Хоббит / The Hobbit (СССР / USSR, 1985 г.)
-
Not SyncedСказачное путешествие мистера Библьбо Беггинса, Хоббита
-
Not SyncedЧерез дикий край, черный лес, за туманные горы. Туда и обратно.
-
Not SyncedПо сказочной повести Джона Толкина "Хоббит".
-
Not SyncedЖил-был, в своей норе под землей, хоббит.
-
Not SyncedНе в какой-нибудь мерзкой, грязной, нет!
-
Not SyncedНора была хоббичья, следовательно благоустроенная.
-
Not SyncedНичего волшебного в хоббитах нет.
-
Not SyncedОни одеваются ярко. Башмаков не носят, потому что от природы у них на ногах теплый пушистый мех.
-
Not SyncedУ них очень симпатичные лица. Часто смеются. Особенно после обеда. А обедают они дважды в день.
-
Not SyncedЕсли получится.
-
Not SyncedНаш хоббит- Бильбо Беггинс - был убежден чт о с ним никогда ничего не приключится, и что он не позволит себе ничего неожиданного.
-
Not SyncedНо я вам расскажу историю как его втянули-таки в приключения, и, к своему удивлению, стал он совершать самые неожиданные поступки.
-
Not SyncedОднажды, тихим ранним утром, в те далекие времена, когда на свете было гораздо меньше шума,
-
Not Syncedи много больше зелени, Бильбо Беггинс после завтрака стоял в дверях и курил свою деревянную трубочку.
-
Not Synced- Доброе утро.
-
Not Synced- Что вы хотите этим сказать? Просто желаете мне доброго утра, или утверждаете, что утро сегодня доброе, и неважно что я об этом думаю?
-
Not SyncedИли имеете в виду, что нынешним утром все должны быть добрыми?
-
Not Synced- И то, и другое, и третье. И еще что в такое дивное утро очень хорошо посидеть и подышать свежим воздухом.
-
Not SyncedДавайте подышим вместе. Присаживайтесь, торопиться нам некуда - у нас, как говорится, целый день впереди. Прошу вас.
-
Not Synced- Прелестно. Но мне сегодня некогда. Я ищу участника приключений. Которые я нынче устраиваю. Но не так-то легко его найти.
-
Not Synced- Хохохохо. Это в наших-то краях? Хаха. Мы - хоббиты - мы простой, тихий, мирный народ.
-
Not SyncedМы приключения не любим. От этих приключений одни неприятности. Одно беспокойство.
-
Not SyncedЕсли вы хотите поискать участников, так поищите их вот там, за рекой. Или вот за холмом.
-
Not Synced- Хахахаха...
- Доброе утро. -
Not Synced- Для чего только вам ни служит "доброе утро". Ай-яй-яй-яй-яй... Теперь оно означает что мне пора убираться?
-
Not Synced- Ну что вы. Милейший, я... я, к сожалению, не имею чести знать вашего имени.
-
Not Synced- Имеете-имеете, милейший сэр. А я знаю ваше. Мистер Бильбо Беггинс. А вы - мое. Хотя и не помните, что это - я.
-
Not SyncedЯ - Гендальф! А Гендальф - это я.
-
Not Synced- Как?.. Вы - Гендальф?
- Представьте себе.
- Неужели же вы тот самый Гендальф? -
Not Synced- Хахаха...
- Странствующий волшебник, по милости которого столько юношей и девушек пропали невесть куда, пустившись на поиски приключений? -
Not SyncedНет, ну я прошу прощения, но я не предполагал что вы еще трудитесь.
- А что же мне еще делать? -
Not Synced- Моя матушка Беладонна, она мне много рассказывала про ваши истории с гоблинами, великанами, принцессами.
-
Not Synced- Ну-у... Все-таки приятно, что вы кое-что обо мне помните. Это значит что вы не совсем безнадежны.
-
Not SyncedИ ради вашей матушки я подарю вам то, что вы у меня просите.
- Я прошу прощение, сэр, но я у вас ничего не просил. -
Not Synced- Нет. Сейчас уже второй раз попросили моего прощения. Я даю вам его.
- А... благодарю. -
Not Synced- И пойду дальше - я пошлю вас участвовать в моем приключении. Меня это развлечет, а для вас будет полезным. Ха. Хахаха...
-
Not Synced- Благодарю вас, мистер Гендальф, но мне что-то не хочется.
- Да. -
Not Synced- Извините, но в другой раз.
- В другой.. Хахаха...
- Нет, вы, конечно, заходите ко мне, когда захотите. В любое время. Ну, скажем, завтра. -
Not SyncedВыпьем чашечку чая. А сегодня, как говорится, извините.
-
Not SyncedБильбо юркнул в свою нору - согласитесь, после такого волнующего разговора следовало подкрепиться немедленно парочкой кексов и выпить глоток чего-нибудь эдакого.
-
Not SyncedНа другой день, как-раз тогда, когда Бильбо собирался выпить чаю, кто-то сильно дернул дверной колокольчик.
-
Not Synced- Двалин, к вашим услугам. Здрасьте.
- Аа... здрасьте... Бильбо Беггинс, к вашим. А я, собственно, собирался выпить чаю. Не угодно ли присоединиться? -
Not SyncedПрошу.
-
Not Synced- Я вижу наши собираются! Балин, к вашим услугам.
- Бильбо Беггинс, к вашим. Не угодно ли чайку? -
Not Synced- Меня больше бы устроил стаканчик кваса. Если он у вас найдется. Но не откажусь я и от кекса с изюмом, если вас это не затруднит.
- Ничуть. -
Not Synced- Фили, к вашим услугам.
- И Кили тоже. -
Not Synced- Бильбо Беггинс, к вашим.
- Я вижу Балин, Двалин уже здесь.
- Да. Прошу.
- Присоединимся к честной компании?
- Да, прошу -
Not Synced- Очень рад.
-
Not Synced- О.. Еще кто-то...
- Еще много кто, судя по звонку. -
Not Synced- Дори.
- Бильбо Беггинс.
- Нори.
- Б-Бильбо Беггинс. -
Not Synced- Ори.
- Бильбо Беггинс.
- Оин.
- Бильбо Беггинс. -
Not Synced- Глоин.
- Бильбо Беггинс. -
Not Synced- Прошу, располагайтесь...
-
Not Synced- Как это не похоже на вас, Бильбо! Держать друзей у порога, а? Позвольте мне представить: Бифур
- Бильбо Беггинс. -
Not Synced- Бофур.
- Бильбо Беггинс.
- Бомбур.
- Бильбо Беггинс. -
Not Synced- И, обратите особое внимание - Торин.
- Бильбо Беггинс. -
Not Synced- Прошу. Вот сюда.
-
Not Synced- Ну, вот мы все и в сборе. Ммм.. надеюсь опоздавшим тоже найдется что-нибудь поесть?
- Разумеется! -
Not Synced- Что это?
- Это чай.
- Чай???
- Да. -
Not Synced- Благодарю покорно. Нет, мне, пожалуй, кружку эля.
- И хорошо бы еще крыжовенного варенья и яблочного пирога! -
Not Synced- Пирожков с мясом!
- Пирога с капустой.
- Побольше кексов. -
Not Synced- И пудинг.
- Чашечку кофе, пожалуйста.
- Два кофе! -
Not Synced- И, пожалуйста, захватите холодную курицу.
- Маринованных огурчиков!
- Всем... -
Not Synced- Чтоб им объесться и обпиться, этим гномам... Сейчас все будет!
-
Not SyncedНе прошло и получаса, как в доме у мистера Бильбо были уничтожены все запасы. И превеселое общество в двадцать шесть рук помогало хоббиту мыть посуду.
-
Not SyncedБейте тарелки!
Бейте тарелки! -
Not SyncedБейте розетки!
Бейте розетки! -
Not SyncedВилки тупите!
Вилки тупите!
Гните ножи! -
Not SyncedОб пол бутылки!
Об пол бутылки! -
Not SyncedВ печку салфетки!
В печку салфетки! -
Not SyncedБудет порядок
Только скажи! -
Not SyncedРвите на части!
Рвите на части -
Not SyncedСкатерти, гости!
Скатерти, гости! -
Not SyncedЛейте на стулья!
Лейте на стулья
Жир от котлет! -
Not SyncedКорки и кости!
Корки и кости! -
Not SyncedПод ноги бросьте!
Под ноги бросьте! -
Not SyncedМажьте горчицей
Ценный паркет! -
Not SyncedЧашки и рюмки!
Чашки и рюмки! -
Not SyncedВ чан с кипятком!
В чан с кипятком! -
Not SyncedЛомом железным!
Ломом железным
Поворошите! -
Not SyncedВыньте, откиньте!
Выньте, откиньте! -
Not SyncedИ обсушите!
И обсушите! -
Not SyncedИ на помойку
Все целиком! -
Not SyncedКто там без дела сидит до сих пор?
Ну-ка беритесь за хрупкий фарфор! -
Not SyncedА тем временем опустился вечер: на черном небе, поверх деревьев, рассыпались звезды. Они устроились у камина и курили свои трубки.
-
Not Synced- Гендальф. Гномы. Мистер Беггинс.
-
Not SyncedМы сошлись в доме нашего друга и собрата по заговору превосходного и дерзновенного хоббита с тем, чтобы обсудить наши планы.
-
Not SyncedНаша цель, я полагаю, известна всем. Но, возможно, мистеру Беггинсу, да не выпадет никогда шерсть на его ногах, и некоторым младшим гномам...
-
Not Syncedя не ошибусь, если я скажу, что я имею в виду Фили и Кили... ситуация может представляться требующей некоторых разъяснений.
-
Not SyncedИтак, разъясняю. Итак, разъясняю: очень скоро, еще до рассвета мы отправимся в долгий путь.
-
Not SyncedВ опасное путешествие из которого многие из нас, а, возможно, и все, кроме, разумеется, нашего друга и советчика - хитроумного чародея Генальфа,
-
Not Syncedповторяю: может быть ВСЕ из этого путешествия не вернутся назад.
-
Not Synced- Легко возбудимый субъект! Подвержен необъяснимым приступам. Но один из лучших!
-
Not SyncedСвиреп, как дракон, которому прищемили хвост дверью.
-
Not Synced- Думаете, он подойдет?
- Легко говорить Гендальфу, что он свирепый.
- Да это он упал в обморок со страху! -
Not Synced- Право, если бы я не видел на дверях волшебного знака, я подумал бы, что мы попали не туда.
-
Not Synced- А я сразу понял: тут что-то неладное. Он больше похож на бакалейщика, чем на взломщика!
- Тихо! -
Not Synced- На бакалейщика?
- На бакалейщика. -
Not Synced- На бакалейщика?! Ну хорошо, я вам докажу! Я вам докажу на что я способен! На бакалейщика!!
-
Not SyncedКак только я увидел ваши, извините, несимпатичные физиономии... мне показалось, что вы попали не туда. Но считайте, что вы попали туда!
-
Not SyncedНа бакалейщика!
-
Not SyncedСкажите! Скажите что надо делать, и я сделаю все. Я сделаю все, на что я способен, с кем бы мне ни пришлось сражаться. Вот так.
-
Not SyncedНе буду! Не буду делать вид, будто я понимаю о чем идет речь. Не буду. Особенно мне непонятно последнее заявление о взломщиках.
-
Not Synced- Ну вот что. Я выбрал мистера Беггинса и будьте довольны. И если я сказал, что он - взломщик, значит он - взломщик.
-
Not SyncedИли станет взломщиком... когда понадобится.
-
Not SyncedУчтите, что в потайной ход горы без взлома не проникнуть!
-
Not SyncedМистер Беггинс далеко не так прост, как вы думаете. Да-да-да! И совсем не так прост, как думает он сам.
-
Not SyncedНастанет время, и вы еще все будете благодарить меня за него!
-
Not SyncedЕсли, конечно, выживете.
-
Not SyncedВозьмите себя в руки, Беггинс. Пора обсудить путешествие.
-
Not SyncedЭто карта старого Трора - вашего деда, Торин.
- Он был Королем Под Горой. -
Not SyncedВ те времена гномы владели всеми сокровищами Горы и жили в мире и дружбе с жителями Озерного Города.
-
Not SyncedНо страшный жестокий дракон по имени Смог выжег все вокруг!
-
Not SyncedОн похитил сокровища гномов и живет там с тех пор, сея страх и собирая жестокую дань с жителей Озерного Города.
-
Not SyncedНо мы, гномы, все это время помнили о похищенных у нас сокровищах. И, особенно, об алмазе "Аркенстоун" - сердце Горы!
-
Not SyncedИ мы все еще полны решимости вернуть себе эти сокровища!
- Вернуть их!
- И отомстить дракону Смогу, если удастся. -
Not SyncedВ путь!
- В путь! В путь! В путь! -
Not SyncedИ они запели таинственную песню гномов, которая сопровождала их во время всего путешествия. А хоббит, ему захотелось увидеть огромные горы,
-
Not Syncedслушать шум водопадов, сосен, разведывать пещеры, носить меч вместо трости.
-
Not SyncedИ вместе с тем он сам себя уговаривал: "Не будь дураком, Бильбо, в твои ли годы мечтать о всякой сказочной чепухе и драконах?"
-
Not SyncedНо страсть к приключениям неотвратимо завладела бедным хоббитом, мистером Бильбо Беггинсом.
-
Not SyncedЗа синие горы, за белый туман
В пещеры и норы уйдет караван; -
Not SyncedЗа быстрые воды уйдем до восхода
За кладом старинным из сказочных стран. -
Not SyncedВолшебники-гномы! В минувшие дни
Искусно металлы ковали они; -
Not SyncedСапфиры, алмазы, рубины, топазы
Хранили они и гранили они. -
Not SyncedИ вдруг колокольный послышался звон,
Разверзлась земля, почернел небосклон. -
Not SyncedГде было жилище — теперь пепелище:
Не ведал пощады свирепый дракон. -
Not SyncedИ гномы, боясь наказанья с небес,
Уже не надеясь на силу чудес, -
Not SyncedУкрылись в богатых подземных палатах -
И след их сокровищ навеки исчез. -
Not SyncedЗа синие горы, где мрак и снега,
Куда не ступала людская нога, -
Not SyncedЗа быстрые воды уйдем до восхода,
Чтоб золото наше отнять у врага. -
Not SyncedМного дней и много миль осталось позади. Тропы, по которым они шли были трудными, путь - опасный и бесконечный.
-
Not SyncedОднажды ночью они оказались высоко в горах, на узкой площадке, на краю головокружительного обрыва, отвесно уходившего вниз.
-
Not SyncedНачалась гроза. Вы знаете, как страшно бушуют молния и гром в горах, ночью, когда две грозы идут войной друг на друга?
-
Not Synced- Здесь... здесь находиться очень опасно! Если нас не сдует ветром и не смоет дождем,
-
Not Syncedто любого может схватить великан и поддать ногой как футбольный мяч!
-
Not Synced- Ежели вы знаете местечко получше, то возьмите и отведите нас туда.
- Надо кого-нибудь послать найти убежище поудобней! -
Not Synced- Я устал и валюсь с ног.
- А я очень боюсь, я боюсь сорваться в пропасть. -
Not Synced- Надо послать самых молодых!
- Вот это справедливо! -
Not Synced- Ну конечно, всегда мы.
- Ага! А зачем хоббита брали? Зачем? Это его обязанность, пусть он и идет на разведку! -
Not Synced- А я в горах новичок.
- Ну все, хватит препирательств! Фили, Кили, отправляйтесь, пока вас не поразило молнией! -
Not SyncedКогда ищешь, то обязательно найдешь! Вперед!
-
Not SyncedСпору нет: когда ищешь, то всегда что-нибудь найдешь, но совсем не обязательно то, что искал.
-
Not SyncedТак и получилось на этот раз. В том и состоит коварство пещер: никогда не знаешь что там подстерегает тебя внутри.
-
Not SyncedНу а пока, вся компания, радуясь теплу, быстро заснула...
-
Not SyncedТолько Бильбо ворочался с боку на бок. Ему снились отвратительные сны: и стая волков, от которой они едва спаслись;
-
Not Syncedи косматые тролли, к которым чудом не попали на ужин, и у которых раздобыли волшебный меч;
-
Not Syncedи как высоко в небе несли их, спасая, орлы.
-
Not SyncedА потом ему приснилось будто пещера дала трещину, из этой трещины посыпались уродливые гоблины.
-
Not SyncedБильбо закричал, проснулся и тотчас понял, что это был совсем не сон...
-
Not SyncedХлоп! Стоп! Вот тебе в лоб!
Глядь! Хвать! Как тебя звать? -
Not SyncedЖивут гоблины тут,
Эй, смелей, сюда! -
Not SyncedСтук! Звон! Топот и стон!
Раз-два - молоток! Три - свисток! -
Not SyncedВперед в подземный ход,
Эй, шевелись побыстрей! -
Not SyncedТреск! Свист! Кнут, хлыст!
Бей и стучи! Рычи и мычи! -
Not SyncedВрешь, врешь! От нас не уйдешь!
Гоблины пьют, хохочут, поют - -
Not SyncedА ты все вперед, в подземный ход,
Живей, живей, живей!
Живей! -
Not Synced- Кто эти жалкие отродья?!
- Гномы и вот этот вот! Они прятались в нашей передней галерее! -
Not Synced- С какой стати? Поручусь, затевали какую-нибудь пакость! Шпионили за моим народом!
-
Not SyncedНисколько не удивлюсь, если они воры, или больше того - убийцы и друзья эльфов! Ну! Что скажете?
-
Not Synced- Гном Торин. Мы совершенно не виноваты в тех поступках, которые вы нам приписываете.
-
Not SyncedМы прятались в удобной и пустой, как нам казалось, пещере. Прятались от грозы, и в наши планы ни коим образом не входило беспокоить гоблинов!
-
Not Synced- Что вам вообще понадобилось в горах?! Кто вы такие, куда направляетесь?!
-
Not Synced- Мы...
- Я хотел бы знать о вас все! Мне и так уже многое известно о ваших планах, так что выкладывайте все начистоту! -
Not Synced- Мы - гномы...
- А я... а я... а я - хоббит.
- Мы хотели навестить наших родственников, которые живут к востоку от этих гор. -
Not Synced- Он лжет!
- О, величайший из великих, пусть лучше скажет откуда у него меч из логовища троллей! -
Not Synced- Убийцы гоблинов!!! И друзья эльфов!!! Хлещите их! Рубите их! Кусайте их! Грызите их!
-
Not SyncedБросить их в ямы со змеями! Чтобы не видели они больше дневного света!
-
Not Synced- Скорей! Скорей! Сейчас опять зажгут факелы! Скорей!
- Title:
- Хоббит / The Hobbit (СССР / USSR, 1985 г.)
- Description:
-
"Сказочное путешествие мистера Бильбо Беггинса, хоббита, через Дикий край, Черный лес, за Туманные горы туда и обратно."
Телеспектакль "Лентелефильма"
Режиссёр: Владимир Латышев
В ролях:
Автор (Дж.Р.Р. Толкиен) - Зиновий Гердт
Хоббит Бильбо - Михаил Данилов
Волшебник Гэндальф - Иван Краско
Торин - Анатолий Равикович
Балин - Алексей Кожевников
Двалин - Николай Гаврилов
Кили - Георгий Корольчук
Фили - Михаил Кузнецов
Дори - Кирилл Датешидзе
Нори - Владимир Козлов
Ори - Олег Леваков
Глойн - Юрий Затравкин
Ойн - Владимир Лелетко
Бофур - Михаил Храбров
Бифур - Юрий Овсянко
Бомбур - Александр Исаков
Бэрд - Борис Соколов
Дракон Смог - Алексей Цуканов
Голлум - Игорь Дмитриев
Пауки - Владимир Мартьянов, Игорь Муравьев
Верховный гоблин - Михаил Матвеев
Гоблины - Леонард Секирин, Александр Сланксис
Танцы исполняют артисты Ленинградского государственного академического театра оперы и балета.Автор рипа - Marillion78
- Video Language:
- Russian
- Team:
Volunteer
- Duration:
- 01:11:53
![]() |
qiwichupa edited Russian subtitles for Хоббит / The Hobbit (СССР / USSR, 1985 г.) | |
![]() |
qiwichupa edited Russian subtitles for Хоббит / The Hobbit (СССР / USSR, 1985 г.) | |
![]() |
qiwichupa edited Russian subtitles for Хоббит / The Hobbit (СССР / USSR, 1985 г.) | |
![]() |
qiwichupa edited Russian subtitles for Хоббит / The Hobbit (СССР / USSR, 1985 г.) | |
![]() |
qiwichupa edited Russian subtitles for Хоббит / The Hobbit (СССР / USSR, 1985 г.) | |
![]() |
qiwichupa edited Russian subtitles for Хоббит / The Hobbit (СССР / USSR, 1985 г.) | |
![]() |
qiwichupa edited Russian subtitles for Хоббит / The Hobbit (СССР / USSR, 1985 г.) | |
![]() |
qiwichupa edited Russian subtitles for Хоббит / The Hobbit (СССР / USSR, 1985 г.) |