo kamerą,
viską, ką buvau užfiksavęs. -
7:21 - 7:23Bet laimei atminties kortelė išgyveno.
-
7:24 - 7:26Tai buvo tankus miškas.
-
7:28 - 7:33Mes pasidalinome į grupeles, nes mes
nesutarėme ką daryti toliau. -
7:33 - 7:35Visi buvome išsigandę ir pasimetę.
-
7:35 - 7:38Tada, po nakties praleistos paplūdimyje,
-
7:38 - 7:41mes radome molą ir kokosų.
-
7:41 - 7:44Mes prišaukėme valtį iš netolimo kurorto
-
7:44 - 7:48ir tada buvome greitai perduoti
Indonezijos vandens policijai. -
7:50 - 7:52Serang sulaikymo centre
-
7:52 - 7:56imigracijos pareigūnas atėjo ir
vogčiomis apieškojo mus nuogus. -
7:57 - 8:00Jis paėmė mūsų mobiliuosius,
mano 300 grynųjų, -
8:00 - 8:03mūsų batus, kad negalėtume pabėgti.
-
8:04 - 8:10Bet mes stebėjome sargybinius,
sekdami jų judesius, -
8:10 - 8:14ir apie 4 ryto,
kai jie susėdo aplink laužą, -
8:14 - 8:17mes išėmėme du stiklus iš lango
-
8:17 - 8:19ir išsmukome per jį.
-
8:19 - 8:24Mes įlipome į medį šalia išorinės sienos,
kuri buvo padengta stiklo šukėmis. -
8:24 - 8:27Mes uždėjome pagalvę ant jų.
-
8:27 - 8:30Savo rankas apvyniojome
paklodžių skiautėmis -
8:30 - 8:31ir perlipome sieną,
-
8:31 - 8:34ir mes bėgome basi.
-
8:35 - 8:37Aš buvau laisvas
-
8:38 - 8:40su neaiškia ateitimi,
-
8:40 - 8:42be pinigų.
-
8:42 - 8:45Vienintelis dalykas, kurį turėjau, buvo
-
8:45 - 8:48atminties kortelė su nuotraukomis
ir įrašais. -
8:49 - 8:53Kai mano dokumentinis filmas buvo
paleistas į eterį „SBS Dateline“, -
8:53 - 8:55daugelis mano draugų sužinojo apie
mano situaciją -
8:55 - 8:57ir jie bandė man padėti.
-
8:57 - 9:00Jie man neleido daugiau niekur plaukti
ir rizikuoti savo gyvybe. -
9:00 - 9:04Aš taip pat nusprendžiau pasilikti
Indonezijoje ir kelti bylą per UNHCR, -
9:06 - 9:09bet aš bijojau, kad likius Indonezijoje
-
9:09 - 9:13daugelį metų nieko nedarydamas
ir negalėdamas dirbti, -
9:13 - 9:15kaip ir kiekvienas kitas prieglobsčio
ieškotojas. -
9:16 - 9:19Bet man viskas pasisuko šiek tiek kitaip.
-
9:19 - 9:23Man pasisekė.
-
9:24 - 9:28Mano kontaktai pagreitino mano
bylą per UNHCR, -
9:29 - 9:32ir aš buvau perkeltas į Australiją
2013 metų gegužę. -
9:33 - 9:37Ne kiekvienas prieglobsčio ieškotojas
yra toks laimingas kaip aš. -
9:37 - 9:43Sunku gyventi gyvenimą su neaiškiu likimu,
nežinioje. -
9:46 - 9:49Problema su prieglobsčio ieškotojais
Australijoje -
9:49 - 9:50yra labai politizuota,
-
9:52 - 9:55ji net prarado savo žmogiškąjį veidą.
-
9:55 - 9:59Prieglobsčio ieškotojai paverčiami
demonais ir tada pristatomi žmonėms. -
10:01 - 10:05Tikiuosi, kad mano istorija
ir hazarų istorija -
10:05 - 10:08gali parodyti žmonėms,
-
10:09 - 10:13kaip šie žmonės kenčia savo gimtinėje,
-
10:15 - 10:17ir kaip jie kenčia.
-
10:17 - 10:20Kodėl jie rizikuoja savo gyvybėmis
ieškodami prieglobsčio? -
10:21 - 10:22Ačiū.
-
10:22 - 10:24(Plojimai.)
- Title:
- Mano žūtbūtinė kelionė su žmonių kontrabandininku
- Speaker:
- Barat Ali Batoor
- Description:
-
Fotožurnalistas Barat Ali Batoor gyveno Afganistane, kol jo rizikingas darbas privertė jį palikti šalį. Bet Batoor, išblaškytos etninės grupės vadinamos Hazarais nariui, grįžimas namo į Pakistaną taip pat tapo pavojingas. Ir rasti saugesnę vietą nebuvo taip paprasta, kaip nusipirkti lėktuvo bilietą. Vietoj to, jis buvo priverstas užmokėti žmonių kontrabandininkui ir prisijungti prie mirtinos imigrantų potvynio bangos, siekiančios prieglobsčio valtimi. Batoor išraiškingose nuotraukose užfiksavo šiurpią kelionę vandenynu.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:37
![]() |
Andrius Družinis-Vitkus approved Lithuanian subtitles for My desperate journey with a human smuggler | |
![]() |
Andrius Družinis-Vitkus edited Lithuanian subtitles for My desperate journey with a human smuggler | |
![]() |
Andrius Družinis-Vitkus edited Lithuanian subtitles for My desperate journey with a human smuggler | |
![]() |
Andrius Družinis-Vitkus edited Lithuanian subtitles for My desperate journey with a human smuggler | |
![]() |
Sigita Šimkutė-Macanko edited Lithuanian subtitles for My desperate journey with a human smuggler | |
![]() |
Sigita Šimkutė-Macanko edited Lithuanian subtitles for My desperate journey with a human smuggler | |
![]() |
Sigita Šimkutė-Macanko accepted Lithuanian subtitles for My desperate journey with a human smuggler | |
![]() |
Sigita Šimkutė-Macanko edited Lithuanian subtitles for My desperate journey with a human smuggler |