مستقبل الحدود | نيت موك وستيف جارجيلو | TEDxCarthage
-
0:09 - 0:12منذ 29 عاماً بالضبط،
-
0:12 - 0:16انفجرت قنبلة في ملهى برلين الليلي،
-
0:16 - 0:19مما أدى لقتل أربعة وجرح 230.
-
0:20 - 0:24تم اعتراض رسالة من طرابلس
إلى السفارة الليبية في برلين -
0:25 - 0:28واضعة اللوم بشكل مباشر على القذافي.
-
0:29 - 0:30بعد عشرة أيام،
-
0:30 - 0:36كانت الطائرات المقاتلة الأمريكية في طريقها
إلى طرابلس وبنغازي للانتقام. -
0:37 - 0:39ولكن عندما اقتربوا من أهدافهم رأوا شيئاً.
-
0:41 - 0:45لاحظوا دخانا يتصاعد من ظل مظلم
-
0:45 - 0:47أسفل سطح البحر الأبيض المتوسط
-
0:47 - 0:50قبالة ساحل تونس، بالقرب من صقلية.
-
0:50 - 0:53ما اكتشفه الطيارون الأمريكيون
-
0:53 - 0:58كان بركانا تحت الماء يسمى "إمبيدوكليس".
-
0:59 - 1:00في بعض الأحيان
-
1:00 - 1:03ترتفع ذروة هذا البركان خارج البحر المتوسط
-
1:03 - 1:05مشكلة بذلك جزيرة مؤقتة.
-
1:06 - 1:10يعود أول ظهور له لـ 300 سنة قبل الميلاد
-
1:10 - 1:12وظهر مجددا في السنة الـ 10 قبل الميلاد
-
1:13 - 1:18لكن القصة الأجدر بالذكر تأتي في عام 1831
-
1:18 - 1:22حين ظهرت قطعة سوداء
من الصخور البركانية من البحر المتوسط -
1:22 - 1:24وظلت قابعة هناك.
-
1:24 - 1:28سارعت أربعة بلدان للمطالبة بملكية
أحدث جزيرة في العالم. -
1:28 - 1:31هبطت البحرية الملكية البريطانية أولاً،
-
1:31 - 1:35وضعوا العلم وأطلقوا على
أرضهم الجديدة اسم جزيرة "غراهام". -
1:37 - 1:40ولكن لم يمض وقت طويل
قبل أن يرسل ملك صقليتين سفينة -
1:40 - 1:42لهدم العلم البريطاني،
-
1:42 - 1:44وأطلقوا عليها اسم جزيرة "فردينانديا".
-
1:45 - 1:48ادعت إسبانيا ملكيتها،
-
1:49 - 1:51وأرسل الفرنسيون وفدا علميا
-
1:52 - 1:56لوضع العلم الفرنسي وسميت الجزيرة "جوليا".
-
1:57 - 1:59للأشهر الخمسة القادمة،
-
1:59 - 2:03إمبيدوكليس، هذا البركان
سيكون نقطة اشتعال عالمية. -
2:03 - 2:08توافد السياح من كل الأنحاء
لرؤية أحدث جزيرة في العالم -
2:08 - 2:11كان هناك حديث عن إقامة منتجع للعطلات
-
2:11 - 2:12على شواطئها ذات الرمال السوداء.
-
2:13 - 2:16ولكن كما خرجت من المحيط
-
2:17 - 2:20ستعود مرة أخرى تحت الماء.
-
2:21 - 2:24الآن، وحتى يومنا هذا.
-
2:26 - 2:29في عام 1968، وقع ثوران
-
2:29 - 2:33ويشير النشاط الزلزالي الأخير
إلى أن الجزيرة قد ترتفع مرة أخرى. -
2:33 - 2:35وحتى يومنا هذا
-
2:36 - 2:39قضية الملكية لم تحل بعد،
-
2:39 - 2:42والآن أحدث دول أي مالطة وليبيا وتونس
-
2:42 - 2:47من المؤكد بأنها ستزعم
أن هذه الجزيرة الجديدة تقع في حدودها. -
2:48 - 2:50أجد القصة رائعة
-
2:50 - 2:55لأنها تؤكد حقًا الطبيعة التعسفية للحدود.
-
2:55 - 2:59لا يهم عدد الأعلام التي نضعها
أو الخطوط التي نرسمها على الخريطة، -
3:00 - 3:02فالأرض لا تهتم.
-
3:02 - 3:07الحدود من صنع الإنسان،
وهي في الواقع حديثة العهد نوعا ما، -
3:07 - 3:10حتى في تاريخنا القصير على هذا الكوكب.
-
3:11 - 3:14تاريخ البشرية هو واحد من أضخم الهجرات.
-
3:14 - 3:17كهنة دلفي في اليونان القديمة
-
3:18 - 3:22اعتبروا حرية التنقل
واحدة من أهم الحريات الأساسية -
3:22 - 3:26التي ميزت الحرية عن العبودية.
-
3:27 - 3:28و لم تكن العبودية بهذا الشكل
-
3:29 - 3:32تحت حكم الإمبراطورية الرومانية
في عام 300 للميلاد -
3:32 - 3:35التي قيدت الحركة
إلى أن اصبح أمراً اعتياديا. -
3:36 - 3:40وحتى عند مجيء عصر النهضة وزوال العبودية
-
3:40 - 3:42لم تستبدل بحرية الحركة.
-
3:42 - 3:44في الواقع
-
3:44 - 3:48قامت الأيديولوجيات القومية
بتوحيد مجموعات متنوعة من الناس -
3:48 - 3:50حول فكرة الدولة الفردية.
-
3:51 - 3:53مع سقوط الإمبراطوريات الأوروبية الكبرى
-
3:53 - 3:56أعيد التنظيم بعد الحرب العالمية الأولى
-
3:56 - 3:58وتم إغلاق الحدود،
-
3:58 - 4:00وعلى مدار القرن الماضي
-
4:00 - 4:02استمر هذا النهج.
-
4:02 - 4:06تم تشديد ضوابط النزاع والهجرة.
-
4:06 - 4:09بسبب النزاع، تم تشديد الرقابة على الهجرة.
-
4:12 - 4:14حتى اليوم، المحاولة للذهاب في إجازة
-
4:14 - 4:18يمكن أن تكون تجربة محبطة ومهينة للكثيرين.
-
4:19 - 4:22تخيل أنك تقف في خط تأشيرة مثل هذا.
-
4:24 - 4:27أن تحاول الخروج من حدودك أمر شبه مستحيل.
-
4:29 - 4:30لذلك،
-
4:32 - 4:34هل هذا ضروري حقًا؟
-
4:34 - 4:37نحن لا نعيش في زمن الهمجية
مثل لعبة صراع العروش. -
4:39 - 4:42هل الحركة المقيدة
والحدود المغلقة حتمية حقًا -
4:43 - 4:45في المجتمع العالمي اليوم؟
-
4:46 - 4:47لذا، قررت أنا وصديقي ستيف
-
4:47 - 4:50أن أفضل طريقة للإجابة على هذا السؤال
-
4:50 - 4:53هي بالخروج وعبور الحدود.
-
4:55 - 4:57ستيف جارجيلو:
وهكذا عبرنا الكثير من الحدود. -
4:57 - 4:58في الصيف الماضي
-
4:58 - 5:02بدأت أنا ونيت في شيء يسمى بـ"رالي المغول".
-
5:02 - 5:07بلغت مساحة هذه المغامرة
20 ألف كيلومتر عبر 23 دولة و 3 دول منفصلة -
5:07 - 5:12هذا من شأنه أن يأخذنا من لندن، إنجلترا
وصولاً إلى أولانباتار، منغوليا. -
5:12 - 5:16ولجعل الأمر أكثر متعة قررنا أن نفعل ذلك
في سيارة فيات باندا قديمة -
5:17 - 5:19ثم سوف نفعل ذلك في غضون خمسة أسابيع فقط،
-
5:19 - 5:20لنرى ما يحدث
-
5:20 - 5:26لذا أمضينا 300 ساعة في القيادة
على مدار خمسة أسابيع -
5:27 - 5:30قضينا 150 ساعة جالسين على الحدود
-
5:31 - 5:34الكثير من الوقت ضروري
لعبور كل تلك الحدود المختلفة. -
5:34 - 5:38لذا فإن الذهاب إلى أوروبا
أمر سهل للغاية في عصر الاتحاد الأوروبي: -
5:38 - 5:40أنت فقط تقود سيارتك وفجأة تكون في بلد آخر
-
5:40 - 5:43ولكن بعد ذلك عندما تجاوزت الاتحاد الأوروبي
-
5:43 - 5:46تطلبنا الوصول إلى بيلاروسيا ثماني ساعات
-
5:46 - 5:48و12 ساعة للوصول إلى أوكرانيا.
-
5:48 - 5:53قضينا يومين عالقين في مولدوفا
محاولين الوصول إلى حدود مولدوفا -
5:53 - 5:55فقد كانت مغلقة لأن الحرب كانت مستعرة هناك.
-
5:55 - 5:58ثم اضطررنا للعبور في منتصف طريق البلاد
للدخول إلى هذه الحدود الأخرى. -
5:58 - 6:01تطلبنا الوصول إلى ترانسنيستريا
ساعة واحدة فقط -
6:01 - 6:02وهذا يبدو رائعا.
-
6:02 - 6:05ثم تدرك أن ترانسنيستريا ليست بلداً حقيقياً
-
6:05 - 6:08فقد وضعوا هذه الحدود المزيفة
وأعلنوا أنفسهم دولة، -
6:08 - 6:11ورغم ذلك عليك إظهار جواز سفرك على أي حال.
-
6:13 - 6:17استغرقنا الأمر ست ساعات للوصول إلى جورجيا،
-
6:17 - 6:19ثم 10 ساعات للوصول إلى أذربيجان
-
6:19 - 6:23حيث علقنا لمدة ثلاثة أيام
-
6:23 - 6:26لأن خطتنا في الأصل
كانت تقضي بالتوجه إلى إيران. -
6:26 - 6:28بصفتي أمريكيا،
كان من الصعب الحصول على تأشيرة -
6:28 - 6:30لسوء الحظ لم ينجح ذلك.
-
6:30 - 6:34حاولت الحصول على تأشيرة لأخذ عبارة
إلى تركمانستان ولم ينجح ذلك. -
6:34 - 6:37حاولت الحصول على عبارة
إلى كازاخستان ولم ينجح ذلك. -
6:37 - 6:38كان الأمر سيستغرق أسبوعًا.
-
6:38 - 6:40لذا انتهى بنا الأمر
بالقيادة شمالًا إلى روسيا -
6:40 - 6:43من خلال داغستان وهي دولة انفصالية أخرى.
-
6:44 - 6:48بعد ذلك تطلبنا الوصول
إلى أوزبكستان 11 ساعة -
6:48 - 6:50وحتى عندما وصلنا أخيرًا إلى مقدمة الطريق
-
6:50 - 6:54أخرج حارس الحدود كرة صغيرة من السيارة
-
6:54 - 6:56وبدأ اللعب مع كلبه لمدة ساعة،
-
6:56 - 7:00متجاهلا تماما جميع الناس الآخرين
وراءنا في الطابور. -
7:00 - 7:02لذا، أنت تتساءل
لماذا استغرقنا وقتًا طويلاً؟ -
7:02 - 7:04تطلبنا الوصول إلى قرغيزستان ساعتين
-
7:04 - 7:07ربما لأننا كذبنا وقلنا أننا دبلوماسيون
-
7:07 - 7:08ولكن بمجرد أن وصلنا أخيراً
-
7:08 - 7:11استقبلتنا الابتسامات الكبيرة
والدجاج المقلي، -
7:11 - 7:12دجاج قرغيزستان المقلي
-
7:13 - 7:16وكانت تلك تجربة رائعة جدا.
-
7:16 - 7:19الشيء المهم الآخر الذي حصلنا عليه
بمجرد وصولنا إلى قيرغيزستان -
7:19 - 7:21كانت توجيهات لمحطة وقود
-
7:21 - 7:24لأنهم ليس لديهم أي بنزين في أوزبكستان
-
7:24 - 7:26كنا نقوم بشرائه في زجاجات المياه
من السوق السوداء. -
7:26 - 7:28كان ذلك شيئًا رائعًا.
-
7:29 - 7:31ثم أخيرًا، 15 ساعة أخرى
-
7:32 - 7:36للوصول إلى الحدود من روسيا إلى منغوليا.
-
7:38 - 7:40أما بعد، في المتوسط
-
7:41 - 7:45قضينا أربع ساعات في اليوم
في الجلوس على الحدود -
7:45 - 7:47وليس أربع ساعات لعبور الحدود
-
7:47 - 7:49أربع ساعات في اليوم على مدار خمسة أسابيع
-
7:49 - 7:52انقضت في الجلوس على الحدود فقط.
-
7:52 - 7:56وهو بالأساس الوقت الذي نِمناه
على مدار الأسابيع الخمسة -
7:56 - 7:58ولم يكن ذلك وقتًا مثمرًا حقًا.
-
7:58 - 8:02كنا نفرغ محتويات سيارتنا
في هذا الجانب من البلاد، -
8:02 - 8:05كنا نفرغ محتويات سيارتنا
في هذا الجانب من البلاد، -
8:05 - 8:07ونملأ مجموعة من النماذج وندفع المال
-
8:07 - 8:10وكل ذلك لخلق وهم الأمن
-
8:11 - 8:14ولكن في الحقيقة لم يحدث شيء.
-
8:15 - 8:18لحسن الحظ، لم نقضي كل وقتنا على الحدود،
-
8:18 - 8:20بل قمنا بالقليل من الاستكشاف،
-
8:20 - 8:24مثل اقتحام هذا النصب الشيوعي
-
8:24 - 8:25في بلغاريا،
-
8:28 - 8:31مثل اقتحام هذا النصب الشيوعي في بلغاريا
-
8:31 - 8:32ويدعى "بوزلودشا"
-
8:32 - 8:35والذي يقع في قمة هذه الجبال الجميلة،
-
8:35 - 8:40الأمر مثل ركوب منطاد
فوق كابادوكيا في تركيا، -
8:40 - 8:41أو الحصول على فرصة لاستكشاف
-
8:42 - 8:45بقايا بحر آرال المجفف في أوزبكستان
-
8:45 - 8:49حيث نرى الآن مجرد
سفينة صدأة قابعة في الرمال. -
8:50 - 8:51رؤية هذه الأشياء رائع جدا.
-
8:51 - 8:55وصلنا أيضًا إلى ساحة لينين في غوميل،
-
8:55 - 8:56ساحة لينين في مينسك،
-
8:56 - 8:59ساحة لينين في نوفوسيبيرسك،
-
8:59 - 9:02ساحة لينين في تيراسبول، ساحة لينين في ...
-
9:02 - 9:05ونفهم من ذلك أن هناك الكثير
من ساحات لينين. -
9:05 - 9:07لكن الأهم
-
9:07 - 9:09كان الوقت الذي قضينا في
-
9:09 - 9:13إجراء محادثات رائعة وذات مغزى
-
9:13 - 9:16مع الأصدقاء القدامى والجدد حول المستقبل.
-
9:16 - 9:17كل اللقاءات العشوائية
-
9:17 - 9:20مثل هذا الرجل الذي التقينا به
في وسط سيبيريا -
9:20 - 9:25الذي لف عادم السيارة في أسفل سيارتنا،
-
9:25 - 9:27الذي تبين أننا بحاجة إليه فعلاً
-
9:27 - 9:29وكان سعيداً،
-
9:29 - 9:31بل كان في الواقع مبتهجا
-
9:31 - 9:34لأننا تمكنا من دفع كل هذه العملات الغريبة
-
9:34 - 9:37التي جمعناها طوال رحلاتنا
لمجموعته من العملات النقدية. -
9:37 - 9:40كانت هذه هي طبيعة التجارب،
-
9:40 - 9:43كانت بالنسبة لنا ذات مغزى ولن ننساها أبدا.
-
9:44 - 9:45لكن يجب طرح السؤال:
-
9:46 - 9:50كم من هذه التجارب ضيعنا
-
9:50 - 9:54بسبب كل الوقت الذي قضيناه
جالسين على الحدود؟ -
9:54 - 9:59ما هي الإنسانية المفقودة
بسبب كل الوقت والجهد -
9:59 - 10:03الذي ننفقه ببناء هذه الخطوط
-
10:04 - 10:06بيني وبينكم
-
10:07 - 10:11ثم تحويل البنادق على الجانب الآخر.
-
10:12 - 10:17كم من صراع حدث بسبب هذه الخطوط التعسفية
-
10:18 - 10:20التي نرسمها على الخرائط؟
-
10:21 - 10:25(تصفيق)
-
10:27 - 10:30نيت موك: الأمر لا يشمل أوروبا الشرقية
وفلسطين فقط. -
10:31 - 10:35فكيبيك ترفض الاعتراف
بحدودها مع نيوفاوندلاند -
10:35 - 10:38وتطالب بملكية جزء من المقاطعة.
-
10:41 - 10:44تشير التقديرات إلى أن %50،
-
10:44 - 10:48نصف الإمكانات الاقتصادية
العالمية في العالم ضائعة -
10:49 - 10:51بسبب حدود من صنع الإنسان تقيد الحركة.
-
10:52 - 10:53لقد ثبت أيضًا
-
10:53 - 10:56أن السماح للأشخاص بالسفر
عبر الحدود للحصول على وظيفة -
10:56 - 10:59يمكن أن يكون الطريقة
الأكثر فاعلية للحد من الفقر، -
11:00 - 11:02أكثر من أي جهد تنموي آخر.
-
11:04 - 11:06الآن، ربما تفكر
-
11:06 - 11:10"حسناً، إذا سمحنا للعمال
والمهاجرين الزائرين بالدخول إلى بلادنا. -
11:10 - 11:12فسيدمرون اقتصادنا"
-
11:12 - 11:18وتلك المخاوف نفسها كانت تتصدر الصحف
في الولايات المتحدة قبل قرن من الزمان -
11:18 - 11:20قبل أن يتضاعف عدد سكانها أربعة أضعاف.
-
11:20 - 11:23وكما تعلم، أقول إن الأمور
قد نجحت بشكل جيد. -
11:24 - 11:26إلى جانب ذلك، العالم ينفتح بالفعل.
-
11:26 - 11:30قبل 30 عامًا فقط،
كان من المستحيل ولا يمكن التفكير -
11:31 - 11:33في القيادة من لندن إلى بولندا.
-
11:34 - 11:38ضحى الناس بحياتهم لمجرد الانتقال
من جانب من برلين إلى الجانب الآخر. -
11:38 - 11:40الآن، فتحت ميانمار مؤخراً حدودها
-
11:40 - 11:44ولأول مرة منذ عقود
يمكن للأمريكيين زيارة كوبا. -
11:45 - 11:50الآن، انظر إلى مدى تغير أوروبا
على مدى المائة عام الماضية. -
11:55 - 11:58لقد حان الوقت للتفكير بشكل أكبر
-
11:58 - 12:00للتخطيط لمئات السنين القادمة.
-
12:01 - 12:03كان القرن العشرين واحدا من الدول القومية.
-
12:03 - 12:06كيف سيبدو القرن الحادي والعشرين؟
-
12:06 - 12:11هل يمكن أن نتصور عالما قد تحدد فيه الحدود
فرق كأس العالم الخاصة بنا -
12:11 - 12:14لكن لا تقوم بتقييدنا بمناطقنا الجغرافية
-
12:14 - 12:18حيث مصطلح المواطن العالمي ليس خيالا علميا
-
12:18 - 12:20ولكنه يكمن في صميم المجتمع؟
-
12:21 - 12:24يبدأ الأمر بالإدراك
-
12:26 - 12:29تلك الحدود موجودة فقط في عقول الرجال
-
12:29 - 12:32وأن جنسيتنا هي محض فرصة،
-
12:33 - 12:37أو مزيج من التاريخ والوقت والفضاء
-
12:37 - 12:42وأن الحماس العاطفي حول هذه القداسة
-
12:42 - 12:47أن شكل حدودنا وانتهاكها مفرط.
-
12:49 - 12:52نحن نواجه تحديات عالمية هائلة
-
12:52 - 12:54مثل تغير المناخ
-
12:54 - 12:56أو وباء يشبه الإيبولا،
-
12:57 - 13:00والطريقة الوحيدة لحل هذه المشاكل
-
13:00 - 13:03هي من خلال التعاون والتنسيق العالمي.
-
13:03 - 13:05ولا يمكننا القيام بذلك
-
13:05 - 13:07إذا كنا منشغلين
-
13:07 - 13:11بالقلق بشأن دولة متنافسة تخطط
لتفجير الملهى الليلي لدينا. -
13:12 - 13:14أنا متفائل
-
13:15 - 13:18لأن ما تعلمناه حقًا في رحلتنا إلى منغوليا
-
13:18 - 13:21ليس أن الحدود سخيفة ومضيعة للوقت
-
13:21 - 13:25ولكن الأفراد والمجتمعات يتجاوزون الحدود
-
13:25 - 13:30سواء كنا في حانة في بيلاروسيا
أو في جبل قرغيزستان -
13:30 - 13:32فنحن غير مرحب بنا بصفتنا غرباء
-
13:32 - 13:35ولكن نحن مرحب بنا كعائلة.
-
13:36 - 13:37و ...
-
13:39 - 13:40ألقي نظرة على هذه الصورة
-
13:41 - 13:42و ...
-
13:43 - 13:48أنا لا أراك أنت وأنا وخطوط تقسمنا
-
13:48 - 13:50أرى أننا معًا
-
13:50 - 13:53متحدون على هذا الكوكب الأزرق الشاحب.
-
13:54 - 13:55شكراً لكم.
-
13:55 - 13:58(تصفيق)
- Title:
- مستقبل الحدود | نيت موك وستيف جارجيلو | TEDxCarthage
- Description:
-
التفكير حول عالم بلا حدود.
انضم Nate Mook إلى "What Took You So Long؟" في عام 2012 بعد أن عمل مع TED وقضى حياته المهنية السابقة كرائد في قطاعي التكنولوجيا والبرمجيات. قاد مؤخرًا الإنتاج السينمائي في الصومال وهايتي وكولومبيا وبنما وأوغندا وكينيا والعراق وليبيريا ، حيث عمل مع عملاء مثل الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي ، إلى جانب منظمات غير حكومية أصغر. سافر نيت إلى جميع أنحاء إفريقيا مع الرئيس كلينتون ، حيث قدمت أعمال إنتاج الفيديو لمؤسسة كلينتون ، واختيرت كمؤسسة غيتس "Change Hero." المتحدثون بما في ذلك بولا كيرجر ، الجنرال كولن باول وستيف كيس.
يساعد ستيف في تصميم حلول تقنية مبتكرة للبلدان النامية في جميع أنحاء أوروبا الشرقية والشرق الأوسط وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في شركة جونسون آند جونسون. قام ستيف بعمله في أكثر من خمسين دولة ويعيش حاليًا في سويسرا. ينبع هذا العمل الدولي مباشرة من تجارب ستيف في الهند وكينيا والمغرب والمجر كجزء من برامج تنمية المهارات القيادية الهندسية (ELDM) والهندسة الإنسانية وريادة الأعمال الاجتماعية (HESE) في ولاية بنسلفانيا.
تم تقديم هذا الحديث في حدث TEDx باستخدام تنسيق مؤتمر TED لكن تم تنظيمه بشكل مستقل بواسطة مجتمع محلي. معرفة المزيد في http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 14:08
Riyad Altayeb approved Arabic subtitles for The future of borders | Nate Mook & Steve Garguilo | TEDxCarthage | ||
Riyad Altayeb accepted Arabic subtitles for The future of borders | Nate Mook & Steve Garguilo | TEDxCarthage | ||
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for The future of borders | Nate Mook & Steve Garguilo | TEDxCarthage | ||
omar idma edited Arabic subtitles for The future of borders | Nate Mook & Steve Garguilo | TEDxCarthage | ||
omar idma edited Arabic subtitles for The future of borders | Nate Mook & Steve Garguilo | TEDxCarthage | ||
omar idma edited Arabic subtitles for The future of borders | Nate Mook & Steve Garguilo | TEDxCarthage | ||
omar idma edited Arabic subtitles for The future of borders | Nate Mook & Steve Garguilo | TEDxCarthage | ||
omar idma edited Arabic subtitles for The future of borders | Nate Mook & Steve Garguilo | TEDxCarthage |